Giovenale - Satire - 1804

Ouvre demain
Offre de départ
€ 1

Ajoutez-le à vos favoris pour recevoir une notification lorsque la vente commence.

Protection des acheteurs Catawiki

Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations

Trustpilot 4.4 | 132661 d’avis

Noté Excellent sur Trustpilot.

Description fournie par le vendeur

GIOVENALE NÉ LES SALONS NAPOLÉONIQUES - ENTRE SATIRE ET MORALE BORGESIQUE
Cette élégante édition milanaise des Satires de Juvénal, traduites par Pierre (ou plus exactement G.) Giordani, s’insère dans le clima culturel fervent de l’Italie napoléonienne, où la récupération des classiques latins prend une valeur non seulement philologique mais aussi civile et morale. Juvénal, poète de l’indignation et de la dénonciation corrosive, est ici filtré à travers la sensibilité néoclassique et patriotique de Giordani, figure centrale du premier XIXe siècle italien. Le résultat est une œuvre qui conserve la force polémique de l’original, mais la relit en clé pédagogique, transformant la satire romaine en un instrument d’éducation du citoyen moderne. L’objet-livre, avec sa reliure sobre, reflète parfaitement cette tension entre rigueur classique et nouvelle fonction civique de la littérature.
MARKET VALUE
Les éditions italiennes du premier XIXe siècle des Satires de Juvénal, en particulier dans la traduction de Giordani et avec une reliure coeve, se situent généralement entre 450 et 700 euros. Des exemplaires bien conservés, complets et avec des reliures décoratives peuvent atteindre 800–1 000 euros. Le présent exemplaire, pour son intégrité et la qualité de la reliure marbrée, se positionne vraisemblablement dans la tranche moyen-haute du marché.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
2 volumes; reliure coeve en demi-chie bulk marron avec plats refaits en papier marbré, dos lisses avec filets et titres imprimés en or, indication des volumes au dos. Cartes avec légère brunissage et quelques floritures dispersées, plus évidentes sur les premières pages; marges larges. Reliure solide. Bon exemplaire, bien conservé dans l’ensemble.
Pagination:
Vol. I: [2], XXIV, 312 pp.
Vol. II: [2], 328 pp.
Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent apparaître quelques imperfections, non toujours relevées dans la description.

FULL TITLE AND AUTHOR
Satire de Juvénal, traduites par G. Giordani.
Milan, par la Stamperia et Fonderia del Genio, 1804.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Les Satires de Juvénal représentent l’un des sommets de la littérature latine par l’intensité polémique et la force expressive. À travers un langage tranchant et des images souvent violentes, le poète dénonce la corruption morale de la Rome impériale, mettant à nu vices privés et dégradations publiques. La traduction de Giordani s’inscrit dans un moment crucial de la culture italienne, lorsque la réouverture des classiques devient un outil de formation civile et politique. Giordani ne se contente pas de traduire : il interprète, médie et en partie moralise, adaptant la satire antique aux goûts et aux besoins d’un public moderne. L’œuvre devient ainsi un pont entre deux mondes : la Rome impériale et l’Italie pré-unifiée, unies par la nécessité commune de réfléchir de manière critique à la société.

BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Dèce Giunio Juvénal, probablement né à Aquino entre le Ier et le IIe siècle apr. J.-C., est l’un des principaux poètes satiriques latins. actif sous les empereurs Domitien, Trajan et Hadrian, il est auteur de seize satires en hexamètres, célèbres pour leur violence expressive et leur ton moralisateur. Son œuvre influencia profondément la tradition satirique européenne, de Boileau à Swift jusqu’à Leopardi. Pierre Giordani (1774–1848), homme de lettres et traducteur, fut une figure centrale du néoclassicisme italien. Ami et mentor de Leopardi, il soutint une idée de la littérature comme outil civil et moral, promouvant la diffusion des classiques en langue italienne.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
La traduction de Giordani des Satires de Juvénal connut une circulation assez grande au début du XIXe siècle, en accord avec le renouveau de l’intérêt pour les classiques latins promu par les milieux académiques et patriotiques. L’édition milanaise de 1804 constitue l’un des premiers témoignages de ce projet culturel, soutenu par des imprimeries actives dans le contexte napoléonien. Les réimpressions successives, au cours du XIXe siècle, contribuèrent à consolider la fortune de Juvénal en Italie, souvent par des versions adaptées au goût contemporain.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
ICCU/OPAC SBN : fiche pour « Satire de Juvénal traduites de G. Giordani », Milan, 1804.
Cat. BnF : Juvenal, Satires, éditions italiennes XIXe siècle, comparaison typographique.
Graesse, Trésor de livres rares, IV, p. 478 (entrée Juvenalis).
Brunet, Manuel du libraire, III, col. 562–565 (Juvenal, traductions et éditions).
Gamba, Série des textes de langue, n. 2093 (éditions d’auteurs classiques traduits en italien).

À propos du vendeur

RareBooks NO-RESERVE apporte le charme de l'antiquité à l'ère numérique — avec des ventes sélectionnées, des offres exceptionnelles et des histoires qui valent la peine d'être collectionnées. Parce que posséder un livre rare devrait ressembler à une découverte, pas à un luxe. RareBooks NO-RESERVE révolutionne le marché en ligne des livres anciens et rares. En tant que pionnier dans le commerce électronique, l'entreprise transforme l'accès aux éditions précieuses et de collection en lançant des ventes flash exclusives sur les principales plateformes — offrant des réductions importantes sur des livres généralement disponibles uniquement à des prix premium. Avec une attention particulière à la visibilité, à l'innovation numérique et à la tarification stratégique, RareBooks NO-RESERVE transforme la rareté en opportunité, fidélisant durablement la clientèle grâce à des offres irrésistibles et des propositions de valeur soigneusement sélectionnées.
Traduit par Google Traduction

GIOVENALE NÉ LES SALONS NAPOLÉONIQUES - ENTRE SATIRE ET MORALE BORGESIQUE
Cette élégante édition milanaise des Satires de Juvénal, traduites par Pierre (ou plus exactement G.) Giordani, s’insère dans le clima culturel fervent de l’Italie napoléonienne, où la récupération des classiques latins prend une valeur non seulement philologique mais aussi civile et morale. Juvénal, poète de l’indignation et de la dénonciation corrosive, est ici filtré à travers la sensibilité néoclassique et patriotique de Giordani, figure centrale du premier XIXe siècle italien. Le résultat est une œuvre qui conserve la force polémique de l’original, mais la relit en clé pédagogique, transformant la satire romaine en un instrument d’éducation du citoyen moderne. L’objet-livre, avec sa reliure sobre, reflète parfaitement cette tension entre rigueur classique et nouvelle fonction civique de la littérature.
MARKET VALUE
Les éditions italiennes du premier XIXe siècle des Satires de Juvénal, en particulier dans la traduction de Giordani et avec une reliure coeve, se situent généralement entre 450 et 700 euros. Des exemplaires bien conservés, complets et avec des reliures décoratives peuvent atteindre 800–1 000 euros. Le présent exemplaire, pour son intégrité et la qualité de la reliure marbrée, se positionne vraisemblablement dans la tranche moyen-haute du marché.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
2 volumes; reliure coeve en demi-chie bulk marron avec plats refaits en papier marbré, dos lisses avec filets et titres imprimés en or, indication des volumes au dos. Cartes avec légère brunissage et quelques floritures dispersées, plus évidentes sur les premières pages; marges larges. Reliure solide. Bon exemplaire, bien conservé dans l’ensemble.
Pagination:
Vol. I: [2], XXIV, 312 pp.
Vol. II: [2], 328 pp.
Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent apparaître quelques imperfections, non toujours relevées dans la description.

FULL TITLE AND AUTHOR
Satire de Juvénal, traduites par G. Giordani.
Milan, par la Stamperia et Fonderia del Genio, 1804.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Les Satires de Juvénal représentent l’un des sommets de la littérature latine par l’intensité polémique et la force expressive. À travers un langage tranchant et des images souvent violentes, le poète dénonce la corruption morale de la Rome impériale, mettant à nu vices privés et dégradations publiques. La traduction de Giordani s’inscrit dans un moment crucial de la culture italienne, lorsque la réouverture des classiques devient un outil de formation civile et politique. Giordani ne se contente pas de traduire : il interprète, médie et en partie moralise, adaptant la satire antique aux goûts et aux besoins d’un public moderne. L’œuvre devient ainsi un pont entre deux mondes : la Rome impériale et l’Italie pré-unifiée, unies par la nécessité commune de réfléchir de manière critique à la société.

BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Dèce Giunio Juvénal, probablement né à Aquino entre le Ier et le IIe siècle apr. J.-C., est l’un des principaux poètes satiriques latins. actif sous les empereurs Domitien, Trajan et Hadrian, il est auteur de seize satires en hexamètres, célèbres pour leur violence expressive et leur ton moralisateur. Son œuvre influencia profondément la tradition satirique européenne, de Boileau à Swift jusqu’à Leopardi. Pierre Giordani (1774–1848), homme de lettres et traducteur, fut une figure centrale du néoclassicisme italien. Ami et mentor de Leopardi, il soutint une idée de la littérature comme outil civil et moral, promouvant la diffusion des classiques en langue italienne.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
La traduction de Giordani des Satires de Juvénal connut une circulation assez grande au début du XIXe siècle, en accord avec le renouveau de l’intérêt pour les classiques latins promu par les milieux académiques et patriotiques. L’édition milanaise de 1804 constitue l’un des premiers témoignages de ce projet culturel, soutenu par des imprimeries actives dans le contexte napoléonien. Les réimpressions successives, au cours du XIXe siècle, contribuèrent à consolider la fortune de Juvénal en Italie, souvent par des versions adaptées au goût contemporain.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
ICCU/OPAC SBN : fiche pour « Satire de Juvénal traduites de G. Giordani », Milan, 1804.
Cat. BnF : Juvenal, Satires, éditions italiennes XIXe siècle, comparaison typographique.
Graesse, Trésor de livres rares, IV, p. 478 (entrée Juvenalis).
Brunet, Manuel du libraire, III, col. 562–565 (Juvenal, traductions et éditions).
Gamba, Série des textes de langue, n. 2093 (éditions d’auteurs classiques traduits en italien).

À propos du vendeur

RareBooks NO-RESERVE apporte le charme de l'antiquité à l'ère numérique — avec des ventes sélectionnées, des offres exceptionnelles et des histoires qui valent la peine d'être collectionnées. Parce que posséder un livre rare devrait ressembler à une découverte, pas à un luxe. RareBooks NO-RESERVE révolutionne le marché en ligne des livres anciens et rares. En tant que pionnier dans le commerce électronique, l'entreprise transforme l'accès aux éditions précieuses et de collection en lançant des ventes flash exclusives sur les principales plateformes — offrant des réductions importantes sur des livres généralement disponibles uniquement à des prix premium. Avec une attention particulière à la visibilité, à l'innovation numérique et à la tarification stratégique, RareBooks NO-RESERVE transforme la rareté en opportunité, fidélisant durablement la clientèle grâce à des offres irrésistibles et des propositions de valeur soigneusement sélectionnées.
Traduit par Google Traduction

Détails

Nombre de livres
2
Sujet
Théâtre
Titre du livre
Satire
Auteur/ Illustrateur
Giovenale
Condition
Bon
Année de publication de l’ouvrage le plus ancien
1804
Hauteur
247 mm
Édition
1ère édition dans ce format
Largeur
202 mm
Langue
Italien
Langue originale
Non
Éditeur
Milano, dalla Stamperia e Fonderia del Genio, 1804.
Reliure
Demi cuir
Nombre de pages
672
Vendu par
ItalieVérifié
122
Objets vendus
100%
protop

Objets similaires

Pour vous

Livres