Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620

11
dni
03
godziny
44
minuty
18
sekundy
Cena wywoławcza
€ 1
Bez ceny minimalnej
Jonathan Devaux
Ekspert
Oszacuj cenę  € 280 - € 350
Nie zalicytowano

Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 122385

Doskonała ocena na Trustpilot.

Opis od sprzedawcy

1 Rękopisowa kartka Koranu – początek XVII wieku – tusz i złoto na wygładzonym papierze vergé.
1 kartka dwustronna – ocalały egzemplarz po pożarze. Papier jest ręcznie wykonany, a jak to było powszechne w tamtych czasach, polerowany ręcznie. Papier vergé wygładzony (Büttenpapier).
Zdjęcia 14 i 15 pokazują okładkę Koranu, ale nie posiadam jej w swoim zbiorze.
Pochodzenie Bliskiego Wschodu lub Persji (prawdopodobnie Iran lub Imperium Osmańskie, Egipt, Syria lub Tunezja).
około 1600–1630.
Atrament brązowy, czerwony, niebieski i ręczne złocenie.
Format 21,5 cm × 15 cm Tekst 10,5 cm × 6 cm.
Zawartość: wersety kaligrafowane z Koranu na obu stronach.
Superbowy rękopisowy arkusz Koranu, z początku XVII wieku, napisany na gładkim papierze wąskowłóknistym i bogato ozdobiony złotem, z tekstem na obu stronach.
Manuskrypt na ręcznie wygładzonym papierze vergé, z atramentem i złoceniem.
Wspaniały dwustronny arkusz z rękopiśmiennym Koranem z początku XVII wieku. Tekst napisany cienkim pismem naskh, wykonanym starannie czarnym atramentem, z czerwonymi samogłoskami, niebieskimi i zielonymi diakrytykami, z złotą ramką oraz złotymi kółkami oznaczającymi koniec wersetu (āyāt). Marginalnie umieszczony napis „حزب” (ḥizb) na czerwono, wskazujący na tradycyjne liturgiczne podziały Koranu.
Harmonijna kompozycja, zrównoważone marginesy i delikatność kreski świadczą o pracy doświadczonego kopisty. Dobry stan ogólny dla dzieła z XVII wieku. Małe rudości marginalne i ślady wieku bez uszkodzeń tekstu. Złocenia i tusze pozostają żywe, kaligrafia jest czytelna.
Tłumaczenie częściowe.
Koniec Sury Al-Isrâ’ (الإسراء) – wersety od 109 do 111
النص العربي :
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
Padają na twarz, płaczą, a to zwiększa ich pokorę.
Powiedz: „Wzywajcie Allaha lub wzywajcie Najmiłosierniejszego. Jakkolwiek Go nazwiecie, Jego imiona są najlepsze”.
Nie mów swojej modlitwy zbyt głośno, ani zbyt cicho, lecz poszukaj złotego środka.
I powiedz: „Chwała Bogu, który nie wziął sobie syna i nie ma współtowarzysza w królestwie, i nie potrzebował obrońcy przed upokorzeniem”.
I głośno głoście Jego wielkość!
Początek Sury Al-Kahf (الكهف) – wersety od 1 do 5
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
W imię Allaha, Najłaskawszego, Najmiłosierniejszego.
Chwała Bogu, który objawił Swojemu słudze Księgę i nie uczynił w niej żadnego zakłamania.
(Księga) prosta, aby ostrzegać przed srogą karą od Niego i aby zwiastować wierzącym, którzy czynią dobre uczynki, że otrzymają dobrą nagrodę,
Gdzie będą mieszkać na zawsze,
I aby ostrzec tych, którzy mówią: „Bóg wziął sobie syna”.
Nie mają o tym pojęcia, ich przodkowie też nie. Jakież to potworne słowo wychodzi z ich ust! Oni po prostu kłamią.
Bardzo rzadkie
Wysyłka Chronopost lub inna w zależności od kraju, z ubezpieczeniem.

1 Rękopisowa kartka Koranu – początek XVII wieku – tusz i złoto na wygładzonym papierze vergé.
1 kartka dwustronna – ocalały egzemplarz po pożarze. Papier jest ręcznie wykonany, a jak to było powszechne w tamtych czasach, polerowany ręcznie. Papier vergé wygładzony (Büttenpapier).
Zdjęcia 14 i 15 pokazują okładkę Koranu, ale nie posiadam jej w swoim zbiorze.
Pochodzenie Bliskiego Wschodu lub Persji (prawdopodobnie Iran lub Imperium Osmańskie, Egipt, Syria lub Tunezja).
około 1600–1630.
Atrament brązowy, czerwony, niebieski i ręczne złocenie.
Format 21,5 cm × 15 cm Tekst 10,5 cm × 6 cm.
Zawartość: wersety kaligrafowane z Koranu na obu stronach.
Superbowy rękopisowy arkusz Koranu, z początku XVII wieku, napisany na gładkim papierze wąskowłóknistym i bogato ozdobiony złotem, z tekstem na obu stronach.
Manuskrypt na ręcznie wygładzonym papierze vergé, z atramentem i złoceniem.
Wspaniały dwustronny arkusz z rękopiśmiennym Koranem z początku XVII wieku. Tekst napisany cienkim pismem naskh, wykonanym starannie czarnym atramentem, z czerwonymi samogłoskami, niebieskimi i zielonymi diakrytykami, z złotą ramką oraz złotymi kółkami oznaczającymi koniec wersetu (āyāt). Marginalnie umieszczony napis „حزب” (ḥizb) na czerwono, wskazujący na tradycyjne liturgiczne podziały Koranu.
Harmonijna kompozycja, zrównoważone marginesy i delikatność kreski świadczą o pracy doświadczonego kopisty. Dobry stan ogólny dla dzieła z XVII wieku. Małe rudości marginalne i ślady wieku bez uszkodzeń tekstu. Złocenia i tusze pozostają żywe, kaligrafia jest czytelna.
Tłumaczenie częściowe.
Koniec Sury Al-Isrâ’ (الإسراء) – wersety od 109 do 111
النص العربي :
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
Padają na twarz, płaczą, a to zwiększa ich pokorę.
Powiedz: „Wzywajcie Allaha lub wzywajcie Najmiłosierniejszego. Jakkolwiek Go nazwiecie, Jego imiona są najlepsze”.
Nie mów swojej modlitwy zbyt głośno, ani zbyt cicho, lecz poszukaj złotego środka.
I powiedz: „Chwała Bogu, który nie wziął sobie syna i nie ma współtowarzysza w królestwie, i nie potrzebował obrońcy przed upokorzeniem”.
I głośno głoście Jego wielkość!
Początek Sury Al-Kahf (الكهف) – wersety od 1 do 5
النص العربي :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
W imię Allaha, Najłaskawszego, Najmiłosierniejszego.
Chwała Bogu, który objawił Swojemu słudze Księgę i nie uczynił w niej żadnego zakłamania.
(Księga) prosta, aby ostrzegać przed srogą karą od Niego i aby zwiastować wierzącym, którzy czynią dobre uczynki, że otrzymają dobrą nagrodę,
Gdzie będą mieszkać na zawsze,
I aby ostrzec tych, którzy mówią: „Bóg wziął sobie syna”.
Nie mają o tym pojęcia, ich przodkowie też nie. Jakież to potworne słowo wychodzi z ich ust! Oni po prostu kłamią.
Bardzo rzadkie
Wysyłka Chronopost lub inna w zależności od kraju, z ubezpieczeniem.

Szczegóły

Liczba książek
1
Autor/ Ilustrator
Divers
Tytuł książki
Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran.
Temat
Quran
Stan
dobry
Język
Arabski
Rok wydania najstarszego przedmiotu
1620
Oryginalny język
Tak
Oprawa
Pojedyncza strona
Rok wydania najnowszego przedmiotu
1670
Wysokość
21 cm
Liczba stron
4
Szerokość
15 cm
Podpis
niesygnowany
Posiada certyfikat autentyczności
Nie
Sprzedawane przez
FrancjaZweryfikowano
2216
Sprzedane przedmioty
100%
Prywatnytop

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Pamiątki historyczne