这在法语中被称为“parure de linge de lit”,用英语是“a set of bed linen with a matching pair of pillow cases.” 这样的套装如今并不多见,因为枕套在睡眠时要承受头发与织物持续摩擦带来的巨大磨损。\n我并不能百分之百确定,但看起来这些字母缩写是手工刺绣的,尤其是在枕套上,彼此都不同。\n床品的顶部饰有一圈丰厚的月桂叶花环,令床品看起来颇为华贵。\n这对枕套的尺寸为66厘米×66厘米,在每个顶角处有一片小月桂叶,并再次印有字母B.J。
这在法语中被称为“parure de linge de lit”,用英语是“a set of bed linen with a matching pair of pillow cases.” 这样的套装如今并不多见,因为枕套在睡眠时要承受头发与织物持续摩擦带来的巨大磨损。\n我并不能百分之百确定,但看起来这些字母缩写是手工刺绣的,尤其是在枕套上,彼此都不同。\n床品的顶部饰有一圈丰厚的月桂叶花环,令床品看起来颇为华贵。\n这对枕套的尺寸为66厘米×66厘米,在每个顶角处有一片小月桂叶,并再次印有字母B.J。