Ester Reut - Meraviglioso XXL





Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Originalt acrylmaleri Meraviglioso XXL af Ester Reut (2026), 80 cm høj og 150 cm bred, natur tema i abstrakt ekspressionisme, håndsigneret i Italien, afsendes uden ramme og rullet i en paprør med 4–5 cm kanter, ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren, forsendelse med tracking.
Beskrivelse fra sælger
Ester Reut
Guardava il mare e respirava azzurro
Hun så havet og indåndede azurblåt.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. Hun så videre, da hun krydsede ’uendeligheden’, ud over vores små horisonter.
il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Havet betragtede det, kærtegndeb bølgerne med sit tavse blik.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Hun reddede fattige uvidende fra dødelige bølger; få anerkender hendes mod som menneskets mod, det mod der gør livet lille og driver til det ultimative offer.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. Hun så på havet og efterlod hemmeligheder og tanker i vinden.
Intravede nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo. I den tætte, saltede luft så hun valg, kærlighederne, de uoprettelige fejl, de pludselige glæder som hendes blik oplyste.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. Resigneret, nået til den hæderlige konklusion, at der ikke er nogen forskel mellem at lede folket eller at berøve sig selv.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Rolig, åndede i vinden, var alene, i fred med sig selv og med resten af verden.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. For en enkelt opgave ville hun holde op med at se på dette hav, vende ryggen til bølgerne.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, For en stor kærlighed ville hun udfordre enhver grænse,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. For en stor kærlighed ville hun afslutte sin våbenhvile og tørre endnu et frygtløst dyk ned i den andens verden.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. For hendes hjerte var rent, uovervindeligt og fuldt af et usædvanligt lys, som havet.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Maleren er uden ramme og vil blive sendt rullet i et kartonrør
bordi extra da 4/5 cm per parte
ekstra kanter på 4/5 cm pr. side
Timbro dell'artista
Kunstnerens stempel
Colori di prima qualità
Farver af første kvalitet
Vernice finale lucida
Slutlak med blank finish
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren
Spedizione con tracking
Forsendelse med tracking
Sælger's Historie
Ester Reut
Guardava il mare e respirava azzurro
Hun så havet og indåndede azurblåt.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. Hun så videre, da hun krydsede ’uendeligheden’, ud over vores små horisonter.
il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Havet betragtede det, kærtegndeb bølgerne med sit tavse blik.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Hun reddede fattige uvidende fra dødelige bølger; få anerkender hendes mod som menneskets mod, det mod der gør livet lille og driver til det ultimative offer.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. Hun så på havet og efterlod hemmeligheder og tanker i vinden.
Intravede nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo. I den tætte, saltede luft så hun valg, kærlighederne, de uoprettelige fejl, de pludselige glæder som hendes blik oplyste.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. Resigneret, nået til den hæderlige konklusion, at der ikke er nogen forskel mellem at lede folket eller at berøve sig selv.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Rolig, åndede i vinden, var alene, i fred med sig selv og med resten af verden.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. For en enkelt opgave ville hun holde op med at se på dette hav, vende ryggen til bølgerne.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, For en stor kærlighed ville hun udfordre enhver grænse,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. For en stor kærlighed ville hun afslutte sin våbenhvile og tørre endnu et frygtløst dyk ned i den andens verden.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. For hendes hjerte var rent, uovervindeligt og fuldt af et usædvanligt lys, som havet.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Maleren er uden ramme og vil blive sendt rullet i et kartonrør
bordi extra da 4/5 cm per parte
ekstra kanter på 4/5 cm pr. side
Timbro dell'artista
Kunstnerens stempel
Colori di prima qualità
Farver af første kvalitet
Vernice finale lucida
Slutlak med blank finish
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Ægthedscertifikat underskrevet af kunstneren
Spedizione con tracking
Forsendelse med tracking

