Landscape - Huang Gesheng - Chiny





Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 132329
Doskonała ocena na Trustpilot.
Unikatowe malarskie dzieło krajobrazowe Huang Gesheng (2001), technika mieszana, 35 × 47 cm, podpisane Echtheidsstempel, abstrakcyjny krajobraz, Chiny, doskonały stan.
Opis od sprzedawcy
Dziedziczyłem ten obraz po swoim ciociu, który kupił go w 2001 roku od artysty Huang Gesheng.
U góry po prawej widzisz pierwsze dwa wersy Tangpoemu (Shan Xing, „wędrówka po górach”) autorstwa Du MU (803–852).
Dosłownie:
„daleko w górze ścieżka kamienna wije się wzdłuż zimnej góry, gdzie wznoszą się chmury, tam mieszka dom”.
O Huang Gesheng:
Huang Gesheng urodził się w 1950 roku w powiecie Wuxuan, Region Autonomiczny Guangxi. Po ukończeniu Guangxi Academy of Fine Arts w 1982 roku, pozostał tam jako nauczyciel. Jego malarstwo wyraża poczucie naukowej zabawy i nowoczesności. Jest specjalistą w ukazywaniu widoku Guilin i unikalnego uroku Guangxi. Jego malarstwo kwiatów i ptaków nadaje świeżość i elegancję. Obecnie Huang Gesheng piastuje stanowisko Prezydenta Association for the Promotion of Lijiang Painting School. W przeszłości pełnił takie funkcje jak Wiceprezes China Artists Association, Wiceprezes Centralnego Komitetu China Zhi Gong Party oraz Prezydent Guangxi Arts University. Jego prace prezentowano również w krajach takich jak Stany Zjednoczone i Holandia, a także na regionach takich jak Tajwan w Chinach. Wydał ponad 40 zbiorów i albumów swoich prac. Jego najsłynniejsze dzieło to chińska tkanina malarska „Setki kilometrów rzeki Li” (Hundred Miles of the Lijiang River), a jego obraz „Rzeka Li wśród mgieł i deszczu” wyruszył kiedyś w kosmos na pokładzie misji Shenzhou VI.
Fragment wywiadu z 14.07.2024 opublikowanego na stronie CNS (China News Service):
CNS: Jak nauczyłeś się i rozwinąłeś pasję do malarstwa chińskiego? Jakie są charakterystyczne cechy malarstwa chińskiego i jaka jest jego istota?
Huang Gesheng: Mój zainteresowanie sztuką piękną jest wrodzone. Zacząłem bazgrać na błotnistych ścianach, gdy tylko potrafiłem stać i chodzić. Mam 72 lata i nadal maluję. Malarstwo zawsze było moją pasją, którą gorliwie realizuję.
Malarstwo chińskie tworzy się pędzlem maczanym w wodzie, sumi i kolorach na jedwabiu lub papierze, odzwierciedlając rozumienie natury, społeczeństwa przez starożytnych oraz ich powiązania z polityką, filozofią, religiami, moralnością, literaturą i naturą, między innymi.
Malarstwo chińskie obejmuje głęboką wiedzę w literaturze, kaligrafii, historii, filozofii, polityce i socjologii i ukazuje szerokość chińskiej kultury. Służy jako „wizytówka” reprezentująca dobre oblicze narodu chińskiego. Może ukazywać cechy i piękno różnych okresów chińskiej historii, ucieleśniając wglądy, charakter, psychikę i temperament Chińczyków.
Długi zwój „Przy rzece podczas Święta Qingming” chińskiego malarza z czasów Północnej Song Zhang Zeduan jest żywym portretem pejzażu stolicy, Dongjing (znanego także jako Bianjing, dzisiejszy Kaifeng w Henanie), i życia ludzi z różnych warstw społecznych. To niezrównane arcydzieło w historii malarstwa chińskiego, a nawet światowego, obecnie uznawane za skarb narodowy o znaczącej wartości historycznej i artystycznej.
Malarstwo chińskie, jak ewoluowało, obejmuje różne gatunki i style od różnych artystów i szkół. Stopniowo ukształtowały się trzy główne kategorie malarstwa: pejzaże, postacie oraz kwiaty i ptaki. Malarstwo chińskie posiada unikalne środki wyrazu i cechy estetyczne, czyniąc je kluczowym elementem pięknej tradycyjnej kultury chińskiej.
CNS: Jakie różnice dostrzegasz między malarstwem chińskim a zachodnim i czy uważasz, że malarstwo chińskie powinno dostosować się do zachodnich zasad estetycznych?
Huang Gesheng: W XX wieku istniał trend „wykorzystania malarstwa zachodniego do przekształcenia malarstwa chińskiego”. Styl zachodni zastąpił tradycyjne kompleksowe przygotowanie w malarstwie chińskim, który łączy technikę z istotą artystyczną. Niektórzy artyści even popierali ideę użycia malarstwa zachodniego do reformy malarstwa chińskiego.
Podczas tworzenia „Setek kilometrów rzeki Li” rozważałem, czy przedstawić Li w stylu abstrakcyjnym zachodnim, czy użyć tradycyjnego chińskiego realistycznego podejścia. Po starannych przemyśleniach wybrałem to drugie.
Kultura chińska to ogromny i unikalny system. W porównaniu z kulturą zachodnią ma ona wyraźnie odrębne cechy. Te kultury nie mogą zastępować się nawzajem, ale mogą z pewnością wpływać na siebie. Malarstwo chińskie, będące częścią pięknej tradycyjnej kultury chińskiej, podąża za stosunkowo stabilnym wzorcem rozwoju i rytmu. Nie powinno zmieniać swojego biegu z powodu zachodnich upodobań.
Z pewnością możemy uczyć się od malarstwa zachodniego w takich aspektach jak forma i ekspresja kolorów. To sposób na uzupełnienie własnych braków. Jednak powinniśmy unikać bezmyślnego kopiowania lub naśladowania całego kontekstu kulturowego obcego kraju.
Kiedy po raz pierwszy pojechałem do Stanów Zjednoczonych w połowie lat 80., rozwój gospodarczy Chin nie był na wysokim poziomie, a Zachodni nie mieli głębokiego zrozumienia kultury chińskiej. W porównaniu do dzieł sztuki zachodnich malarzy niektóre arcydzieła chińskich malarzy były znacznie przystępne cenowo. Niektórzy Zachodnie pytali mnie nawet: „Czy Chiny nauczyły się swojej kultury od Japonii?”
W miarę wzmacniania się ogólnej siły państwa chińskiego, Zachodni powoli zaczyna doceniać wartość chińskich tradycyjnych form sztuki, takich jak malarstwo chińskie. To uznanie wywołało większe zainteresowanie ich zrozumieniem i nauką. Status malarstwa chińskiego w globalnej scenie sztuki rośnie, a wartość chińskich dzieł sztuki systematycznie rośnie.
Dzieła malarstwa chińskiego, choć mogą być tylko małym kawałkiem papieru, mają ogromną wartość ze względu na głębię chińskiej kultury i historyczne znaczenie, które niosą. Każde dzieło jest wyjątkowe i nie do zastąpienia, tworzone przez długotrwałe zaangażowanie i praktykę artysty.
CNS: Jak tradycyjne malarstwo chińskie może innowować i rozwijać się skuteczniej w obecnych czasach?
Huang Gesheng: Tradycyjne malarstwo chińskie powinno ewoluować w czasie i dziedziczyć doskonałe elementy tradycji.
Innowacje w malarstwie chińskim powinny koncentrować się na tworzeniu nowych idei tematycznych i treści oraz generowaniu świeżych koncepcji artystycznych i duchów, a nie polegać wyłącznie na poszukiwaniu nowego motywu lub izolowanym rozwijaniu unikalnych technik.
W obliczu różnorodnego krajobrazu kulturowego malarstwo chińskie powinno utrzymać czystość pędzla i tuszu. Młodzi artyści powinni głębiej zgłębiać tradycyjną kulturę i podnosić samorozwój oraz zdolności estetyczne, tworząc w ten sposób nowe cechy stylowe.
Artyści muszą całym sercem się poświęcać, gotowi być w samotności, sumiennie ćwiczyć pędzla i kompozycję, podnosić swoje literackie i artystyczne wykształcenie oraz rozwijać umiar w wprowadzaniu nowych materiałów. Tylko wtedy mogą przyczynić się do innowacyjnego rozwoju malarstwa chińskiego.
CNS: Jako szef Lijiang Painting School, jak według Ciebie szkoła ta może lepiej ukazywać istotę tradycyjnego malarstwa chińskiego i promować międzynarodową wymianę i współpracę artystyczną?
Huang Gesheng: Sztuka nie jest wieżą z kości słoniowej; ściśle łączy się z życiem społecznym. Używa swojego unikalnego języka, aby rejestrować i odzwierciedlać zmiany historyczne.
Lijiang Painting School została utworzona po stworzeniu „Setek kilometrów rzeki Li”. Ta szkoła malarska charakteryzuje się naciskiem na szkic i realistyczne przedstawienie. Prezentuje typowy południowy styl z ciepłem, spokojem, żywotnością, poczuciem rodziny, wielkością i otwartością.
Jako regionalna szkoła malarska nasi artyści powinni przede wszystkim poświęcać się tworzeniu prac, które odzwierciedlają unikalne cechy Guangxi. Dzięki temu ich dzieła lepiej ukazują urok Guangxi i ucieleśniają istotę tradycyjnego malarstwa chińskiego.
Sztuka piękna to uniwersalny język bez granic. Promowanie międzynarodowej wymiany artystycznej może przekazywać dobre intencje Chin i pomagać w rozwiewaniu nieporozumień. Guangxi, będący geograficznie blisko krajów ASEAN i posiadający związki kulturowe, aktywnie pracuje nad tym, by Lijiang Painting School stała się międzynarodowo rozpoznawalną marką artystyczną. Celem jest promowanie współpracy i wymiany między Guangxi a krajami i regionami wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN.
W ostatnich latach, przy wsparciu Guangxi Arts University, zabiegałem o utworzenie pierwszego w Chinach kierunku licencjackiego o nazwie „Chinese Painting” – Academy of Chinese Painting of Guangxi Arts University. Ta instytucja wykształciła tysiące studentów rozsianych po całym świecie.
Lijiang Painting School organizowała działania takie jak „Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” i „Lijiang Painting School Silk Road Journey”, prezentując szereg wybitnych dzieł. Artyści ze szkoły podróżowali także do takich krajów jak Kambodża, Tajlandia i Korea Południowa, aby czerpać inspiracje, prowadzić wymianę artystyczną i promować tradycyjne chińskie malarstwo tuszem.
W przyszłości Lijiang Painting School planuje organizować wystawy sztuki w krajach leżących wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN, aby ułatwić rolę Guangxi jako mostu i łącznika w wymianach artystycznych i kooperacji między Chinami a krajami ASEAN w dziedzinie sztuki.
uwaga: Koszt wysyłki (również poza Europą) ponosi kupujący. Wysyłka będzie realizowana w rolce z tektury.
Dziedziczyłem ten obraz po swoim ciociu, który kupił go w 2001 roku od artysty Huang Gesheng.
U góry po prawej widzisz pierwsze dwa wersy Tangpoemu (Shan Xing, „wędrówka po górach”) autorstwa Du MU (803–852).
Dosłownie:
„daleko w górze ścieżka kamienna wije się wzdłuż zimnej góry, gdzie wznoszą się chmury, tam mieszka dom”.
O Huang Gesheng:
Huang Gesheng urodził się w 1950 roku w powiecie Wuxuan, Region Autonomiczny Guangxi. Po ukończeniu Guangxi Academy of Fine Arts w 1982 roku, pozostał tam jako nauczyciel. Jego malarstwo wyraża poczucie naukowej zabawy i nowoczesności. Jest specjalistą w ukazywaniu widoku Guilin i unikalnego uroku Guangxi. Jego malarstwo kwiatów i ptaków nadaje świeżość i elegancję. Obecnie Huang Gesheng piastuje stanowisko Prezydenta Association for the Promotion of Lijiang Painting School. W przeszłości pełnił takie funkcje jak Wiceprezes China Artists Association, Wiceprezes Centralnego Komitetu China Zhi Gong Party oraz Prezydent Guangxi Arts University. Jego prace prezentowano również w krajach takich jak Stany Zjednoczone i Holandia, a także na regionach takich jak Tajwan w Chinach. Wydał ponad 40 zbiorów i albumów swoich prac. Jego najsłynniejsze dzieło to chińska tkanina malarska „Setki kilometrów rzeki Li” (Hundred Miles of the Lijiang River), a jego obraz „Rzeka Li wśród mgieł i deszczu” wyruszył kiedyś w kosmos na pokładzie misji Shenzhou VI.
Fragment wywiadu z 14.07.2024 opublikowanego na stronie CNS (China News Service):
CNS: Jak nauczyłeś się i rozwinąłeś pasję do malarstwa chińskiego? Jakie są charakterystyczne cechy malarstwa chińskiego i jaka jest jego istota?
Huang Gesheng: Mój zainteresowanie sztuką piękną jest wrodzone. Zacząłem bazgrać na błotnistych ścianach, gdy tylko potrafiłem stać i chodzić. Mam 72 lata i nadal maluję. Malarstwo zawsze było moją pasją, którą gorliwie realizuję.
Malarstwo chińskie tworzy się pędzlem maczanym w wodzie, sumi i kolorach na jedwabiu lub papierze, odzwierciedlając rozumienie natury, społeczeństwa przez starożytnych oraz ich powiązania z polityką, filozofią, religiami, moralnością, literaturą i naturą, między innymi.
Malarstwo chińskie obejmuje głęboką wiedzę w literaturze, kaligrafii, historii, filozofii, polityce i socjologii i ukazuje szerokość chińskiej kultury. Służy jako „wizytówka” reprezentująca dobre oblicze narodu chińskiego. Może ukazywać cechy i piękno różnych okresów chińskiej historii, ucieleśniając wglądy, charakter, psychikę i temperament Chińczyków.
Długi zwój „Przy rzece podczas Święta Qingming” chińskiego malarza z czasów Północnej Song Zhang Zeduan jest żywym portretem pejzażu stolicy, Dongjing (znanego także jako Bianjing, dzisiejszy Kaifeng w Henanie), i życia ludzi z różnych warstw społecznych. To niezrównane arcydzieło w historii malarstwa chińskiego, a nawet światowego, obecnie uznawane za skarb narodowy o znaczącej wartości historycznej i artystycznej.
Malarstwo chińskie, jak ewoluowało, obejmuje różne gatunki i style od różnych artystów i szkół. Stopniowo ukształtowały się trzy główne kategorie malarstwa: pejzaże, postacie oraz kwiaty i ptaki. Malarstwo chińskie posiada unikalne środki wyrazu i cechy estetyczne, czyniąc je kluczowym elementem pięknej tradycyjnej kultury chińskiej.
CNS: Jakie różnice dostrzegasz między malarstwem chińskim a zachodnim i czy uważasz, że malarstwo chińskie powinno dostosować się do zachodnich zasad estetycznych?
Huang Gesheng: W XX wieku istniał trend „wykorzystania malarstwa zachodniego do przekształcenia malarstwa chińskiego”. Styl zachodni zastąpił tradycyjne kompleksowe przygotowanie w malarstwie chińskim, który łączy technikę z istotą artystyczną. Niektórzy artyści even popierali ideę użycia malarstwa zachodniego do reformy malarstwa chińskiego.
Podczas tworzenia „Setek kilometrów rzeki Li” rozważałem, czy przedstawić Li w stylu abstrakcyjnym zachodnim, czy użyć tradycyjnego chińskiego realistycznego podejścia. Po starannych przemyśleniach wybrałem to drugie.
Kultura chińska to ogromny i unikalny system. W porównaniu z kulturą zachodnią ma ona wyraźnie odrębne cechy. Te kultury nie mogą zastępować się nawzajem, ale mogą z pewnością wpływać na siebie. Malarstwo chińskie, będące częścią pięknej tradycyjnej kultury chińskiej, podąża za stosunkowo stabilnym wzorcem rozwoju i rytmu. Nie powinno zmieniać swojego biegu z powodu zachodnich upodobań.
Z pewnością możemy uczyć się od malarstwa zachodniego w takich aspektach jak forma i ekspresja kolorów. To sposób na uzupełnienie własnych braków. Jednak powinniśmy unikać bezmyślnego kopiowania lub naśladowania całego kontekstu kulturowego obcego kraju.
Kiedy po raz pierwszy pojechałem do Stanów Zjednoczonych w połowie lat 80., rozwój gospodarczy Chin nie był na wysokim poziomie, a Zachodni nie mieli głębokiego zrozumienia kultury chińskiej. W porównaniu do dzieł sztuki zachodnich malarzy niektóre arcydzieła chińskich malarzy były znacznie przystępne cenowo. Niektórzy Zachodnie pytali mnie nawet: „Czy Chiny nauczyły się swojej kultury od Japonii?”
W miarę wzmacniania się ogólnej siły państwa chińskiego, Zachodni powoli zaczyna doceniać wartość chińskich tradycyjnych form sztuki, takich jak malarstwo chińskie. To uznanie wywołało większe zainteresowanie ich zrozumieniem i nauką. Status malarstwa chińskiego w globalnej scenie sztuki rośnie, a wartość chińskich dzieł sztuki systematycznie rośnie.
Dzieła malarstwa chińskiego, choć mogą być tylko małym kawałkiem papieru, mają ogromną wartość ze względu na głębię chińskiej kultury i historyczne znaczenie, które niosą. Każde dzieło jest wyjątkowe i nie do zastąpienia, tworzone przez długotrwałe zaangażowanie i praktykę artysty.
CNS: Jak tradycyjne malarstwo chińskie może innowować i rozwijać się skuteczniej w obecnych czasach?
Huang Gesheng: Tradycyjne malarstwo chińskie powinno ewoluować w czasie i dziedziczyć doskonałe elementy tradycji.
Innowacje w malarstwie chińskim powinny koncentrować się na tworzeniu nowych idei tematycznych i treści oraz generowaniu świeżych koncepcji artystycznych i duchów, a nie polegać wyłącznie na poszukiwaniu nowego motywu lub izolowanym rozwijaniu unikalnych technik.
W obliczu różnorodnego krajobrazu kulturowego malarstwo chińskie powinno utrzymać czystość pędzla i tuszu. Młodzi artyści powinni głębiej zgłębiać tradycyjną kulturę i podnosić samorozwój oraz zdolności estetyczne, tworząc w ten sposób nowe cechy stylowe.
Artyści muszą całym sercem się poświęcać, gotowi być w samotności, sumiennie ćwiczyć pędzla i kompozycję, podnosić swoje literackie i artystyczne wykształcenie oraz rozwijać umiar w wprowadzaniu nowych materiałów. Tylko wtedy mogą przyczynić się do innowacyjnego rozwoju malarstwa chińskiego.
CNS: Jako szef Lijiang Painting School, jak według Ciebie szkoła ta może lepiej ukazywać istotę tradycyjnego malarstwa chińskiego i promować międzynarodową wymianę i współpracę artystyczną?
Huang Gesheng: Sztuka nie jest wieżą z kości słoniowej; ściśle łączy się z życiem społecznym. Używa swojego unikalnego języka, aby rejestrować i odzwierciedlać zmiany historyczne.
Lijiang Painting School została utworzona po stworzeniu „Setek kilometrów rzeki Li”. Ta szkoła malarska charakteryzuje się naciskiem na szkic i realistyczne przedstawienie. Prezentuje typowy południowy styl z ciepłem, spokojem, żywotnością, poczuciem rodziny, wielkością i otwartością.
Jako regionalna szkoła malarska nasi artyści powinni przede wszystkim poświęcać się tworzeniu prac, które odzwierciedlają unikalne cechy Guangxi. Dzięki temu ich dzieła lepiej ukazują urok Guangxi i ucieleśniają istotę tradycyjnego malarstwa chińskiego.
Sztuka piękna to uniwersalny język bez granic. Promowanie międzynarodowej wymiany artystycznej może przekazywać dobre intencje Chin i pomagać w rozwiewaniu nieporozumień. Guangxi, będący geograficznie blisko krajów ASEAN i posiadający związki kulturowe, aktywnie pracuje nad tym, by Lijiang Painting School stała się międzynarodowo rozpoznawalną marką artystyczną. Celem jest promowanie współpracy i wymiany między Guangxi a krajami i regionami wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN.
W ostatnich latach, przy wsparciu Guangxi Arts University, zabiegałem o utworzenie pierwszego w Chinach kierunku licencjackiego o nazwie „Chinese Painting” – Academy of Chinese Painting of Guangxi Arts University. Ta instytucja wykształciła tysiące studentów rozsianych po całym świecie.
Lijiang Painting School organizowała działania takie jak „Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” i „Lijiang Painting School Silk Road Journey”, prezentując szereg wybitnych dzieł. Artyści ze szkoły podróżowali także do takich krajów jak Kambodża, Tajlandia i Korea Południowa, aby czerpać inspiracje, prowadzić wymianę artystyczną i promować tradycyjne chińskie malarstwo tuszem.
W przyszłości Lijiang Painting School planuje organizować wystawy sztuki w krajach leżących wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN, aby ułatwić rolę Guangxi jako mostu i łącznika w wymianach artystycznych i kooperacji między Chinami a krajami ASEAN w dziedzinie sztuki.
uwaga: Koszt wysyłki (również poza Europą) ponosi kupujący. Wysyłka będzie realizowana w rolce z tektury.

