Landscape - Huang Gesheng - Chine

Ouvre à 18:00
Offre de départ
€ 1

Ajoutez-le à vos favoris pour recevoir une notification lorsque la vente commence.

Sarah Le Helley
Expert
Sélectionné par Sarah Le Helley

Étudiante en art asiatique et gestion du marché de l’art; recherche à Taipei; expérience en ventes aux enchères.

Estimation  € 170 - € 200
Protection des acheteurs Catawiki

Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations

Trustpilot 4.4 | 132849 d’avis

Noté Excellent sur Trustpilot.

Description fournie par le vendeur

J’ai hérité de ce tableau de mon oncle qui l’a acheté en 2001 auprès de l’artiste Huang Gesheng.

En haut à droite du tableau, on voit les deux premiers vers du poème tang (Shan Xing, « marche en montagne ») de Du MU (803‑852).
Littéralement :
« loin en haut, le chemin pierreux serpente le long de la montagne froide, où se lèvent les nuages, vit une maison ».

À propos de Huang Gesheng :
Huang Gesheng est né en 1950 dans le comté de Wuxuan, dans la région autonome du Guǎngxī. Après avoir été diplômé de l’Académie des beaux-arts du Guangxi en 1982, il y est resté comme enseignant. Ses peintures expriment un sens de l’étude et de la modernité. Il maîtrise la présentation du paysage de Guilin et le charme unique du peuple du Guangxi. Quant à ses fleurs et oiseaux, elles dégageant une touche de fraîcheur et d’élégance. Actuellement, Huang Gesheng est président de l’Association pour la promotion de l’école de peinture de Lijiang. Il a déjà occupé des postes tels que vice‑président de l’Association chinoise des artistes, vice‑président du Comité central du Parti politique chinois Zhi Gong et président de l’Université des arts du Guangxi. Il a aussi exposé ses œuvres dans des pays comme les États‑Unis et les Pays‑Bas, et dans des régions comme la province taïwanaise de Chine. Il a publié plus de 40 collections et albums de ses peintures. Son chef-d’œuvre renomme est le rouleau de peinture chinoise Hundred Miles of the Lijiang River, et sa peinture Lijiang River Amidst Misty Rain a même voyagé dans l’espace à bord du vaisseau habité Shenzhou VI.

Extrait de l’interview daté du 14‑07‑2024, sur le site du CNS (Chinese News Service) :
CNS : Comment avez‑vous appris et développé une passion pour la peinture chinoise ? Quelles sont les caractéristiques distinctives de la peinture chinoise, et quelle en est l’essence ?
Huang Gesheng : Mon intérêt pour les beaux‑arts est inné. Je commence à gribouiller sur des murs en boue dès que je peux me tenir debout et marcher. À 72 ans, je peins encore. La peinture est depuis toujours une passion que je poursuis avec ardeur.
La peinture chinoise est créée à l’aide d’un pinceau trempé dans l’eau, l’encre et les couleurs sur la soie ou le papier, reflétant la compréhension des anciens de la nature, de la société et de leurs liens avec la politique, la philosophie, la religion, la morale, la littérature et la nature, entre autres.
La peinture chinoise porte une connaissance profonde de la littérature, de la calligraphie, de l’histoire, de la philosophie, de la politique et de la sociologie et témoigne de l’étendue de la culture chinoise. Elle sert de « carte de visite » qui représente la bonne image de la nation chinoise. Elle peut dépeindre les caractéristiques et la beauté des différentes périodes de l’histoire chinoise, incarnant les perceptions, le caractère, la psychologie et le tempérament du peuple chinois.
Le long rouleau Along the River During the Qingming Festival, par le peintre de la dynastie Song du nord Zhang Zeduan, est une représentation vive du paysage urbain de la capitale, Dongjing (aussi appelée Bianjing, aujourd’hui Kaifeng dans le Henan), et de la vie des gens de tous les secteurs de la société. C’est un chef‑d’œuvre sans égal dans l’histoire de la peinture chinoise et même mondiale, aujourd’hui reconnu comme un trésor national de grande valeur historique et artistique.
La peinture chinoise, telle qu’elle a évolué, comprend divers genres et styles de différents artistes et écoles. Elle a progressivement formé trois grandes catégories de peinture : paysages, figures et fleurs et oiseaux. La peinture chinoise possède des expressions artistiques et des caractéristiques esthétiques uniques, en faisant un élément essentiel de la fine culture traditionnelle chinoise.

CNS : Quelles différences voyez‑vous entre la peinture chinoise et la peinture occidentale, et pensez‑vous que la peinture chinoise devrait se conformer aux principes esthétiques occidentaux ?
Huang Gesheng : Au XXe siècle, il y a eu une tendance à « utiliser la peinture occidentale pour transformer la peinture chinoise ». Le croquis de style occidental a temporairement remplacé la formation globale traditionnelle de la peinture chinoise qui combine technique et essence artistique. Certains artistes ont même prôné l’idée d’utiliser la peinture occidentale pour réformer la peinture chinoise.
En réalisant Hundred Miles of the Lijiang River, j’ai envisagé s’il fallait représenter le fleuve dans un style abstrait occidental ou utiliser l’approche réaliste chinoise traditionnelle. Après réflexion, j’ai choisi la seconde.
La culture chinoise est un système vaste et unique. Comparée à la culture occidentale, elle possède des caractéristiques distinctes. Ces cultures ne peuvent se remplacer les unes les autres, mais elles peuvent certainement s’influencer mutuellement. La peinture chinoise, en tant que partie de la culture traditionnelle chinoise raffinée, suit un schéma de développement et un rythme relativement stables. Elle ne doit pas changer sa trajectoire en fonction des préférences occidentales.
Nous pouvons certainement apprendre de la peinture occidentale en ce qui concerne la forme et l’expression des couleurs. C’est une façon de compléter nos propres limites. Cependant, nous devons éviter de copier aveuglément ou d’imiter tout le contexte culturel d’un pays étranger.
Lorsque je suis allé pour la première fois aux États‑Unis au milieu des années 1980, le développement économique de la Chine n’était pas à un niveau élevé, et les Occidentaux n’avaient pas une compréhension approfondie de la culture chinoise. En comparaison avec les œuvres des peintres occidentaux, certaines chefs‑d’œuvres des peintres chinois étaient remarquablement abordables. Certains Occidentaux me demandaient même : « La Chine a‑t‑elle appris sa culture du Japon ? »
Alors que la puissance nationale globale de la Chine grandit, le monde occidental a progressivement reconnu la valeur des formes artistiques traditionnelles chinoises comme la peinture chinoise. Cette reconnaissance a suscité un intérêt accru pour leur compréhension et leur apprentissage. Le statut de la peinture chinoise sur la scène artistique mondiale est en plein essor, et la valeur des œuvres chinoises augmente régulièrement.
Les œuvres de peinture chinoise, bien qu’elles puissent être de simples feuilles de papier, ont une valeur immense en raison de la profondeur de la culture chinoise et de l’importance historique qu’elles portent. Chaque tableau est unique et irremplaçable, élaboré par la dévotion et la pratique de l’artiste au fil du temps.

CNS : Comment la peinture chinoise traditionnelle peut‑elle innover et se développer plus efficacement de nos jours ?
Huang Gesheng : La peinture chinoise traditionnelle doit évoluer avec son temps et hériter des éléments excellents de la tradition.
Les innovations en peinture chinoise doivent viser à créer de nouvelles idées thématiques et du contenu, et à engendrer des concepts et des esprits artistiques frais, plutôt que de se limiter à trouver de nouveaux sujets ou à développer des techniques uniques en isolation.
Face à un paysage culturel diversifié, la peinture chinoise doit maintenir la pureté du pinceau et de l’encre. Les jeunes artistes doivent s’immerger plus profondément dans la culture traditionnelle, renforcer l’auto‑cultivation et les capacités esthétiques artistiques, afin de créer de nouvelles caractéristiques stylistiques.
Les artistes doivent s’y dévouer de tout cœur, être prêts à supporter la solitude, pratiquer assidûment le pinceau et la composition, approfondir leur culture littéraire et artistique, et intégrer judicieusement de nouveaux matériaux. Ce n’est que ainsi qu’ils pourront contribuer au développement innovant de la peinture chinoise.

CNS : En tant que chef de l’école de peinture de Lijiang, comment pensez‑vous que cette école peut mieux mettre en valeur l’essence de la peinture chinoise traditionnelle et promouvoir les échanges artistiques et la coopération internationaux ?
Huang Gesheng : L’art n’est pas une tour d’ivoire ; il est étroitement lié à la vie sociale. Il utilise son langage propre pour enregistrer et refléter les mutations historiques.
L’école de peinture de Lijiang a été créée après la naissance du Hundred Miles of the Lijiang River. Cette école de peinture est caractérisée par son emphase sur le croquis et la représentation vivante. Elle illustre le style typiquement méridional, empreint de chaleur, de tranquillité, de vivacité, d’un sentiment de famille, de grandeur et d’ouverture.
En tant qu’école régionale, nos artistes doivent avant tout se consacrer à créer des œuvres qui reflètent les caractéristiques uniques du Guangxi. Cela permettra à leurs pièces de mieux montrer le charme du Guangxi et d’incarner l’essence de la peinture chinoise traditionnelle.
L’art est une langue universelle qui ne connaît pas de frontières. Promouvoir les échanges artistiques internationaux peut diffuser la bienveillance de la Chine et aider à dissiper les malentendus. Le Guangxi, géographiquement proche des pays de l’ASEAN et partageant des liens culturels, agit activement pour faire de l’école de peinture de Lijiang une marque artistique internationalement reconnue. Cet effort vise à favoriser la coopération et les échanges entre le Guangxi et les pays et régions le long de la Ceinture et de la Route, en mettant particulièrement l’accent sur les pays de l’ASEAN.
Ces dernières années, avec le soutien de l’Université des beaux‑arts du Guangxi, j’ai plaidé pour l’établissement du premier collège de premier cycle en Chine nommé d’après « la peinture chinoise » – Académie de la Peinture Chinoise de l’Université des beaux‑arts du Guangxi. Cet établissement a formé des milliers d’étudiants qui se trouvent dans différentes parties du monde.
L’école de peinture de Lijiang a organisé des activités telles que le « Malaysia‑Guangxi Cultural Boat - Exposition des chefs‑d’œuvre de l’école de peinture de Lijiang » et le « Lijiang Painting School Silk Road Journey », présentant une série d’œuvres remarquables. Des artistes de l’école se sont également rendus dans des pays comme le Cambodge, la Thaïlande et la République de Corée pour s’inspirer, échanger artistiquement et promouvoir la peinture chinoise traditionnelle à l’encre.
À l’avenir, l’école de peinture de Lijiang prévoit d’organiser des expositions d’art dans les pays le long de la Ceinture et de la Route, en mettant l’accent sur les pays de l’ASEAN afin de faciliter le rôle du Guangxi comme pont et lien dans les échanges et la coopération culturels entre la Chine et les pays de l’ASEAN dans le domaine artistique.

note : Le coût d’expédition (y compris hors Europe) sera à la charge de l’acheteur. L’expédition se fera sous forme de rouleau en carton.

J’ai hérité de ce tableau de mon oncle qui l’a acheté en 2001 auprès de l’artiste Huang Gesheng.

En haut à droite du tableau, on voit les deux premiers vers du poème tang (Shan Xing, « marche en montagne ») de Du MU (803‑852).
Littéralement :
« loin en haut, le chemin pierreux serpente le long de la montagne froide, où se lèvent les nuages, vit une maison ».

À propos de Huang Gesheng :
Huang Gesheng est né en 1950 dans le comté de Wuxuan, dans la région autonome du Guǎngxī. Après avoir été diplômé de l’Académie des beaux-arts du Guangxi en 1982, il y est resté comme enseignant. Ses peintures expriment un sens de l’étude et de la modernité. Il maîtrise la présentation du paysage de Guilin et le charme unique du peuple du Guangxi. Quant à ses fleurs et oiseaux, elles dégageant une touche de fraîcheur et d’élégance. Actuellement, Huang Gesheng est président de l’Association pour la promotion de l’école de peinture de Lijiang. Il a déjà occupé des postes tels que vice‑président de l’Association chinoise des artistes, vice‑président du Comité central du Parti politique chinois Zhi Gong et président de l’Université des arts du Guangxi. Il a aussi exposé ses œuvres dans des pays comme les États‑Unis et les Pays‑Bas, et dans des régions comme la province taïwanaise de Chine. Il a publié plus de 40 collections et albums de ses peintures. Son chef-d’œuvre renomme est le rouleau de peinture chinoise Hundred Miles of the Lijiang River, et sa peinture Lijiang River Amidst Misty Rain a même voyagé dans l’espace à bord du vaisseau habité Shenzhou VI.

Extrait de l’interview daté du 14‑07‑2024, sur le site du CNS (Chinese News Service) :
CNS : Comment avez‑vous appris et développé une passion pour la peinture chinoise ? Quelles sont les caractéristiques distinctives de la peinture chinoise, et quelle en est l’essence ?
Huang Gesheng : Mon intérêt pour les beaux‑arts est inné. Je commence à gribouiller sur des murs en boue dès que je peux me tenir debout et marcher. À 72 ans, je peins encore. La peinture est depuis toujours une passion que je poursuis avec ardeur.
La peinture chinoise est créée à l’aide d’un pinceau trempé dans l’eau, l’encre et les couleurs sur la soie ou le papier, reflétant la compréhension des anciens de la nature, de la société et de leurs liens avec la politique, la philosophie, la religion, la morale, la littérature et la nature, entre autres.
La peinture chinoise porte une connaissance profonde de la littérature, de la calligraphie, de l’histoire, de la philosophie, de la politique et de la sociologie et témoigne de l’étendue de la culture chinoise. Elle sert de « carte de visite » qui représente la bonne image de la nation chinoise. Elle peut dépeindre les caractéristiques et la beauté des différentes périodes de l’histoire chinoise, incarnant les perceptions, le caractère, la psychologie et le tempérament du peuple chinois.
Le long rouleau Along the River During the Qingming Festival, par le peintre de la dynastie Song du nord Zhang Zeduan, est une représentation vive du paysage urbain de la capitale, Dongjing (aussi appelée Bianjing, aujourd’hui Kaifeng dans le Henan), et de la vie des gens de tous les secteurs de la société. C’est un chef‑d’œuvre sans égal dans l’histoire de la peinture chinoise et même mondiale, aujourd’hui reconnu comme un trésor national de grande valeur historique et artistique.
La peinture chinoise, telle qu’elle a évolué, comprend divers genres et styles de différents artistes et écoles. Elle a progressivement formé trois grandes catégories de peinture : paysages, figures et fleurs et oiseaux. La peinture chinoise possède des expressions artistiques et des caractéristiques esthétiques uniques, en faisant un élément essentiel de la fine culture traditionnelle chinoise.

CNS : Quelles différences voyez‑vous entre la peinture chinoise et la peinture occidentale, et pensez‑vous que la peinture chinoise devrait se conformer aux principes esthétiques occidentaux ?
Huang Gesheng : Au XXe siècle, il y a eu une tendance à « utiliser la peinture occidentale pour transformer la peinture chinoise ». Le croquis de style occidental a temporairement remplacé la formation globale traditionnelle de la peinture chinoise qui combine technique et essence artistique. Certains artistes ont même prôné l’idée d’utiliser la peinture occidentale pour réformer la peinture chinoise.
En réalisant Hundred Miles of the Lijiang River, j’ai envisagé s’il fallait représenter le fleuve dans un style abstrait occidental ou utiliser l’approche réaliste chinoise traditionnelle. Après réflexion, j’ai choisi la seconde.
La culture chinoise est un système vaste et unique. Comparée à la culture occidentale, elle possède des caractéristiques distinctes. Ces cultures ne peuvent se remplacer les unes les autres, mais elles peuvent certainement s’influencer mutuellement. La peinture chinoise, en tant que partie de la culture traditionnelle chinoise raffinée, suit un schéma de développement et un rythme relativement stables. Elle ne doit pas changer sa trajectoire en fonction des préférences occidentales.
Nous pouvons certainement apprendre de la peinture occidentale en ce qui concerne la forme et l’expression des couleurs. C’est une façon de compléter nos propres limites. Cependant, nous devons éviter de copier aveuglément ou d’imiter tout le contexte culturel d’un pays étranger.
Lorsque je suis allé pour la première fois aux États‑Unis au milieu des années 1980, le développement économique de la Chine n’était pas à un niveau élevé, et les Occidentaux n’avaient pas une compréhension approfondie de la culture chinoise. En comparaison avec les œuvres des peintres occidentaux, certaines chefs‑d’œuvres des peintres chinois étaient remarquablement abordables. Certains Occidentaux me demandaient même : « La Chine a‑t‑elle appris sa culture du Japon ? »
Alors que la puissance nationale globale de la Chine grandit, le monde occidental a progressivement reconnu la valeur des formes artistiques traditionnelles chinoises comme la peinture chinoise. Cette reconnaissance a suscité un intérêt accru pour leur compréhension et leur apprentissage. Le statut de la peinture chinoise sur la scène artistique mondiale est en plein essor, et la valeur des œuvres chinoises augmente régulièrement.
Les œuvres de peinture chinoise, bien qu’elles puissent être de simples feuilles de papier, ont une valeur immense en raison de la profondeur de la culture chinoise et de l’importance historique qu’elles portent. Chaque tableau est unique et irremplaçable, élaboré par la dévotion et la pratique de l’artiste au fil du temps.

CNS : Comment la peinture chinoise traditionnelle peut‑elle innover et se développer plus efficacement de nos jours ?
Huang Gesheng : La peinture chinoise traditionnelle doit évoluer avec son temps et hériter des éléments excellents de la tradition.
Les innovations en peinture chinoise doivent viser à créer de nouvelles idées thématiques et du contenu, et à engendrer des concepts et des esprits artistiques frais, plutôt que de se limiter à trouver de nouveaux sujets ou à développer des techniques uniques en isolation.
Face à un paysage culturel diversifié, la peinture chinoise doit maintenir la pureté du pinceau et de l’encre. Les jeunes artistes doivent s’immerger plus profondément dans la culture traditionnelle, renforcer l’auto‑cultivation et les capacités esthétiques artistiques, afin de créer de nouvelles caractéristiques stylistiques.
Les artistes doivent s’y dévouer de tout cœur, être prêts à supporter la solitude, pratiquer assidûment le pinceau et la composition, approfondir leur culture littéraire et artistique, et intégrer judicieusement de nouveaux matériaux. Ce n’est que ainsi qu’ils pourront contribuer au développement innovant de la peinture chinoise.

CNS : En tant que chef de l’école de peinture de Lijiang, comment pensez‑vous que cette école peut mieux mettre en valeur l’essence de la peinture chinoise traditionnelle et promouvoir les échanges artistiques et la coopération internationaux ?
Huang Gesheng : L’art n’est pas une tour d’ivoire ; il est étroitement lié à la vie sociale. Il utilise son langage propre pour enregistrer et refléter les mutations historiques.
L’école de peinture de Lijiang a été créée après la naissance du Hundred Miles of the Lijiang River. Cette école de peinture est caractérisée par son emphase sur le croquis et la représentation vivante. Elle illustre le style typiquement méridional, empreint de chaleur, de tranquillité, de vivacité, d’un sentiment de famille, de grandeur et d’ouverture.
En tant qu’école régionale, nos artistes doivent avant tout se consacrer à créer des œuvres qui reflètent les caractéristiques uniques du Guangxi. Cela permettra à leurs pièces de mieux montrer le charme du Guangxi et d’incarner l’essence de la peinture chinoise traditionnelle.
L’art est une langue universelle qui ne connaît pas de frontières. Promouvoir les échanges artistiques internationaux peut diffuser la bienveillance de la Chine et aider à dissiper les malentendus. Le Guangxi, géographiquement proche des pays de l’ASEAN et partageant des liens culturels, agit activement pour faire de l’école de peinture de Lijiang une marque artistique internationalement reconnue. Cet effort vise à favoriser la coopération et les échanges entre le Guangxi et les pays et régions le long de la Ceinture et de la Route, en mettant particulièrement l’accent sur les pays de l’ASEAN.
Ces dernières années, avec le soutien de l’Université des beaux‑arts du Guangxi, j’ai plaidé pour l’établissement du premier collège de premier cycle en Chine nommé d’après « la peinture chinoise » – Académie de la Peinture Chinoise de l’Université des beaux‑arts du Guangxi. Cet établissement a formé des milliers d’étudiants qui se trouvent dans différentes parties du monde.
L’école de peinture de Lijiang a organisé des activités telles que le « Malaysia‑Guangxi Cultural Boat - Exposition des chefs‑d’œuvre de l’école de peinture de Lijiang » et le « Lijiang Painting School Silk Road Journey », présentant une série d’œuvres remarquables. Des artistes de l’école se sont également rendus dans des pays comme le Cambodge, la Thaïlande et la République de Corée pour s’inspirer, échanger artistiquement et promouvoir la peinture chinoise traditionnelle à l’encre.
À l’avenir, l’école de peinture de Lijiang prévoit d’organiser des expositions d’art dans les pays le long de la Ceinture et de la Route, en mettant l’accent sur les pays de l’ASEAN afin de faciliter le rôle du Guangxi comme pont et lien dans les échanges et la coopération culturels entre la Chine et les pays de l’ASEAN dans le domaine artistique.

note : Le coût d’expédition (y compris hors Europe) sera à la charge de l’acheteur. L’expédition se fera sous forme de rouleau en carton.

Détails

Artiste
Huang Gesheng
Vendu avec cadre
Non
Vendu(e) par
Propriétaire ou revendeur
Titre de l'œuvre d'art
Landscape
Technique
Techniques mixtes
Pays d’origine
Chine
Année
2001
Condition
Excellent état
Hauteur
35 cm
Largeur
47 cm
Poids
1 kg
Période
1980-1990
Vendu par
Pays-BasVérifié
Particulier

Objets similaires

Pour vous

Art chinois