J.R.R. Tolkien - Bilbo le Hobbit - 1969





€ 50 |
|---|
Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
J. R. R. Tolkien Bilbo le Hobbit, enkelt eksemplar, fransk oversættelse udgivet af Stock i 1969, 284 sider, 23 × 16 cm, hårdt omslag med dust jacket, i meget god stand.
Beskrivelse fra sælger
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 s., hårdbinderet.
Dette er første udgave af den franske oversættelse af The Hobbit af Francis Ledoux. En sjælden første udgave, komplet med støvet kvarte i god stand.
"The Hobbit" blev første gang udgivet i Storbritannien den 21. september 1937. Det var det første værk, der udforskede Middle-earth, som Tolkien havde arbejdet på i omkring tyve år. Det var en rungende kritisk og kommerciel succes, der førte til, at Allen & Unwin bad forfatteren om en efterfølger. Den efterfølger blev Tolkiens mest kendte roman: "The Lord of the Rings", et langt mere komplekst og mørkt værk.
Det ville dog tage mere end tre årtier, før sagaen blev udgivet på fransk: Francis Ledoux’ oversættelse af første bindet dukkede op i begyndelsen af 1969. Den omfattede hele teksten samt to kort, tegnet af Tolkien. Tolkien havde oprindeligt til hensigt at inkludere fem kort, hvoraf nogle var „magiske“ — trykt på en måde, så de kun var synlige, når de blev holdt op til lyset. Denne proces viste sig at være for kostbar, så bogen endte med kun at indeholde kortet over Thrór og kortet over de Vilde Lande, gengivet her på indersiderne for- og bagsiden af hardcover-udgaven.
[...]
Ideen om en fransk oversættelse blev allerede drøftet af Allen & Unwin så tidligt som i november 1937: Tolkien anbefalede sin ven Simonne d’Ardenne som oversætter, efter hendes arbejde med den første franske version af 'Farmer Giles of Ham', en af hans tidlige bøger. I sidste ende blev 'The Hobbit' ikke oversat til fransk af Francis Ledoux før 1969, som led i en almen interesseret serie udgivet af Stock, og herved rettet mod et voksent publikum. I 1976 blev den genudgivet i serien “Bibliothèque verte”, hvilket afspejler et skift i den franske opfattelse af fantasy mod børnelitteraturen. På trods af dette opnåede bogen kun moderat succes: Stock-udgaven sælges langsomt, og det ville vare næsten ti år, før en anden trykning udkom, i juni 1978." (ref. librairie-walden)
Tilstand: Meget god kopi i forlagets illustrerede kartonbind. Hjørner og spidsender let stødt og slidt. Forsiden inderlig hæfte tidligere svækket og pænt forstærket med gennemsigtig arkiv-tape. Moderat kantudslidning med to korte marginale snit og mindre folder på støvfolien, men den er komplet. Der står tal skrevet på indersiden af støvfutteren, delvis udtvækket. Bindingen er solid. Ren og frisk tekstblok, med rødmen på flere sider i bunden af margen, uden at påvirke teksten.
Denne første udgave er nu ekstremt sjælden.
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 s., hårdbinderet.
Dette er første udgave af den franske oversættelse af The Hobbit af Francis Ledoux. En sjælden første udgave, komplet med støvet kvarte i god stand.
"The Hobbit" blev første gang udgivet i Storbritannien den 21. september 1937. Det var det første værk, der udforskede Middle-earth, som Tolkien havde arbejdet på i omkring tyve år. Det var en rungende kritisk og kommerciel succes, der førte til, at Allen & Unwin bad forfatteren om en efterfølger. Den efterfølger blev Tolkiens mest kendte roman: "The Lord of the Rings", et langt mere komplekst og mørkt værk.
Det ville dog tage mere end tre årtier, før sagaen blev udgivet på fransk: Francis Ledoux’ oversættelse af første bindet dukkede op i begyndelsen af 1969. Den omfattede hele teksten samt to kort, tegnet af Tolkien. Tolkien havde oprindeligt til hensigt at inkludere fem kort, hvoraf nogle var „magiske“ — trykt på en måde, så de kun var synlige, når de blev holdt op til lyset. Denne proces viste sig at være for kostbar, så bogen endte med kun at indeholde kortet over Thrór og kortet over de Vilde Lande, gengivet her på indersiderne for- og bagsiden af hardcover-udgaven.
[...]
Ideen om en fransk oversættelse blev allerede drøftet af Allen & Unwin så tidligt som i november 1937: Tolkien anbefalede sin ven Simonne d’Ardenne som oversætter, efter hendes arbejde med den første franske version af 'Farmer Giles of Ham', en af hans tidlige bøger. I sidste ende blev 'The Hobbit' ikke oversat til fransk af Francis Ledoux før 1969, som led i en almen interesseret serie udgivet af Stock, og herved rettet mod et voksent publikum. I 1976 blev den genudgivet i serien “Bibliothèque verte”, hvilket afspejler et skift i den franske opfattelse af fantasy mod børnelitteraturen. På trods af dette opnåede bogen kun moderat succes: Stock-udgaven sælges langsomt, og det ville vare næsten ti år, før en anden trykning udkom, i juni 1978." (ref. librairie-walden)
Tilstand: Meget god kopi i forlagets illustrerede kartonbind. Hjørner og spidsender let stødt og slidt. Forsiden inderlig hæfte tidligere svækket og pænt forstærket med gennemsigtig arkiv-tape. Moderat kantudslidning med to korte marginale snit og mindre folder på støvfolien, men den er komplet. Der står tal skrevet på indersiden af støvfutteren, delvis udtvækket. Bindingen er solid. Ren og frisk tekstblok, med rødmen på flere sider i bunden af margen, uden at påvirke teksten.
Denne første udgave er nu ekstremt sjælden.

