Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/a/b/0/ab05bbd6-14ee-409b-9fb3-a2ecc200ef7e.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/9/6/e/96e0fdd7-d993-4cc3-a680-6cfa028d3858.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/3/d/b/3dbf1fd0-da34-4521-b123-14f00fa9b954.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/8/4/1/841601e4-acf6-481b-ac0e-a41d1e442de7.jpg)
![Sallustio Crispo - [Post Incunable] ... Belle Cose - 1518 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2026/6/12/1/2/e/12eba507-427c-4beb-9ced-5be08364cd94.jpg)
Ajoutez-le à vos favoris pour recevoir une notification lorsque la vente commence.

Spécialiste des livres anciens, spécialisée dans les conflits théologiques depuis 1999.
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 137094 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Description fournie par le vendeur
PREMIÈRE TRADUCTION ITALIENNE DE SALLUSTIO, CONSIDÉRÉE LA PLUS BELLE PARMI LES CONTEMPORAINS
Post Incunable pubblicato a Venezia nel 1518 dal celebre tipografo Bernardino de Vitali, cette rare édition représente la première traduction italienne imprimée des œuvres historiques de Gaio Sallustio Crispo, l’un des auteurs les plus influents de l’antiquité romaine. Le volume met à la disposition des lecteurs vulgaires deux chefs-d’œuvre de la historiographie classique, le De coniuratione Catilinae et le De bello Iugurthino, des œuvres qui tout au long de la Renaissance furent considérées comme des manuels authentiques de politique, de morale et de gouvernement. Réalisée par Agostino Ortica della Porta, humaniste génois engagé dans la diffusion de la culture classique, la traduction s’inscrit dans le grand projet humaniste visant à transférer le patrimoine de l’Antiquité du latin vers les langues modernes. Parmi les deux éditions publiées simultanément en 1518, celle de Bernardino de Vitali est unanimement considérée par les bibliographes comme la plus élégante et la plus rare. Pour son importance culturelle, sa qualité typographique et sa rareté commerciale, le volume constitue l’une des plus intéressantes témoins de l’humanisme vulgaire italien du début du Cinquecento.
RAISONS DE LA COLLECTION
* Première traduction italienne imprimée des œuvres de Sallustio.
* Post Incunable de 1518.
* Considerata dai bibliografi la plus elegante delle due edizioni contemporanee.
* Important témoignage de la diffusion des classiques latins en langue vulgaire.
* Contient les célèbres monographies sur la conspiration de Catilina et sur la guerre de Jugurtha.
VALEUR MARCHÉE
Les premières traductions italiennes des classiques latins occupent une place de premier plan sur le marché des livres anciens, car elles témoignent du moment où la culture humaniste est sortie du cadre des spécialistes pour atteindre un public plus large. Le présent volume bénéficie d’un intérêt particulier puisqu’il représente la première apparition italienne de Sallustio et parce que la version imprimée par Bernardino de Vitali est traditionnellement considérée comme plus rare et typographiquement supérieure à l’édition coéene de Giorgio Rusconi. Les exemplaires complets et bien conservés sont aujourd’hui relativement peu fréquents sur le marché antiquaire et peuvent généralement se situer dans une fourchette de valeur comprise entre 1 500 € et 2 500 €, avec des cotations supérieures pour des copies de qualité particulière, provenance significative ou conservation exceptionnelle.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
Collation : (4), 156, (4) cartes. Reliure élégante ultérieure en vélin noisette avec double bordure de filet triple sur les plats, fleurons angulaires, dos à cinq nerfs avec riches décorations et titre en or, dentelles intérieures et tranches dorées, signes d’usure. Texte imprimé en caractères antiqua avec de nombreux capitaux ornés sur bois. Légères auréoles sur les premières pages, quelques brunes et sporadiques floritures. Cachet de possession ancien. Exemplaire globalement très agréable, valorisé par une reliure raffinée de grande valeur. Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent être présentes quelques imperfections, non nécessairement relevées dans la description.
TITRE COMPLET ET AUTEUR
Salustio avec alcune altre belle cose.
Gaio Sallustio Crispo.
Traduction italienne d’Agostino Ortica della Porta.
Vinegia, Bernardin Vinitiano di Vitali, 1518.
Première traduction italienne imprimée.
Collation : (4), 156, (4) cartes.
CONTEXTE ET IMPORTANCE
À la Renaissance, Sallustio était considéré comme l’un des historiens les plus utiles à la formation morale et politique des classes dirigeantes. Leurs œuvres offraient des exemples concrets d’ambition, de corruption, de vertu civique, de conflits institutionnels et de décadence de l’État, des thèmes qui paraissaient particulièrement d’actualité dans l’Italie fragmentée du début du Cinquième siècle. La traduction d’Agostino Ortica della Porta rendit ces textes accessibles même à des lecteurs dépourvus d’une solide formation latine, contribuant à la diffusion de l’humanisme vulgaire. La coniuration de Catilina devint un modèle pour réfléchir aux crises de la république et à la relation entre liberté et pouvoir, tandis que la guerre contre Jugurtha offrait une analyse pénétrante de la corruption politique et militaire. L’œuvre représente donc un document important de la réception renaissante de la culture romaine.
BIOGRAPHIE DE L’AUTEUR
Gaio Sallustio Crispo (86–35 av. J.-C.) fut l’un des plus grands historiens de la Rome antique. Après avoir activement participé à la vie politique lors des guerres civiles de la fin de la République et avoir soutenu Jules César, il se retira de la vie publique pour se consacrer à la storiographie. Ses œuvres se caractérisent par un style concis, vigoureux et profondément moral. Le De coniuratione Catilinae et le De bello Iugurthino sont considérés comme parmi les chefs-d’œuvre absolus de la storiographie latine et influencèrent profondément la pensée politique européenne entre la Renaissance et l’époque moderne.
BIOGRAPHIE DU TRADUCTEUR
Agostino Ortica della Porta fut un humaniste génois actif à la fin du XVe et au début du XVIe siècle. Appartenant à la génération d’érudits qui se consacrèrent à la traduction des classiques latins dans les langues vulgaires, favorisant la diffusion de la culture humaniste au-delà des milieux universitaires traditionnels. Sa version vulgarisée de Sallustio représente l’un des plus importants exemples italiens de vulgarisation de la storiographie classique au début du XVIe siècle.
HISTORIQUE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
L’édition fut publiée à Venise en 1518 par Bernardino de Vitali, le même jour où parut une impression parallèle dirigée par Giorgio Rusconi. Dès l’ancienne bibliographie, la version de Vitali a été considérée comme la plus élégante et la plus rare des deux. La qualité typographique, l’ampleur du format et l’exactitude de la mise en page la placent parmi les éditions humanistes vénitiennes les plus réussies de la période. Sa diffusion fut probablement limitée par rapport aux grands best-sellers religieux ou littéraires de l’époque, ce qui contribue aujourd’hui à sa rareté sur le marché antiquaire.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
EDIT16 CNCE 42135.
ICCU – OPAC SBN, Salustio con alcune altre belle cose, Venezia, Bernardino de Vitali, 1518.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, S-239.
BM STC Italian Books, p. 603.
USTC, Universal Short Title Catalogue, n. 857477.
Haym, Biblioteca Italiana, p. 22, n. 5: “Édition bellissima de caractère rond, et véritablement rare”.
Brunet, Manuel du Libraire, V, col. 85.
Graesse, Trésor de Livres Rares et Précieux, VI, p. 251.
WorldCat, recensement international de l’édition.
British Library Catalogue, copies recensées de l’édition Vitali.
Library of Congress, catalogues des éditions renaissantes de Sallustio.
Édition vénitienne du premier Cinquecento et études sur la vulgarisation humaniste des classiques latins.
À propos du vendeur
PREMIÈRE TRADUCTION ITALIENNE DE SALLUSTIO, CONSIDÉRÉE LA PLUS BELLE PARMI LES CONTEMPORAINS
Post Incunable pubblicato a Venezia nel 1518 dal celebre tipografo Bernardino de Vitali, cette rare édition représente la première traduction italienne imprimée des œuvres historiques de Gaio Sallustio Crispo, l’un des auteurs les plus influents de l’antiquité romaine. Le volume met à la disposition des lecteurs vulgaires deux chefs-d’œuvre de la historiographie classique, le De coniuratione Catilinae et le De bello Iugurthino, des œuvres qui tout au long de la Renaissance furent considérées comme des manuels authentiques de politique, de morale et de gouvernement. Réalisée par Agostino Ortica della Porta, humaniste génois engagé dans la diffusion de la culture classique, la traduction s’inscrit dans le grand projet humaniste visant à transférer le patrimoine de l’Antiquité du latin vers les langues modernes. Parmi les deux éditions publiées simultanément en 1518, celle de Bernardino de Vitali est unanimement considérée par les bibliographes comme la plus élégante et la plus rare. Pour son importance culturelle, sa qualité typographique et sa rareté commerciale, le volume constitue l’une des plus intéressantes témoins de l’humanisme vulgaire italien du début du Cinquecento.
RAISONS DE LA COLLECTION
* Première traduction italienne imprimée des œuvres de Sallustio.
* Post Incunable de 1518.
* Considerata dai bibliografi la plus elegante delle due edizioni contemporanee.
* Important témoignage de la diffusion des classiques latins en langue vulgaire.
* Contient les célèbres monographies sur la conspiration de Catilina et sur la guerre de Jugurtha.
VALEUR MARCHÉE
Les premières traductions italiennes des classiques latins occupent une place de premier plan sur le marché des livres anciens, car elles témoignent du moment où la culture humaniste est sortie du cadre des spécialistes pour atteindre un public plus large. Le présent volume bénéficie d’un intérêt particulier puisqu’il représente la première apparition italienne de Sallustio et parce que la version imprimée par Bernardino de Vitali est traditionnellement considérée comme plus rare et typographiquement supérieure à l’édition coéene de Giorgio Rusconi. Les exemplaires complets et bien conservés sont aujourd’hui relativement peu fréquents sur le marché antiquaire et peuvent généralement se situer dans une fourchette de valeur comprise entre 1 500 € et 2 500 €, avec des cotations supérieures pour des copies de qualité particulière, provenance significative ou conservation exceptionnelle.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
Collation : (4), 156, (4) cartes. Reliure élégante ultérieure en vélin noisette avec double bordure de filet triple sur les plats, fleurons angulaires, dos à cinq nerfs avec riches décorations et titre en or, dentelles intérieures et tranches dorées, signes d’usure. Texte imprimé en caractères antiqua avec de nombreux capitaux ornés sur bois. Légères auréoles sur les premières pages, quelques brunes et sporadiques floritures. Cachet de possession ancien. Exemplaire globalement très agréable, valorisé par une reliure raffinée de grande valeur. Dans les livres anciens, avec une histoire pluriséculaire, peuvent être présentes quelques imperfections, non nécessairement relevées dans la description.
TITRE COMPLET ET AUTEUR
Salustio avec alcune altre belle cose.
Gaio Sallustio Crispo.
Traduction italienne d’Agostino Ortica della Porta.
Vinegia, Bernardin Vinitiano di Vitali, 1518.
Première traduction italienne imprimée.
Collation : (4), 156, (4) cartes.
CONTEXTE ET IMPORTANCE
À la Renaissance, Sallustio était considéré comme l’un des historiens les plus utiles à la formation morale et politique des classes dirigeantes. Leurs œuvres offraient des exemples concrets d’ambition, de corruption, de vertu civique, de conflits institutionnels et de décadence de l’État, des thèmes qui paraissaient particulièrement d’actualité dans l’Italie fragmentée du début du Cinquième siècle. La traduction d’Agostino Ortica della Porta rendit ces textes accessibles même à des lecteurs dépourvus d’une solide formation latine, contribuant à la diffusion de l’humanisme vulgaire. La coniuration de Catilina devint un modèle pour réfléchir aux crises de la république et à la relation entre liberté et pouvoir, tandis que la guerre contre Jugurtha offrait une analyse pénétrante de la corruption politique et militaire. L’œuvre représente donc un document important de la réception renaissante de la culture romaine.
BIOGRAPHIE DE L’AUTEUR
Gaio Sallustio Crispo (86–35 av. J.-C.) fut l’un des plus grands historiens de la Rome antique. Après avoir activement participé à la vie politique lors des guerres civiles de la fin de la République et avoir soutenu Jules César, il se retira de la vie publique pour se consacrer à la storiographie. Ses œuvres se caractérisent par un style concis, vigoureux et profondément moral. Le De coniuratione Catilinae et le De bello Iugurthino sont considérés comme parmi les chefs-d’œuvre absolus de la storiographie latine et influencèrent profondément la pensée politique européenne entre la Renaissance et l’époque moderne.
BIOGRAPHIE DU TRADUCTEUR
Agostino Ortica della Porta fut un humaniste génois actif à la fin du XVe et au début du XVIe siècle. Appartenant à la génération d’érudits qui se consacrèrent à la traduction des classiques latins dans les langues vulgaires, favorisant la diffusion de la culture humaniste au-delà des milieux universitaires traditionnels. Sa version vulgarisée de Sallustio représente l’un des plus importants exemples italiens de vulgarisation de la storiographie classique au début du XVIe siècle.
HISTORIQUE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
L’édition fut publiée à Venise en 1518 par Bernardino de Vitali, le même jour où parut une impression parallèle dirigée par Giorgio Rusconi. Dès l’ancienne bibliographie, la version de Vitali a été considérée comme la plus élégante et la plus rare des deux. La qualité typographique, l’ampleur du format et l’exactitude de la mise en page la placent parmi les éditions humanistes vénitiennes les plus réussies de la période. Sa diffusion fut probablement limitée par rapport aux grands best-sellers religieux ou littéraires de l’époque, ce qui contribue aujourd’hui à sa rareté sur le marché antiquaire.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
EDIT16 CNCE 42135.
ICCU – OPAC SBN, Salustio con alcune altre belle cose, Venezia, Bernardino de Vitali, 1518.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, S-239.
BM STC Italian Books, p. 603.
USTC, Universal Short Title Catalogue, n. 857477.
Haym, Biblioteca Italiana, p. 22, n. 5: “Édition bellissima de caractère rond, et véritablement rare”.
Brunet, Manuel du Libraire, V, col. 85.
Graesse, Trésor de Livres Rares et Précieux, VI, p. 251.
WorldCat, recensement international de l’édition.
British Library Catalogue, copies recensées de l’édition Vitali.
Library of Congress, catalogues des éditions renaissantes de Sallustio.
Édition vénitienne du premier Cinquecento et études sur la vulgarisation humaniste des classiques latins.
