Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





| 59 € | ||
|---|---|---|
| 54 € | ||
| 48 € | ||
Protección del Comprador de Catawiki
Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles
Trustpilot 4.4 | 122115 valoraciones
Valoración Excelente en Trustpilot.
Un folio manuscrito del Corán de principios del siglo XVII, escrito a mano con tinta y dorado sobre papel vergé liso, doble cara recto verso legible.
Descripción del vendedor
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 14 y 15 muestran la portada del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm 15 cm. Texto 10,5 cm 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Sura Al-Isrâ’ (الإسراء) — versículos 29 a 39.
Sura Al-Isrâ’ (El Viaje Nocturno), versículos 29–39.
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Y no pongas tu mano atada al cuello ni la extiendas completamente, para que no seas censurado ni te quedes en la pobreza.
Y no mantengas tu mano encadenada a tu cuello por avaricia, ni la extiendas tampoco completamente por prodigalidad, por miedo a que quedes culpable y reducido a la impotencia.
En verdad, tu Señor extiende la provisión a quien quiere y la restringe; en verdad, Él está bien informado, es observador de Sus siervos.
Tu Señor distribuye generosamente o restringe Sus dones a quien Él quiere. Es Perfectamente Conocedor y Clarividente respecto a Sus siervos.
Y no matéis a vuestros hijos por miedo a la pobreza; Nosotros les damos sustento y a vosotros. Ciertamente, matarlos es un gran pecado.
Y no matéis a vuestros hijos por temor a la pobreza: es Nosotros quienes les proporcionamos sustento, así como a vosotros. Matarlos es realmente un gran pecado.
Y no se acerquen a la fornicación; en verdad, es una indecencia y un camino maligno.
Y no te acerques a la fornicación: es una turpitud y ¡qué mal camino!
Y no matéis a la persona que Allah ha prohibido, salvo por justicia. Y quien sea asesinado injustamente, le hemos dado a su protector autoridad, así que no sea excesivo en el asesinato. En verdad, él será ayudado.
Y no maten a nadie que Allah haya hecho sagrada, salvo en derecho. Y si alguien es asesinado injustamente, le hemos dado poder a su pariente cercano, pero que no exceda la medida en el asesinato, porque ya está respaldado por la ley.
Y no se acerquen al dinero del huérfano sino de la mejor manera, hasta que alcance su madurez; y cumplan con el pacto, porque el pacto será responsable.
Y no te acerques a los bienes del huérfano sino de la mejor manera, hasta que alcance su madurez. Y cumple fielmente tus compromisos, porque se te preguntará acerca de los compromisos.
Y cumplid con la medida cuando medís, y pesad con la balanza recta; eso es mejor y de mejor interpretación.
Da la medida completa cuando mides, y pesa con una balanza justa. Esto es mejor y conduce a un buen final.
Y no sigas lo que no tienes conocimiento; en verdad, el oído, la vista y el corazón serán interrogados por ello.
Y no persigas aquello que no tienes conocimiento: porque el oído, la vista y el corazón, sobre todo ello, serán objeto de interrogatorio.
Y no camines con arrogancia por la tierra; en verdad, no podrás rasgar la tierra ni alcanzar la altura de las montañas.
Y no camines por la tierra con arrogancia: no podrás partir la tierra ni alcanzar las montañas en altura.
Todo eso, en la presencia de tu Señor, fue rechazado y detestado.
Todo eso, su mala parte, es odiada por tu Señor.
Eso es de lo que tu Señor te ha inspirado de la sabiduría. Y no pongas junto a Dios otros dioses, para que no seas condenado y rechazado en el infierno.
Esto es lo que tu Señor te ha revelado de la Sabiduría. Y no pongas junto a Allah otra divinidad, de lo contrario serás arrojado al Infierno, criticado y rechazado.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 14 y 15 muestran la portada del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm 15 cm. Texto 10,5 cm 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Sura Al-Isrâ’ (الإسراء) — versículos 29 a 39.
Sura Al-Isrâ’ (El Viaje Nocturno), versículos 29–39.
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo.
Y no pongas tu mano atada al cuello ni la extiendas completamente, para que no seas censurado ni te quedes en la pobreza.
Y no mantengas tu mano encadenada a tu cuello por avaricia, ni la extiendas tampoco completamente por prodigalidad, por miedo a que quedes culpable y reducido a la impotencia.
En verdad, tu Señor extiende la provisión a quien quiere y la restringe; en verdad, Él está bien informado, es observador de Sus siervos.
Tu Señor distribuye generosamente o restringe Sus dones a quien Él quiere. Es Perfectamente Conocedor y Clarividente respecto a Sus siervos.
Y no matéis a vuestros hijos por miedo a la pobreza; Nosotros les damos sustento y a vosotros. Ciertamente, matarlos es un gran pecado.
Y no matéis a vuestros hijos por temor a la pobreza: es Nosotros quienes les proporcionamos sustento, así como a vosotros. Matarlos es realmente un gran pecado.
Y no se acerquen a la fornicación; en verdad, es una indecencia y un camino maligno.
Y no te acerques a la fornicación: es una turpitud y ¡qué mal camino!
Y no matéis a la persona que Allah ha prohibido, salvo por justicia. Y quien sea asesinado injustamente, le hemos dado a su protector autoridad, así que no sea excesivo en el asesinato. En verdad, él será ayudado.
Y no maten a nadie que Allah haya hecho sagrada, salvo en derecho. Y si alguien es asesinado injustamente, le hemos dado poder a su pariente cercano, pero que no exceda la medida en el asesinato, porque ya está respaldado por la ley.
Y no se acerquen al dinero del huérfano sino de la mejor manera, hasta que alcance su madurez; y cumplan con el pacto, porque el pacto será responsable.
Y no te acerques a los bienes del huérfano sino de la mejor manera, hasta que alcance su madurez. Y cumple fielmente tus compromisos, porque se te preguntará acerca de los compromisos.
Y cumplid con la medida cuando medís, y pesad con la balanza recta; eso es mejor y de mejor interpretación.
Da la medida completa cuando mides, y pesa con una balanza justa. Esto es mejor y conduce a un buen final.
Y no sigas lo que no tienes conocimiento; en verdad, el oído, la vista y el corazón serán interrogados por ello.
Y no persigas aquello que no tienes conocimiento: porque el oído, la vista y el corazón, sobre todo ello, serán objeto de interrogatorio.
Y no camines con arrogancia por la tierra; en verdad, no podrás rasgar la tierra ni alcanzar la altura de las montañas.
Y no camines por la tierra con arrogancia: no podrás partir la tierra ni alcanzar las montañas en altura.
Todo eso, en la presencia de tu Señor, fue rechazado y detestado.
Todo eso, su mala parte, es odiada por tu Señor.
Eso es de lo que tu Señor te ha inspirado de la sabiduría. Y no pongas junto a Dios otros dioses, para que no seas condenado y rechazado en el infierno.
Esto es lo que tu Señor te ha revelado de la Sabiduría. Y no pongas junto a Allah otra divinidad, de lo contrario serás arrojado al Infierno, criticado y rechazado.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.

