Virgilius Maroos / van den Vondel - Wercken - 1659





Føj til dine favoritter for at få en alarm når auktionen starter.

Specialiseret i gamle bøger med fokus på teologiske stridigheder siden 1999.
Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Beskrivelse fra sælger
VERGILIUS EROBRER NEDERLAND: VONDELs ENEIDE I DEN GYLDE TID
Denne raffinerede udgave fra 1659 af Publio Vergilius Maronis værker udgør et af de mest betydningsfulde eksempler på klassikernes lykke i den protestantiske europæiske kultur i det XVII. århundrede. Oversat af den store digter Joost van den Vondel, den hollandske litteraturs ledende skikkelse, vidner værket om dialogen mellem arven fra det gamle Rom og den ekstraordinære kulturelle sæson i den hollandske guldalder. I et lille og bærbart format beregnet til privat læsning samler volumenet nogle af Virgilius’ mest berømte kompositioner og særligt Eneiden, det digt som i århundreder udgjorde det moralske, politiske og litterære fundament for den europæiske civilisation. Trykningen fra 1659 bevarer fascinen ved de elegante bogproduktioner i Holland, kendetegnet ved trykkets nøjagtighed, international udbredelse og stærk fokus på læserens humanistiske dannelse.
MARKEDSVÆRDI
De seventeentlige oversættelser af Virgilius, som Joost van den Vondel lavede, er eftertragtede både af samlere af klassisk litteratur og af forskere af hollandsk guldalder. Kopier fuldstændige og velbevarede af denne udgave fra 1659 fremtræder med en vis sjældenhed på det internationale antikvarmarked og kan generelt vurderes mellem 600 og 1.000 euro, med højere priser for særligt friske eksemplarer, i ægtebundet, velbevaret eller med historisk betydningsfuld provenance.
FYSISK BESKRIVELSE OG TILSTAND
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Collation: [32], 563 s. Ægtebundet i fuld pergament. Eksemplaret i fremragende bevaringsstand. Lette pletter og tidstegn på indbindingen, minimale brugsspor. Internt meget frisk, med sjældne og lette trykpletter og lejlighedvis foxing. Solid og velbevaret struktur.
I gamle bøger, med en hundredårige historie, kan der være enkelte fejl, som ikke altid er nævnt i beskrivelsen.
FULDT TITEL OG FORFATTER
Publius Vergilius Maro. Wercken.
Publio Vergilio Marone. Hollandsk oversættelse af Joost van den Vondel. Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
KONTEXT OG BETYDNING
Vigtigheden af denne udgave ligger især i Joost van den Vondels rolle i spredningen af oldtidsklassikerne i den hollandske kultur. Betragtet som Hollands største digter, så Vondel Vergil som det ypperste forbillede for kunstnerisk digtning og stilistisk perfektion. Hans oversættelse var ikke blot en sproglig transposition, men en virkelig litterær genfortolkning beregnet på at indlemme den klassiske arv i den hollandske nationale kultur.
Volumenet indeholder flere virgiliske værker, herunder Alexis, Silenus og Pollio, ud over den berømte Eneide. Denne fortæller Aeneas’ rejse efter Trojas fald og hans fremskynde opgave mod Italien, og blev gennem århundrederne paradigmet for grundlæggelsen af stater, af heroisk dyd og historisk skæbne. Gennem Vondels formidlingsform fik værket nyt liv hos publikum i De Verenigde Provinser, og bidrog til dannelsen af en national litteratur, der kunne måle sig direkte med antikkens modeller.
BIOGRAFI OVER FORFATTERNE
Publius Vergilius Maro blev født i Mantova i 70 f.Kr. og døde i Brindisi i 19 f.Kr. Betragtet som den største digter i den augustske æra, var han forfatter til Bucolikerne, Georgica og Eneiden. Hans indflydelse på europæisk kultur har været enorm og fortsætter uafbrudt fra oldtiden til nutiden.
Joost van den Vondel blev født i Köln i 1587 og døde i Amsterdam i 1679. Digter, dramatiker og oversætter, er universelt anerkendt som den største forfatter i hollandsk litteratur i det XVII. århundrede. Hans oversættelser af græske og latinske klassikere spillede en fundamental rolle i dannelsen af det neolandske litterære sprog og udbredelsen af humanismen i De Verenigde Provinser.
TRYKSHISTORIE OG CIRKULATION
Oversættelsen af Virgilius værker af Vondel så første gang i 1646 og blev herefter genoptrykt flere gange i det XVII århundrede, et tegn på hans betydelige udgivelseslykke. Udgaven fra 1659 blev produceret i Amsterdam, et af Europas vigtigste trykkeribycentre, i en periode hvor Republiken De Verenigde Provinser domin lokalt og oplevede en bemærkelsesværdig kulturel velstand. Disse små bind var beregnet til studerende, snævre og dannede handelsmænd og byelite, og bidrog til den ekstraordinære spredning af klassisk kultur i Nordeuropa.
BIBLIOGRAFI OG REFERENCER
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registreringer af Vondel og Virgilius udgaver fra det XVII århundrede.
USTC – Universal Short Title Catalogue, hollandske udgaver af Virgilius værker.
WorldCat, internationale bibliotekte optællinger af 1659-udgaven.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, kataloger over Joost van den Vondels værker.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, entries on European reception of Vergil.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, entries 'Vondel' og 'Virgilio'.
Historiske kataloger over Amsterdam-udgaver fra XVII århundrede bevaret i hollandske og europæiske biblioteker.
Sælger's Historie
VERGILIUS EROBRER NEDERLAND: VONDELs ENEIDE I DEN GYLDE TID
Denne raffinerede udgave fra 1659 af Publio Vergilius Maronis værker udgør et af de mest betydningsfulde eksempler på klassikernes lykke i den protestantiske europæiske kultur i det XVII. århundrede. Oversat af den store digter Joost van den Vondel, den hollandske litteraturs ledende skikkelse, vidner værket om dialogen mellem arven fra det gamle Rom og den ekstraordinære kulturelle sæson i den hollandske guldalder. I et lille og bærbart format beregnet til privat læsning samler volumenet nogle af Virgilius’ mest berømte kompositioner og særligt Eneiden, det digt som i århundreder udgjorde det moralske, politiske og litterære fundament for den europæiske civilisation. Trykningen fra 1659 bevarer fascinen ved de elegante bogproduktioner i Holland, kendetegnet ved trykkets nøjagtighed, international udbredelse og stærk fokus på læserens humanistiske dannelse.
MARKEDSVÆRDI
De seventeentlige oversættelser af Virgilius, som Joost van den Vondel lavede, er eftertragtede både af samlere af klassisk litteratur og af forskere af hollandsk guldalder. Kopier fuldstændige og velbevarede af denne udgave fra 1659 fremtræder med en vis sjældenhed på det internationale antikvarmarked og kan generelt vurderes mellem 600 og 1.000 euro, med højere priser for særligt friske eksemplarer, i ægtebundet, velbevaret eller med historisk betydningsfuld provenance.
FYSISK BESKRIVELSE OG TILSTAND
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Collation: [32], 563 s. Ægtebundet i fuld pergament. Eksemplaret i fremragende bevaringsstand. Lette pletter og tidstegn på indbindingen, minimale brugsspor. Internt meget frisk, med sjældne og lette trykpletter og lejlighedvis foxing. Solid og velbevaret struktur.
I gamle bøger, med en hundredårige historie, kan der være enkelte fejl, som ikke altid er nævnt i beskrivelsen.
FULDT TITEL OG FORFATTER
Publius Vergilius Maro. Wercken.
Publio Vergilio Marone. Hollandsk oversættelse af Joost van den Vondel. Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
KONTEXT OG BETYDNING
Vigtigheden af denne udgave ligger især i Joost van den Vondels rolle i spredningen af oldtidsklassikerne i den hollandske kultur. Betragtet som Hollands største digter, så Vondel Vergil som det ypperste forbillede for kunstnerisk digtning og stilistisk perfektion. Hans oversættelse var ikke blot en sproglig transposition, men en virkelig litterær genfortolkning beregnet på at indlemme den klassiske arv i den hollandske nationale kultur.
Volumenet indeholder flere virgiliske værker, herunder Alexis, Silenus og Pollio, ud over den berømte Eneide. Denne fortæller Aeneas’ rejse efter Trojas fald og hans fremskynde opgave mod Italien, og blev gennem århundrederne paradigmet for grundlæggelsen af stater, af heroisk dyd og historisk skæbne. Gennem Vondels formidlingsform fik værket nyt liv hos publikum i De Verenigde Provinser, og bidrog til dannelsen af en national litteratur, der kunne måle sig direkte med antikkens modeller.
BIOGRAFI OVER FORFATTERNE
Publius Vergilius Maro blev født i Mantova i 70 f.Kr. og døde i Brindisi i 19 f.Kr. Betragtet som den største digter i den augustske æra, var han forfatter til Bucolikerne, Georgica og Eneiden. Hans indflydelse på europæisk kultur har været enorm og fortsætter uafbrudt fra oldtiden til nutiden.
Joost van den Vondel blev født i Köln i 1587 og døde i Amsterdam i 1679. Digter, dramatiker og oversætter, er universelt anerkendt som den største forfatter i hollandsk litteratur i det XVII. århundrede. Hans oversættelser af græske og latinske klassikere spillede en fundamental rolle i dannelsen af det neolandske litterære sprog og udbredelsen af humanismen i De Verenigde Provinser.
TRYKSHISTORIE OG CIRKULATION
Oversættelsen af Virgilius værker af Vondel så første gang i 1646 og blev herefter genoptrykt flere gange i det XVII århundrede, et tegn på hans betydelige udgivelseslykke. Udgaven fra 1659 blev produceret i Amsterdam, et af Europas vigtigste trykkeribycentre, i en periode hvor Republiken De Verenigde Provinser domin lokalt og oplevede en bemærkelsesværdig kulturel velstand. Disse små bind var beregnet til studerende, snævre og dannede handelsmænd og byelite, og bidrog til den ekstraordinære spredning af klassisk kultur i Nordeuropa.
BIBLIOGRAFI OG REFERENCER
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registreringer af Vondel og Virgilius udgaver fra det XVII århundrede.
USTC – Universal Short Title Catalogue, hollandske udgaver af Virgilius værker.
WorldCat, internationale bibliotekte optællinger af 1659-udgaven.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, kataloger over Joost van den Vondels værker.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, entries on European reception of Vergil.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, entries 'Vondel' og 'Virgilio'.
Historiske kataloger over Amsterdam-udgaver fra XVII århundrede bevaret i hollandske og europæiske biblioteker.
