M. Cesarotti - Poesie di Ossian - 1819






Har en kandidatgrad i bibliografi, med syv års erfaring med speciale i inkunabler og arabiske manuskripter.
Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
To bind (to) illustreret italiensk udgave af Poesie di Ossian, oversat af Melchior Cesarotti, halvlæderbinding med marmorerede forsider, udgivet 1819, ca. 1200 sider, med tavler, i god stand.
Beskrivelse fra sælger
Ossians digte
Oversat af Melchior Cesarotti
Venedig, hos Giuseppe Orlandelli i Picottiani-trykkeriet, 1819
4 bind i-16° (mm. 160x105), s. XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Ældre læderbindingsværk med hjørner, marmorerede for- og bagsider, glatte rygge med filigraner og guldstik, kanter i gult.
Smuk udgave af den berømte Cesarotti-oversættelse, beriget med kobberstik (forfatterportræt og uden for teksten illustrationer med ossiansk motiv).
Dette er den mest anerkendte italienske version af Ossians Poesier, det poetiske цикlus "opdaget" (og i vid udstrækning opfundet) af James Macpherson. Cesarotti, med sin elegante og følsomme stil, gjorde dette nøgleværk i det europæiske preromantik tilgængeligt for det italienske publikum og påvirkede dybt Foscolo, Leopardi, Manzoni og hele den italienske romantiske litteratur.
Bindene indeholder de væsentligste digte (Fingal, Temora, La Morte di Cuccullino, Cartone, Croma, La Guerra di Inistona, osv.) ledsaget af kritiske noter og oversætterens observationer.
- En særdeles veludført udgave fra begyndelsen af det nittende århundrede, med ikonografisk materiale.
- Et grundlæggende værk i romantikkens smag i Italien: OSSian-fænomenet markerede overgangen fra oplysningstiden rationalisme til følelsen af natur, melankoli og det sublime.
- Cesarotti var en af de største intellektuelle i det venetianske samfund i det adj, og hans oversættelse betragtes som en klassiker i italiensk litteratur.
Eksemplaret i god bevaringsstand, med nogle naturlige brugssignaler og pletter typiske for tidens papir. Bindene med nogle fejl på ryggen, men solide og behagelige.
Sjælden mulighed for at erhverve en af de smukkeste og mest komplette udgaver af Cesarotti-Ossian-oversættelsen i lille format, elegant med illustrationer.
Ossians digte
Oversat af Melchior Cesarotti
Venedig, hos Giuseppe Orlandelli i Picottiani-trykkeriet, 1819
4 bind i-16° (mm. 160x105), s. XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Ældre læderbindingsværk med hjørner, marmorerede for- og bagsider, glatte rygge med filigraner og guldstik, kanter i gult.
Smuk udgave af den berømte Cesarotti-oversættelse, beriget med kobberstik (forfatterportræt og uden for teksten illustrationer med ossiansk motiv).
Dette er den mest anerkendte italienske version af Ossians Poesier, det poetiske цикlus "opdaget" (og i vid udstrækning opfundet) af James Macpherson. Cesarotti, med sin elegante og følsomme stil, gjorde dette nøgleværk i det europæiske preromantik tilgængeligt for det italienske publikum og påvirkede dybt Foscolo, Leopardi, Manzoni og hele den italienske romantiske litteratur.
Bindene indeholder de væsentligste digte (Fingal, Temora, La Morte di Cuccullino, Cartone, Croma, La Guerra di Inistona, osv.) ledsaget af kritiske noter og oversætterens observationer.
- En særdeles veludført udgave fra begyndelsen af det nittende århundrede, med ikonografisk materiale.
- Et grundlæggende værk i romantikkens smag i Italien: OSSian-fænomenet markerede overgangen fra oplysningstiden rationalisme til følelsen af natur, melankoli og det sublime.
- Cesarotti var en af de største intellektuelle i det venetianske samfund i det adj, og hans oversættelse betragtes som en klassiker i italiensk litteratur.
Eksemplaret i god bevaringsstand, med nogle naturlige brugssignaler og pletter typiske for tidens papir. Bindene med nogle fejl på ryggen, men solide og behagelige.
Sjælden mulighed for at erhverve en af de smukkeste og mest komplette udgaver af Cesarotti-Ossian-oversættelsen i lille format, elegant med illustrationer.
