Ester Reut - Meraviglioso XXL

08
dage
22
timer
28
minutter
38
sekunder
Startbud
€ 1
Mindstepris ikke opfyldt
Nathalia Oliveira
Ekspert
Galleri Estimat  € 2.000 - € 2.400
Der er ikke afgivet nogen bud

Catawikis køberbeskyttelse

Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger

Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser

Bedømt som Fremragende på Trustpilot.

Originalt acrylmaleri Meraviglioso XXL af Ester Reut (2026), 80 cm høj og 150 cm bred, natur tema i abstrakt ekspressionisme, håndsigneret i Italien, afsendes uden ramme og rullet i en paprør med 4–5 cm kanter, ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren, forsendelse med tracking.

AI-assisteret oversigt

Beskrivelse fra sælger

Ester Reut

Guardava il mare e respirava azzurro
Hun så havet og indåndede azurblåt.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. Hun så videre, da hun krydsede ’uendeligheden’, ud over vores små horisonter.
il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Havet betragtede det, kærtegndeb bølgerne med sit tavse blik.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Hun reddede fattige uvidende fra dødelige bølger; få anerkender hendes mod som menneskets mod, det mod der gør livet lille og driver til det ultimative offer.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. Hun så på havet og efterlod hemmeligheder og tanker i vinden.
Intravede nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo. I den tætte, saltede luft så hun valg, kærlighederne, de uoprettelige fejl, de pludselige glæder som hendes blik oplyste.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. Resigneret, nået til den hæderlige konklusion, at der ikke er nogen forskel mellem at lede folket eller at berøve sig selv.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Rolig, åndede i vinden, var alene, i fred med sig selv og med resten af verden.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. For en enkelt opgave ville hun holde op med at se på dette hav, vende ryggen til bølgerne.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, For en stor kærlighed ville hun udfordre enhver grænse,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. For en stor kærlighed ville hun afslutte sin våbenhvile og tørre endnu et frygtløst dyk ned i den andens verden.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. For hendes hjerte var rent, uovervindeligt og fuldt af et usædvanligt lys, som havet.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Maleren er uden ramme og vil blive sendt rullet i et kartonrør
bordi extra da 4/5 cm per parte
ekstra kanter på 4/5 cm pr. side

Timbro dell'artista
Kunstnerens stempel
Colori di prima qualità
Farver af første kvalitet
Vernice finale lucida
Slutlak med blank finish
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren
Spedizione con tracking
Forsendelse med tracking

Sælger's Historie

Kunstneren henter inspiration fra havet, hvor drømmene fødes, hvor sjælens helbredelser finder sted, og hvor kærlighederne omfavner hinanden. Hvor de tabte drømme, ønsker og tanker smelter sammen i et dybt åndedrag. Kunstneren bor og arbejder i Sanremo. Om sommeren flytter han sig til de piemontesiske bjerge. Ifølge oplysninger www estereut com
Oversat af Google Oversæt

Ester Reut

Guardava il mare e respirava azzurro
Hun så havet og indåndede azurblåt.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. Hun så videre, da hun krydsede ’uendeligheden’, ud over vores små horisonter.
il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Havet betragtede det, kærtegndeb bølgerne med sit tavse blik.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Hun reddede fattige uvidende fra dødelige bølger; få anerkender hendes mod som menneskets mod, det mod der gør livet lille og driver til det ultimative offer.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. Hun så på havet og efterlod hemmeligheder og tanker i vinden.
Intravede nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo. I den tætte, saltede luft så hun valg, kærlighederne, de uoprettelige fejl, de pludselige glæder som hendes blik oplyste.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. Resigneret, nået til den hæderlige konklusion, at der ikke er nogen forskel mellem at lede folket eller at berøve sig selv.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Rolig, åndede i vinden, var alene, i fred med sig selv og med resten af verden.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. For en enkelt opgave ville hun holde op med at se på dette hav, vende ryggen til bølgerne.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, For en stor kærlighed ville hun udfordre enhver grænse,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. For en stor kærlighed ville hun afslutte sin våbenhvile og tørre endnu et frygtløst dyk ned i den andens verden.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. For hendes hjerte var rent, uovervindeligt og fuldt af et usædvanligt lys, som havet.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Maleren er uden ramme og vil blive sendt rullet i et kartonrør
bordi extra da 4/5 cm per parte
ekstra kanter på 4/5 cm pr. side

Timbro dell'artista
Kunstnerens stempel
Colori di prima qualità
Farver af første kvalitet
Vernice finale lucida
Slutlak med blank finish
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren
Spedizione con tracking
Forsendelse med tracking

Sælger's Historie

Kunstneren henter inspiration fra havet, hvor drømmene fødes, hvor sjælens helbredelser finder sted, og hvor kærlighederne omfavner hinanden. Hvor de tabte drømme, ønsker og tanker smelter sammen i et dybt åndedrag. Kunstneren bor og arbejder i Sanremo. Om sommeren flytter han sig til de piemontesiske bjerge. Ifølge oplysninger www estereut com
Oversat af Google Oversæt

Detaljer

Kunstner
Ester Reut
Solgt med ramme
Nej
Solgt af
Direkte fra kunstneren
Udgave
Original
Værkets titel
Meraviglioso XXL
Teknik
Akrylmaling
Signatur
Håndunderskrevet
Oprindelsesland
Italien
År
2026
Stand
fremragende stand
Højde
80 cm
Bredde
150 cm
Skildring/Tema
Natur
Stil
Abstrakt ekspressionisme
Periode
2020+
ItalienBekræftet
1082
Genstande solgt
100%
protop

Lignende genstande

Til dig i

Moderne og samtidskunst