Nr. 102119222

Dionysius - Cose Antiche della Città di Roma - 1545
Nr. 102119222

Dionysius - Cose Antiche della Città di Roma - 1545
LE ORIGINI MITICHE DI ROMA, NELLA PRIMA TRADUZIONE ITALIANA DEL 1545
Prima edizione in volgare italiano delle Antichità romane di Dionigi di Alicarnasso, fondamentale narrazione delle origini di Roma redatta in età augustea. Stampata a Venezia nel 1545 per Nicolò Bascarini su iniziativa di Michele Tramezzino, l’opera tradotta in toscano da Francesco Venturi rende accessibile al pubblico umanistico italiano uno dei testi chiave per la costruzione dell’identità storica romana. Esemplare in pergamena flessibile coeva, con marca tipografica di Tramezzino al frontespizio.
MARKET VALUE
Le prime traduzioni italiane dei grandi storici greci del Cinquecento veneziano sono stabilmente apprezzate dal mercato antiquario, soprattutto in presenza di legatura coeva e buona integrità strutturale. Esemplari completi o quasi completi di questa edizione si collocano generalmente in un range compreso tra 1.000 e 3.000 euro, con variazioni legate allo stato di conservazione e alla presenza della marca tipografica nelle diverse emissioni.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Legatura in pergamena flessibile coeva. Marca tipografica di Michele Tramezzino (V491) al frontespizio. Qualche macchia e strappo marginale; foro di tarlo al margine inferiore di un paio di fascicoli. Capilettera ornati. Note manoscritte ai margini. Nei libri antichi, con una storia plurisecolare, possono essere presenti alcune imperfezioni non sempre rilevate nella descrizione. Pp. (2); 8nn; 648; (2).
FULL TITLE AND AUTHOR
Delle cose antiche della città di Roma.
Venetia, Nicolo Bascarini à instantia de miser Michel Tramezzino, 1545.
Dionysius Halicarnassensis.
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dionigi di Alicarnasso (ca. 60–7 a.C.), storico greco attivo a Roma in età augustea, compose le Antichità romane con l’intento di dimostrare le nobili origini greche del popolo romano e di legittimare culturalmente la supremazia di Roma nel mondo mediterraneo. L’opera copre le vicende dalle origini mitiche fino alle prime fasi della Repubblica. La traduzione cinquecentesca in toscano si inserisce nel vasto movimento umanistico volto a rendere disponibili in lingua volgare i grandi testi dell’antichità, favorendone la diffusione tra lettori non specialisti del greco. Venezia, con l’attività editoriale di Tramezzino, fu uno dei centri principali di tale operazione culturale.
BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Dionigi di Alicarnasso nacque in Caria e si trasferì a Roma dopo la battaglia di Azio. Oltre alle Antichità romane, scrisse trattati di retorica e critica letteraria. La sua opera storica rappresenta una delle principali fonti per la conoscenza della Roma arcaica e riflette il dialogo culturale tra mondo greco e romano nell’età di Augusto.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Edizione veneziana del 1545, prima traduzione italiana dell’opera. Stampata per Nicolò Bascarini su iniziativa di Michele Tramezzino, figura centrale dell’editoria veneziana di testi storici e giuridici. Sono note varianti di emissione con frontespizio ricomposto e differente marca tipografica (V490 / V491). L’opera ebbe ampia circolazione negli ambienti umanistici italiani del XVI secolo.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
EDIT16, CNCE 17092 (Dionysius Halicarnassensis, Venezia 1545).
ICCU/OPAC SBN, schede relative alle emissioni con marche V490 e V491.
USTC, edizione veneziana 1545.
Studi sulla diffusione delle traduzioni volgari dei classici greci nel Cinquecento veneziano.
Lignende genstande
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Denne genstand blev vist i
Sådan køber du hos Catawiki
1. Opdag noget særligt
2. Afgiv det højeste bud
3. Foretag en sikker betaling

