Cesare - Commentarii - 1531






Spécialiste des livres anciens, spécialisée dans les conflits théologiques depuis 1999.
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 137154 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Commentarii de Caius Julius Caesar, en latin, édition illustrée vénitienne de 1531 reliée en cuir plein “à la Fortune” avec la figure de la Fortune sur la couverture, 496 pages, 162 x 110 mm, édité à Venise par Francesco Bindoni et Mapheo Pasini, 1re édition dans ce format.
Description fournie par le vendeur
IMPORTANTE LIEN VIARENNIÉ : UN LIVRE DE GUERRE EN RELIURE COEVA « À LA FORTUNE »
Affascinante édition vénitienne de 1531 des Commentarii de Jules César dans la traduction vulgaire d’Agostino Ortica della Porta, témoignage exemplaire de la réception renaissante des classiques et de leur transformation en outils vivants de connaissance et de pouvoir. Ici, le texte fondamental de l’historiographie militaire romaine se joint à une présentation matérielle d’une densité symbolique extraordinaire : la reliure coeve « à la fortune », avec la figure de la déesse imprimée sur la couverture, transfigure le volume en objet allégorique, où la narration des exploits césaréens se lit à la lumière de l’instabilité du destin. Le riche appareil xilographique, avec des scènes de guerre et des vignettes narratives, ne se limite pas à illustrer, mais construit une véritable dramaturgie visuelle de la guerre, amplifiant la valeur didactique et mnémotechnique de l’œuvre et en faisant un dispositif culturel complexe, entre texte, image et symbole.
VALEUR MARCHÉ
Les éditions vénitiennes du XVIe siècle des Commentarii en traduction vulgaire se situent généralement dans une fourchette comprise entre 900 et 1 500 euros, mais des exemplaires conservant des reliures coeve figurées, en particulier « à la fortune », peuvent dépasser les 2 000 euros, parfois de manière nettement plus élevée, en raison de l’intérêt collectionneur lié à la composante iconographique et symbolique de la reliure.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
Reliure vénitienne coeve en plein cuir, décorée « à la fortune », avec une figure centrale frappée en filigrane représentant Fortuna sur la roue, élément iconographique d’un fort impact symbolique ; cadres filetés et ferrures angulaires décoratives complètent l’agencement ornemental. Dos à nervures avec résidu d’étiquette manuscrite. Frontispice encadré par une xilographie figurée imprimé en rouge et noir, reproduit sur papier ancien vergellé. Raffinée apparat illustratif composé de xilographies d’environ un tiers de page insérées en ouverture des chapitres et de vignettes supplémentaires dans le texte, représentant des scènes militaires, des sièges, des alignements et des moments narratifs, à fonction explicative et spectaculaire. Marque typographique au colophon. Non collé, présence d’erreurs de numérotation et de certaines cartes manquantes. Quelques brunissures et floritures. Pagination : pp. 494 ; (2). Dans les livres anciens, avec une histoire plurisécuaire, peuvent être présentes quelques imperfections non nécessairement relevées dans la description.
TITRE COMPLET ET AUTEUR
Commentarii de Caius Iulius Caesar tradotti de latin en volgar langue par Agostino Ortica de la Porta.
Vinegia, par Francesco di Alessandro Bindoni et Mapheo Pasini, 1531.
Gaius Julius Caesar.
CONTEXT ET SIGNIFICATION
Les Commentarii de César constituent l’un des piliers de la mémoire historique et militaire de l’Occident, modèle inégalé de narration stratégique et politique. La traduction vulgaire d’Agostino Ortica della Porta s’inscrit dans le cadre plus large du projet renaissant de la « vulgarisation » des classiques, visant à rendre accessibles des textes fondamentaux à un public non latiniste, élargissant ainsi la circulation du savoir historique et militaire.
Dans cet exemplaire, toutefois, c’est la reliure qui transforme radicalement le sens du livre: Fortuna, représentée sur la roue, introduit une clé de lecture allégorique puissante et ambiguë. Les exploits de César, paradigme de rationalité stratégique et de contrôle, se voient implicitement soumis à la domination de l’imprévisible, suggérant que chaque conquête est précaire et chaque victoire réversible. Le livre devient ainsi non seulement récit de guerre, mais méditation sur le pouvoir et le hasard.
Les xilographies, disséminées dans le texte, contribuent à construire une véritable séquence visuelle de la guerre cesarienne : les batailles, les mouvements de troupes, les sièges et les rencontres sont traduits en images qui accompagnent et renforcent le récit, transformant la lecture en une expérience immersive et fortement visuelle.
BIOGRAPHIE DE L’AUTEUR
Caius Iulius Caesar (100–44 av. J.-C.) fut général, homme d’État et écrivain romain, figure centrale de la crise de la République et de la transition vers le système impérial. Ses œuvres, parmi lesquelles les Commentarii de bello Gallico et de bello civili, se distinguent par leur clarté, précision et apparente objectivité, tout en constituant des outils de propagande politique et des modèles inégalés de la langue latine.
HISTOIRE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
Imprimé à Venise en 1531 par Francesco Bindoni et Mapheo Pasini, l’édition s’inscrit dans la grande tradition typographique vénitienne, qui au XVIe siècle joua un rôle fondamental dans la diffusion des classiques en traduction vulgaire. Les éditions italiennes des Commentarii rencontrèrent une large diffusion, devenant des instruments essentiels pour la formation d’une culture historique et militaire partagée. Les exemplaires conservés en reliure coeva figurée, comme dans le cas présent, sont aujourd’hui relativement rares et particulièrement recherchés pour leur valeur historique-artistique ainsi que textuelle.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
EDIT16 (CNCE), enregistrements pour César, Venise 1531, Bindoni et Pasini.
ICCU/OPAC SBN, fiche pour Commentarii vulgari, Venise 1531.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, entrées relatives à César.
USTC, éditions vénitiennes de César au XVIe siècle.
De Marinis, Tammaro, La reliure artistique en Italie, sections dédiées aux reliures vénitiennes figurées et « à la fortune ».}
À propos du vendeur
IMPORTANTE LIEN VIARENNIÉ : UN LIVRE DE GUERRE EN RELIURE COEVA « À LA FORTUNE »
Affascinante édition vénitienne de 1531 des Commentarii de Jules César dans la traduction vulgaire d’Agostino Ortica della Porta, témoignage exemplaire de la réception renaissante des classiques et de leur transformation en outils vivants de connaissance et de pouvoir. Ici, le texte fondamental de l’historiographie militaire romaine se joint à une présentation matérielle d’une densité symbolique extraordinaire : la reliure coeve « à la fortune », avec la figure de la déesse imprimée sur la couverture, transfigure le volume en objet allégorique, où la narration des exploits césaréens se lit à la lumière de l’instabilité du destin. Le riche appareil xilographique, avec des scènes de guerre et des vignettes narratives, ne se limite pas à illustrer, mais construit une véritable dramaturgie visuelle de la guerre, amplifiant la valeur didactique et mnémotechnique de l’œuvre et en faisant un dispositif culturel complexe, entre texte, image et symbole.
VALEUR MARCHÉ
Les éditions vénitiennes du XVIe siècle des Commentarii en traduction vulgaire se situent généralement dans une fourchette comprise entre 900 et 1 500 euros, mais des exemplaires conservant des reliures coeve figurées, en particulier « à la fortune », peuvent dépasser les 2 000 euros, parfois de manière nettement plus élevée, en raison de l’intérêt collectionneur lié à la composante iconographique et symbolique de la reliure.
DESCRIPTION PHYSIQUE ET ÉTAT
Reliure vénitienne coeve en plein cuir, décorée « à la fortune », avec une figure centrale frappée en filigrane représentant Fortuna sur la roue, élément iconographique d’un fort impact symbolique ; cadres filetés et ferrures angulaires décoratives complètent l’agencement ornemental. Dos à nervures avec résidu d’étiquette manuscrite. Frontispice encadré par une xilographie figurée imprimé en rouge et noir, reproduit sur papier ancien vergellé. Raffinée apparat illustratif composé de xilographies d’environ un tiers de page insérées en ouverture des chapitres et de vignettes supplémentaires dans le texte, représentant des scènes militaires, des sièges, des alignements et des moments narratifs, à fonction explicative et spectaculaire. Marque typographique au colophon. Non collé, présence d’erreurs de numérotation et de certaines cartes manquantes. Quelques brunissures et floritures. Pagination : pp. 494 ; (2). Dans les livres anciens, avec une histoire plurisécuaire, peuvent être présentes quelques imperfections non nécessairement relevées dans la description.
TITRE COMPLET ET AUTEUR
Commentarii de Caius Iulius Caesar tradotti de latin en volgar langue par Agostino Ortica de la Porta.
Vinegia, par Francesco di Alessandro Bindoni et Mapheo Pasini, 1531.
Gaius Julius Caesar.
CONTEXT ET SIGNIFICATION
Les Commentarii de César constituent l’un des piliers de la mémoire historique et militaire de l’Occident, modèle inégalé de narration stratégique et politique. La traduction vulgaire d’Agostino Ortica della Porta s’inscrit dans le cadre plus large du projet renaissant de la « vulgarisation » des classiques, visant à rendre accessibles des textes fondamentaux à un public non latiniste, élargissant ainsi la circulation du savoir historique et militaire.
Dans cet exemplaire, toutefois, c’est la reliure qui transforme radicalement le sens du livre: Fortuna, représentée sur la roue, introduit une clé de lecture allégorique puissante et ambiguë. Les exploits de César, paradigme de rationalité stratégique et de contrôle, se voient implicitement soumis à la domination de l’imprévisible, suggérant que chaque conquête est précaire et chaque victoire réversible. Le livre devient ainsi non seulement récit de guerre, mais méditation sur le pouvoir et le hasard.
Les xilographies, disséminées dans le texte, contribuent à construire une véritable séquence visuelle de la guerre cesarienne : les batailles, les mouvements de troupes, les sièges et les rencontres sont traduits en images qui accompagnent et renforcent le récit, transformant la lecture en une expérience immersive et fortement visuelle.
BIOGRAPHIE DE L’AUTEUR
Caius Iulius Caesar (100–44 av. J.-C.) fut général, homme d’État et écrivain romain, figure centrale de la crise de la République et de la transition vers le système impérial. Ses œuvres, parmi lesquelles les Commentarii de bello Gallico et de bello civili, se distinguent par leur clarté, précision et apparente objectivité, tout en constituant des outils de propagande politique et des modèles inégalés de la langue latine.
HISTOIRE D’IMPRESSION ET CIRCULATION
Imprimé à Venise en 1531 par Francesco Bindoni et Mapheo Pasini, l’édition s’inscrit dans la grande tradition typographique vénitienne, qui au XVIe siècle joua un rôle fondamental dans la diffusion des classiques en traduction vulgaire. Les éditions italiennes des Commentarii rencontrèrent une large diffusion, devenant des instruments essentiels pour la formation d’une culture historique et militaire partagée. Les exemplaires conservés en reliure coeva figurée, comme dans le cas présent, sont aujourd’hui relativement rares et particulièrement recherchés pour leur valeur historique-artistique ainsi que textuelle.
BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES
EDIT16 (CNCE), enregistrements pour César, Venise 1531, Bindoni et Pasini.
ICCU/OPAC SBN, fiche pour Commentarii vulgari, Venise 1531.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, entrées relatives à César.
USTC, éditions vénitiennes de César au XVIe siècle.
De Marinis, Tammaro, La reliure artistique en Italie, sections dédiées aux reliures vénitiennes figurées et « à la fortune ».}
