Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Black and White Woodblock Prints (8 Pieces) - Anonymous - Japon (Sans prix de réserve)





Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 122385 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Ensemble original de huit gravures sur bois en noir et blanc intitulé Kusaki Ningen no Yasashisa, réalisé au Japon dans les années 1950–1960, signé et sealé par Anonymous, format papier 33,2 × 41,5 cm, état global bon.
Description fournie par le vendeur
Titre : Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Estampes sur bois en noir et blanc (8 pièces)
Artiste : Anonyme
Support : Estampe sur bois
Signature et sceau de l'artiste sur le bloc.
Taille du papier : 33,2 × 41,5 cm (13,1 × 16,3 in)
Cet ensemble de gravures sur bois en noir et blanc de Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) a été créé approximativement dans les années 1950–1960. Chaque gravure porte la signature de l'artiste et un sceau officiel.
Protection des oiseaux des rizières
Imagerie : un épouvantail en paille portant un chapeau en bambou, un moine priant avec les mains jointes, des terres agricoles, des maisons, des arbres et des oiseaux en vol.
Inscription : « Ah, les oreilles de riz dans Yamada / Là-bas / O oiseaux qui picorent les grains tombés / Veuillez les protéger (ne pas leur faire de mal) ». Compassion pour les oiseaux et douce harmonie avec la nature.
2. Oiseaux de montagne entrant dans le village
Imagerie : deux grands oiseaux, un village de style japonais avec des toits traditionnels denses, des montagnes et des rivières.
Inscription : « O oiseaux de la montagne / Même si vous êtes petits / Ne les chassez pas / Traitez-les avec bonté ». Tolérance douce envers toutes les créatures vivantes, faisant écho au thème de la compassion pour la vie.
Statue de Bouddha et corbeau
Une statue de Bouddha sereine avec un corbeau perché sur sa tête, des arbres dépouillés, un village et des oiseaux en vol en arrière-plan.
Inscription : « (Même si la corneille) est bruyante / Veuillez ne pas la chasser / Le cœur / Deviendra ainsi doux ». Cultiver la bonté en soi par la tolérance envers tous les êtres vivants ; la statue de Bouddha souligne le cœur spirituel de la miséricorde et de la paix.
4. En attendant la chaleur au début du printemps
Branches desséchées (suggérant le début du printemps), un village, des montagnes lointaines et une silhouette se tenant silencieusement au premier plan.
L'appel du corbeau résonne / Le souffle du printemps est arrivé / La chaleur survient avant qu'on ne s'en aperçoive. / Une anticipation silencieuse de l'arrivée du printemps.
Attente dans la végétation du midsummer
Végétation luxuriante (feuilles de bambou et vignes), une silhouette détendue à droite, et le débord d'un bâtiment de style japonais en arrière-plan.
Inscription : « Sœur, en saison de fleurs en pleine floraison / Attends ici / Jusqu'à ce que l'herbe d'été prospère et que le crépuscule tombe ». Une attente paisible et douce au milieu de la tranquillité de la nature estivale.
Festival de la nuit d'été
Imagerie : une femme en kimono (着物) tenant des objets, un batteur portant un chapeau en bambou, et des lanternes en arrière-plan.
Inscription : « Le vent est frais / La lumière de la lune est parfaite / En une telle nuit / Les anciens et les jeunes profitent ensemble du spectacle des lanternes ». Harmonie de voisinage détendue et chaleureuse lors des activités folkloriques traditionnelles des nuits d'été.
7. Le désir au milieu des fleurs sauvages et des Temari
Fleurs sauvages luxuriantes et plantes, avec un objet sphérique ornemental (*temari* (手毬)) au centre, créant une scène vibrante de nature en fleurs.
Inscription : « O chanson, O *temari* (手毬) / Dans la nature sauvage (parmi les fleurs) / Tu n'es pas encore revenue / Je dois verser mon désir dans elles ». Un tendre désir enveloppé dans l'étreinte de la nature.
Ombres de fleurs de prunier au clair de lune
Branches de prunier en fleurs contre un fond de lune croissante, créant une atmosphère élégante et tranquille ; les branches de prunier luxuriantes contrastent doucement avec la lumière froide de la lune.
Inscription : « Pause dans la nuit montagnarde éclairée par la lune / Ce que l’on voit de loin / Ce sont les ombres des pruniers en fleurs ». Rencontre poétique lors de la transition de l’hiver au printemps.
Notes de condition : toutes les impressions présentent des signes de cadre précédent. En raison de l'âge, le papier a jauni à cause de l'oxydation, avec de légères taches de moisissure et de légers plis. L'ensemble reste en bon état général.
- L'image fait partie de la description. La couleur de l'article peut être légèrement différente de celle de l'image (en raison des paramètres de l'appareil photo et de l'écran).
Le soumissionnaire retenu sera responsable de tous droits de douane et taxes (le cas échéant).
Cet article sera envoyé par le service postal de Taiwan sous forme de courrier aérien avec assurance attachée.
Titre : Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Estampes sur bois en noir et blanc (8 pièces)
Artiste : Anonyme
Support : Estampe sur bois
Signature et sceau de l'artiste sur le bloc.
Taille du papier : 33,2 × 41,5 cm (13,1 × 16,3 in)
Cet ensemble de gravures sur bois en noir et blanc de Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) a été créé approximativement dans les années 1950–1960. Chaque gravure porte la signature de l'artiste et un sceau officiel.
Protection des oiseaux des rizières
Imagerie : un épouvantail en paille portant un chapeau en bambou, un moine priant avec les mains jointes, des terres agricoles, des maisons, des arbres et des oiseaux en vol.
Inscription : « Ah, les oreilles de riz dans Yamada / Là-bas / O oiseaux qui picorent les grains tombés / Veuillez les protéger (ne pas leur faire de mal) ». Compassion pour les oiseaux et douce harmonie avec la nature.
2. Oiseaux de montagne entrant dans le village
Imagerie : deux grands oiseaux, un village de style japonais avec des toits traditionnels denses, des montagnes et des rivières.
Inscription : « O oiseaux de la montagne / Même si vous êtes petits / Ne les chassez pas / Traitez-les avec bonté ». Tolérance douce envers toutes les créatures vivantes, faisant écho au thème de la compassion pour la vie.
Statue de Bouddha et corbeau
Une statue de Bouddha sereine avec un corbeau perché sur sa tête, des arbres dépouillés, un village et des oiseaux en vol en arrière-plan.
Inscription : « (Même si la corneille) est bruyante / Veuillez ne pas la chasser / Le cœur / Deviendra ainsi doux ». Cultiver la bonté en soi par la tolérance envers tous les êtres vivants ; la statue de Bouddha souligne le cœur spirituel de la miséricorde et de la paix.
4. En attendant la chaleur au début du printemps
Branches desséchées (suggérant le début du printemps), un village, des montagnes lointaines et une silhouette se tenant silencieusement au premier plan.
L'appel du corbeau résonne / Le souffle du printemps est arrivé / La chaleur survient avant qu'on ne s'en aperçoive. / Une anticipation silencieuse de l'arrivée du printemps.
Attente dans la végétation du midsummer
Végétation luxuriante (feuilles de bambou et vignes), une silhouette détendue à droite, et le débord d'un bâtiment de style japonais en arrière-plan.
Inscription : « Sœur, en saison de fleurs en pleine floraison / Attends ici / Jusqu'à ce que l'herbe d'été prospère et que le crépuscule tombe ». Une attente paisible et douce au milieu de la tranquillité de la nature estivale.
Festival de la nuit d'été
Imagerie : une femme en kimono (着物) tenant des objets, un batteur portant un chapeau en bambou, et des lanternes en arrière-plan.
Inscription : « Le vent est frais / La lumière de la lune est parfaite / En une telle nuit / Les anciens et les jeunes profitent ensemble du spectacle des lanternes ». Harmonie de voisinage détendue et chaleureuse lors des activités folkloriques traditionnelles des nuits d'été.
7. Le désir au milieu des fleurs sauvages et des Temari
Fleurs sauvages luxuriantes et plantes, avec un objet sphérique ornemental (*temari* (手毬)) au centre, créant une scène vibrante de nature en fleurs.
Inscription : « O chanson, O *temari* (手毬) / Dans la nature sauvage (parmi les fleurs) / Tu n'es pas encore revenue / Je dois verser mon désir dans elles ». Un tendre désir enveloppé dans l'étreinte de la nature.
Ombres de fleurs de prunier au clair de lune
Branches de prunier en fleurs contre un fond de lune croissante, créant une atmosphère élégante et tranquille ; les branches de prunier luxuriantes contrastent doucement avec la lumière froide de la lune.
Inscription : « Pause dans la nuit montagnarde éclairée par la lune / Ce que l’on voit de loin / Ce sont les ombres des pruniers en fleurs ». Rencontre poétique lors de la transition de l’hiver au printemps.
Notes de condition : toutes les impressions présentent des signes de cadre précédent. En raison de l'âge, le papier a jauni à cause de l'oxydation, avec de légères taches de moisissure et de légers plis. L'ensemble reste en bon état général.
- L'image fait partie de la description. La couleur de l'article peut être légèrement différente de celle de l'image (en raison des paramètres de l'appareil photo et de l'écran).
Le soumissionnaire retenu sera responsable de tous droits de douane et taxes (le cas échéant).
Cet article sera envoyé par le service postal de Taiwan sous forme de courrier aérien avec assurance attachée.

