Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





Protección del Comprador de Catawiki
Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles
Trustpilot 4.4 | 122385 valoraciones
Valoración Excelente en Trustpilot.
Descripción del vendedor
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 14 y 15 muestran la portada del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Texto 10,5 cm × 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Fin de la Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — Versículos 109 a 111
Por favor, proporcione el texto árabe que desea traducir para que pueda asistirle adecuadamente.
Y se postrarán en sus frentes llorando, y esto aumentará su humildad.
Di: Invoca a Allah o invoca al Ar-Rahman; cualesquiera que sean los nombres que invoques, a Él pertenecen los mejores. No eleves tu voz en tu oración ni la hagas en voz baja, sino busca un medio justo entre ambos.
Y di: Alabado sea Dios, quien no tiene hijo y no tiene ningún socio en el reino, y no hay quien le sea protector por humildad. ¡Glorifícalo en gran manera!
Caen sobre el mentón, llorando, y eso aumenta su humildad.
Di: «Invoca a Allah o invoca al Misericordioso; cualquiera sea el nombre por el que Le llames, a Él pertenecen los nombres más bellos.»
No pronuncies tu oración demasiado alto, ni demasiado bajo, sino busca un justo medio.
Y dice: «Alabado sea Allah, que no se ha atribuido hijos, que no tiene asociados en la soberanía, y que no ha necesitado un protector contra la humillación.»
¡Y proclama en alto Su grandeza!
Inicio de la sura Al-Kahf (الكهف) — Versículos 1 a 5.
Por favor, proporcione el texto árabe que desea traducir para que pueda asistirle adecuadamente.
En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Alabado sea Dios, que reveló el libro a su siervo y no le hizo desviaciones.
Un mensaje para advertir de un castigo severo de su parte y para dar buenas noticias a los creyentes que hacen el bien de que tendrán una recompensa buena.
permanecerán en él para siempre
Y advierte a aquellos que dijeron: Allah ha tomado un hijo.
No tienen conocimiento de ello ni sus padres. ¡Qué grave es una palabra que sale de sus bocas! No dicen sino mentiras.
En nombre de Alá, el Clementísimo, el Misericordiosísimo.
Alabado sea Allah, quien hizo descender sobre Su siervo el Libro, y no puso en él ninguna desviación.
(Un Libro) derecho, para advertir de una severa sanción proveniente de Él, y para anunciar a los creyentes que realizan buenas obras que tendrán una hermosa recompensa.
Donde permanecerán eternamente.
Y para advertir a aquellos que dicen: «Allah se ha atribuido un hijo».
No tienen ningún conocimiento, ni sus antepasados tampoco. ¡Qué palabra monstruosa la que sale de sus bocas! Solo están diciendo una mentira.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.
Página manuscrita del Corán – principios del siglo XVII – Tinta y oro sobre papel vergé liso.
1 hoja doble cara, impresa en ambos lados – Pieza recuperada de un incendio. El papel está hecho a mano y, como era habitual en la época, pulido a mano. Papel vergé liso (papel Bütten).
Las fotos 14 y 15 muestran la portada del Corán, pero no está en mi posesión.
Origen Próximo Oriente o Persia. (probablemente Irán o Imperio Otomano, Egipto, Siria o Túnez).
c. 1600–1630.
Tinta marrón, roja, azul y dorado a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Texto 10,5 cm × 6 cm.
Contenido: versículos caligráficos del Corán en ambas caras.
Superbe manuscrito coránico en doble cara, procedente de un Corán del inicio del siglo XVII, caligrafiado en papel vergé liso y ricamente realzado con oro.
Manuscrito sobre papel vége liso a mano, con tinta y dorado.
Magnífico pliego doble cara, extraído de un manuscrito antiguo del Corán, fechado a principios del siglo XVII. Texto en escritura naskh finamente trazada con tinta negra, con vocales rojas, diacríticos azules y verdes, marco dorado y círculos dorados que marcan el fin de los versículos (āyāt). Mención marginal « حزب » (ḥizb) en rojo, indicando la división litúrgica tradicional del Corán.
La composición armoniosa, los márgenes equilibrados y la finura del trazo testimonian un trabajo de copista experto. Buen estado general para una pieza del siglo XVII. Pequeñas manchas leves marginales y trazas de edad sin daño al texto. Los dorados y las tintas permanecen vivos, la caligrafía es perfectamente legible.
Traducción parcial.
Fin de la Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — Versículos 109 a 111
Por favor, proporcione el texto árabe que desea traducir para que pueda asistirle adecuadamente.
Y se postrarán en sus frentes llorando, y esto aumentará su humildad.
Di: Invoca a Allah o invoca al Ar-Rahman; cualesquiera que sean los nombres que invoques, a Él pertenecen los mejores. No eleves tu voz en tu oración ni la hagas en voz baja, sino busca un medio justo entre ambos.
Y di: Alabado sea Dios, quien no tiene hijo y no tiene ningún socio en el reino, y no hay quien le sea protector por humildad. ¡Glorifícalo en gran manera!
Caen sobre el mentón, llorando, y eso aumenta su humildad.
Di: «Invoca a Allah o invoca al Misericordioso; cualquiera sea el nombre por el que Le llames, a Él pertenecen los nombres más bellos.»
No pronuncies tu oración demasiado alto, ni demasiado bajo, sino busca un justo medio.
Y dice: «Alabado sea Allah, que no se ha atribuido hijos, que no tiene asociados en la soberanía, y que no ha necesitado un protector contra la humillación.»
¡Y proclama en alto Su grandeza!
Inicio de la sura Al-Kahf (الكهف) — Versículos 1 a 5.
Por favor, proporcione el texto árabe que desea traducir para que pueda asistirle adecuadamente.
En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Alabado sea Dios, que reveló el libro a su siervo y no le hizo desviaciones.
Un mensaje para advertir de un castigo severo de su parte y para dar buenas noticias a los creyentes que hacen el bien de que tendrán una recompensa buena.
permanecerán en él para siempre
Y advierte a aquellos que dijeron: Allah ha tomado un hijo.
No tienen conocimiento de ello ni sus padres. ¡Qué grave es una palabra que sale de sus bocas! No dicen sino mentiras.
En nombre de Alá, el Clementísimo, el Misericordiosísimo.
Alabado sea Allah, quien hizo descender sobre Su siervo el Libro, y no puso en él ninguna desviación.
(Un Libro) derecho, para advertir de una severa sanción proveniente de Él, y para anunciar a los creyentes que realizan buenas obras que tendrán una hermosa recompensa.
Donde permanecerán eternamente.
Y para advertir a aquellos que dicen: «Allah se ha atribuido un hijo».
No tienen ningún conocimiento, ni sus antepasados tampoco. ¡Qué palabra monstruosa la que sale de sus bocas! Solo están diciendo una mentira.
Muy raro.
Envío Chronopost u otro según el país, con un seguro.

