Omero - Opera Omnia - 1650

Ouvre à 11:00
Offre de départ
€ 1

Ajoutez-le à vos favoris pour recevoir une notification lorsque la vente commence.

Ilaria Colombo
Expert
Sélectionné par Ilaria Colombo

Spécialiste des livres anciens, spécialisée dans les conflits théologiques depuis 1999.

Estimation  € 900 - € 1 400
Protection des acheteurs Catawiki

Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations

Trustpilot 4.4 | 126740 d’avis

Noté Excellent sur Trustpilot.

Description fournie par le vendeur

INTÉRESSANTE ÉD. BILINGUE DES DEUX POÈMES : DEUX DESTINS, LA GUERRE ET LE RETOUR, ACHILLE ET ULISSE
Cette édition du XVIIe siècle des ouvrages d’Homère, imprimée à Amsterdam par Johann Ravestein, restitue le poète fondateur de l’Occident selon une structure éditoriale de grande conscience symbolique et philologique. Le projet s’articule en effet en deux volumes distincts : d’un côté l’Opera Omnia, qui rassemble l’Iliade ainsi que le corpus des textes mineurs traditionnellement attribués ; de l’autre un volume entièrement consacré à l’Odyssée, isolée en tant que poème autonome du retour, de l’astuce et de l’intelligence. Ce choix reflète une conception mûre du canon homérique, fondée sur la distinction thématique entre le poème de la guerre et celui du nostos, et reflète une tradition de lecture déjà fortement enracinée dans l’humanisme européen. Le texte grec est accompagné d’une traduction latine littérale ad verbum, selon la méthode rigoureuse de la tradition philologique associée à Henri Estienne, conçue comme outil d’étude grammaticale et interprétatif, et non comme médiation littéraire.
VALEUR DE MARCHÉ
Les éditions complètes du XVIIe siècle d'Homère, avec le texte grec et latin en regard, et surtout lorsqu'elles sont articulées en deux volumes distincts et conservées dans des reliures contemporaines, conservent une présence stable sur le marché antiquaire européen. Les exemplaires complets et correctement collazionati se situent généralement dans une fourchette comprise entre 1 400 et 1 600 euros, avec des éventuelles augmentations pour des copies particulièrement fraîches, bien conservées ou dotées de provenances significatives.

Description physique et état
2 volumes. Reliures coéves en parchemin avec des titres manuscrits au dos. Feuillets avec quelques jaunissements, roussissements et traces d’usage, cohérentes avec une consultation prolongée dans un cadre académique. Le deuxième volume présente une date apposée sur le frontispice au-dessus de la date d’origine du 1648, pratique éditoriale courante au XVIIe siècle pour renouveler la commercialisation de l’édition. Dans les livres anciens, dotés d’une histoire pluricentenaire, certaines imperfections peuvent être présentes, pas toujours relevées dans la description.
Collation : vol. I : pp. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Vol. II : (2); 804; 68; 40nn; (2).

TITRE COMPLET ET AUTEUR
Tome I : Œuvres complètes d’Homère. Iliade
Amsterdam, chez Joannes Ravestein, 1650.
Tome II : L'Odyssée d'Homère
Amsterdam, chez Joannes Ravestein, 1650.

Contexte et importance
Cette édition s'inscrit dans le contexte de la grande édition classique protestante d'Europe du Nord, qui au XVIIe siècle fait d’Amsterdam l’un des principaux centres d’imprimerie et de diffusion des textes grecs. La séparation de l’Odyssée d’avec l’Œuvre d’Homère n’est pas motivée par une simple nécessité pratique, mais reflète une lecture structurelle précise du corpus homérique: l’Iliade et les textes mineurs incarnent le poème de la violence, du destin et de la communauté guerrière, tandis que l’Odyssée est élevée au récit autonome de l’ingéniosité, de la survie et du retour individuel. La traduction latine ad verbum, liée à la tradition philologique estiennienne, privilégie l’adhérence sémantique et syntaxique au grec, faisant de l’œuvre un outil central pour l’étude linguistique et grammaticale d’Homère dans l’Europe moderne, dans les domaines scolaire, universitaire et philologique.

Biographie de l'auteur
Omero est le poète épique par excellence de l’Antiquité grecque, traditionnellement placé entre le VIIIe et le VIIe siècle av. J.-C. On lui attribue l’Iliade et l’Odyssée, fondements de la littérature occidentale, ainsi qu’une série de compositions mineures. Figure enveloppée de mythes et objet d’un débat millénaire sur son identité et sur la genèse de ses œuvres, Homère représente l’origine même de la poésie épique, de la narration héroïque et de la réflexion sur le destin, la guerre, le voyage et la construction de l’identité humaine.

Histoire de l'impression et circulation
L’œuvre fut originellement publiée en 1648 et réimprimée en 1650 avec une nouvelle date apposée sur la page de titre, pratique fréquente dans l’édition du XVIIe siècle pour prolonger la vie commerciale des éditions. Johann Ravestein évoluait dans un milieu éditorial dynamique et internationalement orienté, attentif à la demande académique de textes grecs fiables. La circulation intéressa surtout les Pays-Bas et les principaux centres universitaires d’Europe du Nord; aujourd’hui les copies complètes en deux volumes, correctement assemblées, se rencontrent relativement moins fréquemment que la production originale.

Bibliographie et références
Schweiger, A. F., Manuel de la bibliographie classique, Leipzig, 1834, vol. I, p. 158.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hambourg, 1705–1728, vol. I, coll. 1–25.
Graesse, J. G. T., Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859–1869, vol. IV, pp. 366–368.
Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860–1865, vol. III, pp. 274–276.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Paris, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Impression et édition néerlandaises au XVIIe siècle, Leyde, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN : signalements des éditions homériques du XVIIe siècle en grec et en latin (à vérifier).

À propos du vendeur

Traduit par Google Traduction

INTÉRESSANTE ÉD. BILINGUE DES DEUX POÈMES : DEUX DESTINS, LA GUERRE ET LE RETOUR, ACHILLE ET ULISSE
Cette édition du XVIIe siècle des ouvrages d’Homère, imprimée à Amsterdam par Johann Ravestein, restitue le poète fondateur de l’Occident selon une structure éditoriale de grande conscience symbolique et philologique. Le projet s’articule en effet en deux volumes distincts : d’un côté l’Opera Omnia, qui rassemble l’Iliade ainsi que le corpus des textes mineurs traditionnellement attribués ; de l’autre un volume entièrement consacré à l’Odyssée, isolée en tant que poème autonome du retour, de l’astuce et de l’intelligence. Ce choix reflète une conception mûre du canon homérique, fondée sur la distinction thématique entre le poème de la guerre et celui du nostos, et reflète une tradition de lecture déjà fortement enracinée dans l’humanisme européen. Le texte grec est accompagné d’une traduction latine littérale ad verbum, selon la méthode rigoureuse de la tradition philologique associée à Henri Estienne, conçue comme outil d’étude grammaticale et interprétatif, et non comme médiation littéraire.
VALEUR DE MARCHÉ
Les éditions complètes du XVIIe siècle d'Homère, avec le texte grec et latin en regard, et surtout lorsqu'elles sont articulées en deux volumes distincts et conservées dans des reliures contemporaines, conservent une présence stable sur le marché antiquaire européen. Les exemplaires complets et correctement collazionati se situent généralement dans une fourchette comprise entre 1 400 et 1 600 euros, avec des éventuelles augmentations pour des copies particulièrement fraîches, bien conservées ou dotées de provenances significatives.

Description physique et état
2 volumes. Reliures coéves en parchemin avec des titres manuscrits au dos. Feuillets avec quelques jaunissements, roussissements et traces d’usage, cohérentes avec une consultation prolongée dans un cadre académique. Le deuxième volume présente une date apposée sur le frontispice au-dessus de la date d’origine du 1648, pratique éditoriale courante au XVIIe siècle pour renouveler la commercialisation de l’édition. Dans les livres anciens, dotés d’une histoire pluricentenaire, certaines imperfections peuvent être présentes, pas toujours relevées dans la description.
Collation : vol. I : pp. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Vol. II : (2); 804; 68; 40nn; (2).

TITRE COMPLET ET AUTEUR
Tome I : Œuvres complètes d’Homère. Iliade
Amsterdam, chez Joannes Ravestein, 1650.
Tome II : L'Odyssée d'Homère
Amsterdam, chez Joannes Ravestein, 1650.

Contexte et importance
Cette édition s'inscrit dans le contexte de la grande édition classique protestante d'Europe du Nord, qui au XVIIe siècle fait d’Amsterdam l’un des principaux centres d’imprimerie et de diffusion des textes grecs. La séparation de l’Odyssée d’avec l’Œuvre d’Homère n’est pas motivée par une simple nécessité pratique, mais reflète une lecture structurelle précise du corpus homérique: l’Iliade et les textes mineurs incarnent le poème de la violence, du destin et de la communauté guerrière, tandis que l’Odyssée est élevée au récit autonome de l’ingéniosité, de la survie et du retour individuel. La traduction latine ad verbum, liée à la tradition philologique estiennienne, privilégie l’adhérence sémantique et syntaxique au grec, faisant de l’œuvre un outil central pour l’étude linguistique et grammaticale d’Homère dans l’Europe moderne, dans les domaines scolaire, universitaire et philologique.

Biographie de l'auteur
Omero est le poète épique par excellence de l’Antiquité grecque, traditionnellement placé entre le VIIIe et le VIIe siècle av. J.-C. On lui attribue l’Iliade et l’Odyssée, fondements de la littérature occidentale, ainsi qu’une série de compositions mineures. Figure enveloppée de mythes et objet d’un débat millénaire sur son identité et sur la genèse de ses œuvres, Homère représente l’origine même de la poésie épique, de la narration héroïque et de la réflexion sur le destin, la guerre, le voyage et la construction de l’identité humaine.

Histoire de l'impression et circulation
L’œuvre fut originellement publiée en 1648 et réimprimée en 1650 avec une nouvelle date apposée sur la page de titre, pratique fréquente dans l’édition du XVIIe siècle pour prolonger la vie commerciale des éditions. Johann Ravestein évoluait dans un milieu éditorial dynamique et internationalement orienté, attentif à la demande académique de textes grecs fiables. La circulation intéressa surtout les Pays-Bas et les principaux centres universitaires d’Europe du Nord; aujourd’hui les copies complètes en deux volumes, correctement assemblées, se rencontrent relativement moins fréquemment que la production originale.

Bibliographie et références
Schweiger, A. F., Manuel de la bibliographie classique, Leipzig, 1834, vol. I, p. 158.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hambourg, 1705–1728, vol. I, coll. 1–25.
Graesse, J. G. T., Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859–1869, vol. IV, pp. 366–368.
Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, 1860–1865, vol. III, pp. 274–276.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Paris, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Impression et édition néerlandaises au XVIIe siècle, Leyde, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN : signalements des éditions homériques du XVIIe siècle en grec et en latin (à vérifier).

À propos du vendeur

Traduit par Google Traduction

Détails

Nombre de livres
2
Sujet
Poésie
Titre du livre
Opera Omnia
Auteur/ Illustrateur
Omero
Condition
Bon
Année de publication de l’ouvrage le plus ancien
1650
Hauteur
162 mm
Édition
1ère édition dans ce format
Largeur
102 mm
Langue
Bilingue, Grec, Latin
Langue originale
Oui
Éditeur
Amstelaedami, apud Joannem Ravesteinium, 1650
Reliure
Vélin
Nombre de pages
1848
Vendu par
ItalieVérifié
6
Objets vendus
pro

Objets similaires

Pour vous

Livres