Giuseppe Primoli - Longue lettre autographe signée de 4 pages - WW1 - Exil de l'Impératrice Eugénie - 1915

11
dage
10
timer
29
minutter
00
sekunder
Startbud
€ 1
Mindstepris ikke opfyldt
Jonathan Devaux
Ekspert
Estimat  € 300 - € 350
Der er ikke afgivet nogen bud

Catawikis køberbeskyttelse

Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger

Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser

Bedømt som Fremragende på Trustpilot.

Fransk oprindelse, 1915, fire-sidet autographeret brev af Giuseppe Primoli, titel Longue lettre autographe signée de 4 pages - WW1 - Exil de l'Impératrice Eugénie, i meget god stand, målene 17,8 × 22,8 cm.

AI-assisteret oversigt

Beskrivelse fra sælger

Lange autograferede signerte breve af Giuseppe Primoli, adresseret til en ven "Amico carissimo !", uden dato.

af skrevet med sort blæk på to ark pergament papir vandmærket med Farnborough Hill (England) øverste navn, stedet for kejsers Eugéniens eksil.

Primoli giver et fængslende vidnesbyrd om den geografiske og militære situation på den tid.
Han beskriver først sit ophold ved siden af kejserinde Eugénie, enke efter Napoléon III, som han navngiver med følelse "den Store Overlevende". Han beskriver traumerne, som kejserinden får genopvekket af den tyske invasion:
" 1870 : Det syntes som om hun genopfører sin Korsfæstelse... Hun åbnede et hospital i en fløj af huset, og de sårede, der vælger sig, holder os i kontakt med slagmarken."

Brevet omtaler også oprettelsen af Kitchener- hæren, der står helt tæt på: "vi oplever en vidunderlig metamorfose: man ser ankomme [...] mennesker i beskidte tøj og få dage senere ser man soldater, bemandede og flot udstyrede, gå til fronten".

Primoli tøver ikke med at fremsætte frygtelige kritikpunkter. Han retter skyts mod pave Benedikt XVs pacifistiske tvetydighed: "jeg har min kuppel - Sankt Peters kuppel - men den kuppel, jeg undertiden fristet til at forne af, for Ham, der bor i den synes at forveksle graven og Helligånden fra sin loggia!"

Han omtaler forhandlingerne om Italiens indtræden i krigen og fordømmer tilstedeværelsen af den tyske ambassadør von Bülow i Rom og håber, at de tyske bagtalelser sprænges som rene affaldstykker papir! (célèbre metafor historisk vedtaget af den tyske kansler for at betegne Belgien neutralitetstraktaten).

Han afslutter med et rørt minde om Gaston Calmette (direktør for Le Figaro, myrdet af Henriette Caillaux i 1914): "Husker du vores lille så fredelige måltid med Calmette - myrdet! -"

Mål: 17,8 x 22,8 cm
Tilstand: Pæn bevarelse. Se fotos for flere detaljer.
Antal sider: 4 sider

Fuld transskription:
« Amico carissimo !
Jeg havde straks svaret dig om Jocelyn diplomat uden engang at spørge Guerrini ; så sikker jeg var på hans intentioner : jeg modtager endnu dette brev som bekræfter det, jeg har skrevet til dig.
Hvor lykkelig ville jeg være for at få øje på det kære hjem, give jer hånden, at sfogare os to! Så meget at sige! Så afskilt som vi er fra hinanden af de ubeskyttede underskibe, i denne tumult slår hjerterne i takt; vi deler alle sammen i vores kærlighed til det elskede Frankrig invaderet ! Vi føler os blive brødre i at lide de ærefulde sår på vores fælles Moder - vi har ondt i hendes indvolde - som Madame de Sévigné sagde!
Desuden de hævdede had, rettet mod den samme fjende fordobler kærlighederne, tilliden, intimiteten... Det er ikke nødvendigt at være i den samme skyttegrav for at føle sig kammerater og dele de samme angst og håb.. Jeg presses mine følelsesudbrud og jeg har brug for at tænke på den imponerende Kuppel for ikke at lade mig give mig til at tale til dig i tiltale ... Det er sandt at jeg også har min kuppel - den af Saint Pierre - men den der, jeg undertiden trøster at forkaste for Ham, som bor der [Paven Benedikt XV] virker for mig at forveksle graven med Helligånden for over sin loggia !..
Hvis Italien beslutter at marchere, vil jeg beslutte at vende tilbage til Rom, hvor jeg har haft lyst til at blive væk så længe som det tyske blod så ud til omkring Villa Bulow [ambassadørens residence Bernhard von Bülow]. Roser fra Villa Malta dækker tornede buske, men jeg håber at under forårets ånde de vil nede faller som enkle / stykker papir ! [berømt reference til den tyske kansler, der beskriver denne traktat om belgisk neutralitet]
Gentagne gange har jeg forsøgt at vende hjem, men jeg er hver gang blevet tilbageholdt her af Den Store Overlevende [Kejserinde Eugenie], der kunne [af andre?] sfogare ved at nævne minder fra 1870 : Det syntes hende at genskabe sin Korsfæstelse... Hun åbnede et hospital i en fløj af huset og de sårede, som kommer til os fra fronten, holder os i kontakt med slagmarken.
Endvidere vores nablelejr Aldershot, hvor hæren af Kitchener dannes, giver os illusionen af at befinde os bag scenen af krigens teater: jeg lover dig, at vi oplever en vidunderlig metamorfose: man ser komme fra hele England og Skotland og Irland mænd i beskidt tøj og få dage senere ser man soldater som går til fronten, bemandede og disciplinerede: det er sandt at sige, at i hele deres ungdom blev de trænet af disse spil, som intellektuelle ikke har tilstrækkeligt ordvalgte for at fordømme.
Se, kære ven, at jeg ikke er en nedbryder eller nedbrudt — Hvis jeg går gennem Paris vil jeg forsøge at se dig et øjeblik før at vende tilbage til Rom, men i afstanden, både fjern og nær, regn med kærligheden fra din gamle ven

Fortæl Donna Giovanna, hvis hun ser Mme Poincaré, at tale med hende om mig : jeg tænker på Dem! Husk du vores lille så fredelige middag med Calmette - myrdet ! - Påstå for sagen af Bégarrière, som ville vende tilbage til hæren trods sin amputation: han blev dræbt en af de første !.. »

Forsendelse i en skudsikker og vandtæt emballage.

- Giuseppe Primoli, Giuseppe Napoleone eller Joseph Napoléon Primoli, kaldet grev Primoli, født i Rom den 2. maj 1851 og død i samme by den 13. juni 1927, er en verdensmand polito-italien af den sene... Wikipedia

Sælger's Historie

L'Art Délivré tilbyder autografer, manuskripter og nøje udvalgte gamle bøger. Ekspertise, autenticitet og seriøsitet til tjeneste for krævende samlere.
Oversat af Google Oversæt

Lange autograferede signerte breve af Giuseppe Primoli, adresseret til en ven "Amico carissimo !", uden dato.

af skrevet med sort blæk på to ark pergament papir vandmærket med Farnborough Hill (England) øverste navn, stedet for kejsers Eugéniens eksil.

Primoli giver et fængslende vidnesbyrd om den geografiske og militære situation på den tid.
Han beskriver først sit ophold ved siden af kejserinde Eugénie, enke efter Napoléon III, som han navngiver med følelse "den Store Overlevende". Han beskriver traumerne, som kejserinden får genopvekket af den tyske invasion:
" 1870 : Det syntes som om hun genopfører sin Korsfæstelse... Hun åbnede et hospital i en fløj af huset, og de sårede, der vælger sig, holder os i kontakt med slagmarken."

Brevet omtaler også oprettelsen af Kitchener- hæren, der står helt tæt på: "vi oplever en vidunderlig metamorfose: man ser ankomme [...] mennesker i beskidte tøj og få dage senere ser man soldater, bemandede og flot udstyrede, gå til fronten".

Primoli tøver ikke med at fremsætte frygtelige kritikpunkter. Han retter skyts mod pave Benedikt XVs pacifistiske tvetydighed: "jeg har min kuppel - Sankt Peters kuppel - men den kuppel, jeg undertiden fristet til at forne af, for Ham, der bor i den synes at forveksle graven og Helligånden fra sin loggia!"

Han omtaler forhandlingerne om Italiens indtræden i krigen og fordømmer tilstedeværelsen af den tyske ambassadør von Bülow i Rom og håber, at de tyske bagtalelser sprænges som rene affaldstykker papir! (célèbre metafor historisk vedtaget af den tyske kansler for at betegne Belgien neutralitetstraktaten).

Han afslutter med et rørt minde om Gaston Calmette (direktør for Le Figaro, myrdet af Henriette Caillaux i 1914): "Husker du vores lille så fredelige måltid med Calmette - myrdet! -"

Mål: 17,8 x 22,8 cm
Tilstand: Pæn bevarelse. Se fotos for flere detaljer.
Antal sider: 4 sider

Fuld transskription:
« Amico carissimo !
Jeg havde straks svaret dig om Jocelyn diplomat uden engang at spørge Guerrini ; så sikker jeg var på hans intentioner : jeg modtager endnu dette brev som bekræfter det, jeg har skrevet til dig.
Hvor lykkelig ville jeg være for at få øje på det kære hjem, give jer hånden, at sfogare os to! Så meget at sige! Så afskilt som vi er fra hinanden af de ubeskyttede underskibe, i denne tumult slår hjerterne i takt; vi deler alle sammen i vores kærlighed til det elskede Frankrig invaderet ! Vi føler os blive brødre i at lide de ærefulde sår på vores fælles Moder - vi har ondt i hendes indvolde - som Madame de Sévigné sagde!
Desuden de hævdede had, rettet mod den samme fjende fordobler kærlighederne, tilliden, intimiteten... Det er ikke nødvendigt at være i den samme skyttegrav for at føle sig kammerater og dele de samme angst og håb.. Jeg presses mine følelsesudbrud og jeg har brug for at tænke på den imponerende Kuppel for ikke at lade mig give mig til at tale til dig i tiltale ... Det er sandt at jeg også har min kuppel - den af Saint Pierre - men den der, jeg undertiden trøster at forkaste for Ham, som bor der [Paven Benedikt XV] virker for mig at forveksle graven med Helligånden for over sin loggia !..
Hvis Italien beslutter at marchere, vil jeg beslutte at vende tilbage til Rom, hvor jeg har haft lyst til at blive væk så længe som det tyske blod så ud til omkring Villa Bulow [ambassadørens residence Bernhard von Bülow]. Roser fra Villa Malta dækker tornede buske, men jeg håber at under forårets ånde de vil nede faller som enkle / stykker papir ! [berømt reference til den tyske kansler, der beskriver denne traktat om belgisk neutralitet]
Gentagne gange har jeg forsøgt at vende hjem, men jeg er hver gang blevet tilbageholdt her af Den Store Overlevende [Kejserinde Eugenie], der kunne [af andre?] sfogare ved at nævne minder fra 1870 : Det syntes hende at genskabe sin Korsfæstelse... Hun åbnede et hospital i en fløj af huset og de sårede, som kommer til os fra fronten, holder os i kontakt med slagmarken.
Endvidere vores nablelejr Aldershot, hvor hæren af Kitchener dannes, giver os illusionen af at befinde os bag scenen af krigens teater: jeg lover dig, at vi oplever en vidunderlig metamorfose: man ser komme fra hele England og Skotland og Irland mænd i beskidt tøj og få dage senere ser man soldater som går til fronten, bemandede og disciplinerede: det er sandt at sige, at i hele deres ungdom blev de trænet af disse spil, som intellektuelle ikke har tilstrækkeligt ordvalgte for at fordømme.
Se, kære ven, at jeg ikke er en nedbryder eller nedbrudt — Hvis jeg går gennem Paris vil jeg forsøge at se dig et øjeblik før at vende tilbage til Rom, men i afstanden, både fjern og nær, regn med kærligheden fra din gamle ven

Fortæl Donna Giovanna, hvis hun ser Mme Poincaré, at tale med hende om mig : jeg tænker på Dem! Husk du vores lille så fredelige middag med Calmette - myrdet ! - Påstå for sagen af Bégarrière, som ville vende tilbage til hæren trods sin amputation: han blev dræbt en af de første !.. »

Forsendelse i en skudsikker og vandtæt emballage.

- Giuseppe Primoli, Giuseppe Napoleone eller Joseph Napoléon Primoli, kaldet grev Primoli, født i Rom den 2. maj 1851 og død i samme by den 13. juni 1927, er en verdensmand polito-italien af den sene... Wikipedia

Sælger's Historie

L'Art Délivré tilbyder autografer, manuskripter og nøje udvalgte gamle bøger. Ekspertise, autenticitet og seriøsitet til tjeneste for krævende samlere.
Oversat af Google Oversæt

Detaljer

Æra
1400-1900
Emne
Socialite, Historie
Antal bøger
1
Signeret af
Giuseppe Primoli
Højde
22,8 cm
Forfatter/ Tegner
Giuseppe Primoli
Bredde
17,8 cm
Titel
Longue lettre autographe signée de 4 pages - WW1 - Exil de l'Impératrice Eugénie
Stand
Meget god
År
1915
Sprog
Fransk
Originalsprog
Ja
Ekstramateriale
Signeret, Signeret af forfatter
Oprindelsesland
Frankrig
Signeret af en berømt person
Ja
Underskrift detaljer
Signeret
FrankrigBekræftet
1357
Genstande solgt
100%
protop

Lignende genstande

Til dig i

Historiske memorabilia