Landscape - Huang Gesheng - China





Añádelo a tus favoritos para recibir una alerta cuando empiece la subasta.

Estudió arte asiático y gestión del mercado del arte; investigó arte en Taipéi; experiencia en subastas.
Protección del Comprador de Catawiki
Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles
Trustpilot 4.4 | 133888 valoraciones
Valoración Excelente en Trustpilot.
Descripción del vendedor
Heredé esta pintura de mi tío, quien la compró en 2001 al artista Huang Gesheng.
En la parte superior derecha de la pintura se leen las dos primeras líneas del poema Tang (Shan Xing, “caminar por la montaña”) de Du Mu (803-852).
Literalmente:
"muy alto, el sendero rocoso serpentea por la fría montaña, donde se elevan las nubes, allí vive una casa".
Acerca de Huang Gesheng:
Huang Gesheng nació en 1950 en el Condado Wuxuan, Región Autónoma de Guangxi. Tras graduarse de la Escuela de Bellas Artes de Guangxi en 1982, se quedó allí como docente. Sus pinturas expresan una sensación de erudición divertida y modernidad. Es bueno para presentar el paisaje de Guilin y el encanto único de los habitantes de Guangxi. Por otro lado, sus pinturas de flores y aves muestran un toque de frescura y elegancia. Actualmente Huang Gesheng se desempeña como Presidente de la Asociación para la Promoción de la Escuela de Pintura de Lijiang. Anteriormente ocupó cargos como Vicepresidente de la Asociación de Artistas de China, Vicepresidente del Comité Central del Partido Zhi Gong de China y Rector de la Universidad de Artes de Guangxi. También ha exhibido sus obras en países como Estados Unidos y los Países Bajos, y en regiones como la Provincia de Taiwán en China. Ha publicado más de 40 recopilaciones y álbumes de sus pinturas. Su obra maestra reconocida es el pergamino de pintura china Hundred Miles of the Lijiang River, y su pintura Lijiang River Amidst Misty Rain viajó al espacio a bordo de la nave espacial tripulada Shenzhou VI.
Extracto de la entrevista del 14-07-2024 en el sitio web de CNS (Chinese News Service):
CNS: ¿Cómo aprendió y desarrolló la pasión por la pintura china? ¿Cuáles son las características distintivas de la pintura china y cuál es su esencia?
Huang Gesheng: Mi interés por las artes es innato. Empecé a garabatear en muros de barro tan pronto como pude caminar. A mis 72 años, sigo pintando. La pintura siempre ha sido una pasión que persigo con entusiasmo.
La pintura china se crea con un pincel mojado en agua, tinta y colores sobre seda o papel, reflejando la comprensión de la naturaleza, la sociedad y sus conexiones con la política, la filosofía, la religión, la moral, la literatura y la naturaleza, entre otros.
La pintura china abarca un conocimiento profundo de literatura, caligrafía, historia, filosofía, política y sociología, y muestra la amplitud de la cultura china. Sirve como una “tarjeta de presentación” que representa la buena imagen de la nación china. Puede describir las características y la belleza de diferentes periodos de la historia china, encarnando las ideas, el carácter, la psicología y el temperamento del pueblo chino.
La larga escena Along the River During the Qingming Festival, del pintor de la dinastía Song del Norte Zhang Zeduan, es una vívida representación de la silueta urbana de la capital, Dongjing (también conocida como Bianjing, hoy Kaifeng en Henan), y de la vida de personas de todos los sectores de la sociedad. Es una obra maestra inigualable en la historia de la pintura china e incluso global, ahora reconocida como un tesoro nacional con un valor histórico y artístico significativo.
La pintura china, a medida que ha evolucionado, abarca varios géneros y estilos de distintos artistas y escuelas. Ha ido formando gradualmente tres grandes categorías de pintura: paisajes, figuras y flores y aves. La pintura china posee expresiones artísticas únicas y rasgos estéticos, convirtiéndola en un componente esencial de la fina cultura tradicional china.
CNS: ¿Qué diferencias ves entre la pintura china y la occidental, y crees que la pintura china debe ajustarse a los principios estéticos occidentales?
Huang Gesheng: En el siglo XX hubo una tendencia de “usar la pintura occidental para transformar la pintura china”. El boceto de estilo occidental sustituyó temporalmente la formación integral tradicional en la pintura china que combina técnica y esencia artística. Algunos artistas incluso defendieron la idea de usar la pintura occidental para reformar la pintura china.
Al crear Hundred Miles of the Lijiang River, contemplé si habría de representar el río Li en un estilo abstracto occidental o utilizar el enfoque realista tradicional chino. Tras una cuidadosa reflexión, elegí este último.
La cultura china es un sistema vasto y único. En comparación con la cultura occidental, posee características distintas. Estas culturas no pueden reemplazarse entre sí, pero ciertamente pueden influenciarse mutuamente. La pintura china, como parte de la fina cultura tradicional china, sigue un patrón relativamente estable de desarrollo y ritmo. No debería cambiar su curso basado en preferencias occidentales.
Sin embargo, sin duda podemos aprender de la pintura occidental aspectos como la forma y la expresión del color. Es una forma de complementar nuestras propias debilidades. No obstante, debemos evitar copiar ciegamente o imitar todo el contexto cultural de una tierra extranjera.
Cuando fui por primera vez a Estados Unidos a mediados de la década de 1980, el desarrollo económico de China no era alto, y los occidentales no tenían una comprensión profunda de la cultura china. En comparación con obras de artistas occidentales, algunas obras maestras de pintores chinos eran notablemente asequibles. Algunos occidentales incluso me preguntaban: “¿China aprendió su cultura de Japón?”
A medida que crece la fortaleza nacional integral de China, el mundo occidental ha ido reconociendo gradualmente el valor de las formas artísticas tradicionales chinas como la pintura china. Este reconocimiento ha despertado un mayor interés en entenderlas y aprender sobre ellas. El estatus de la pintura china en la escena global del arte ha ido en aumento, y el valor de las obras chinas ha ido creciendo de forma constante.
Las obras de pintura china, aunque puedan ser solo un pequeño trozo de papel, tienen un valor inmenso debido a la profundidad de la cultura china y a la significación histórica que conllevan. Cada pintura es única e irreemplazable, creada mediante la dedicación y la práctica prolongadas del artista.
CNS: ¿Cómo puede la pintura china tradicional innovar y desarrollarse de manera más efectiva en los tiempos actuales?
Huang Gesheng: La pintura tradicional china debe evolucionar con los tiempos y heredar elementos excelentes de la tradición.
Las innovaciones en la pintura china deben centrarse en crear nuevas ideas temáticas y contenidos, y generar conceptos y espíritus artísticos frescos, más que limitarse a encontrar nuevos temas o trabajar aislados para desarrollar técnicas únicas.
Frente a un paisaje cultural diverso, la pintura china debe mantener la pureza del pincel y la tinta. Los jóvenes artistas deben profundizar en la cultura tradicional y mejorar su autodesarrollo y habilidades estéticas, creando así nuevas características estilísticas.
Los artistas deben entregarse de todo corazón, estar dispuestos a soportar la soledad, practicar diligentemente el trazo y la composición, enriquecer su formación literaria y artística, e incorporar con mesura nuevos materiales. Solo así pueden contribuir al desarrollo innovador de la pintura china.
CNS: Como cabeza de la Escuela de Pintura de Lijiang, ¿cómo crees que la escuela puede mostrar mejor la esencia de la pintura china tradicional y promover el intercambio y la cooperación artística internacional?
Huang Gesheng: El arte no es una torre de marfil; está estrechamente ligado a la vida social. Usa su lenguaje único para registrar y reflejar cambios históricos.
La Escuela de Pintura de Lijiang se fundó tras la creación de Hundred Miles of the Lijiang River. Esta escuela se caracteriza por su énfasis en el boceto y la representación realista. Exhibe el típico estilo del sur, con calidez, tranquilidad, viveza, un sentido de familia, grandeza y apertura.
Como escuela regional de pintura, nuestros artistas deben, ante todo, dedicar su talento a crear obras que reflejen las características únicas de Guangxi. Esto permitirá que sus piezas muestren mejor el encanto de Guangxi y encarnen la esencia de la pintura china tradicional.
El arte está hecho de un lenguaje universal que no tiene fronteras. Avanzar en el intercambio artístico internacional puede transmitir la buena voluntad de China y ayudar a disipar malentendidos. Guangxi, al estar geográficamente cercana a los países de la ASEAN y compartir lazos culturales, está trabajando activamente para convertir la Escuela de Pintura de Lijiang en una marca artística internacionalmente reconocida. Este esfuerzo busca promover la cooperación e intercambios entre Guangxi y los países y regiones a lo largo de la Banca y la Ruta, con un foco especial en los países de ASEAN.
En años recientes, con el apoyo de la Universidad de Artes de Guangxi, he abogado por el establecimiento de la primera facultad de pregrado de China denominada “Pintura China” – Academy of Chinese Painting de Guangxi Arts University. Esta institución ha formado a miles de estudiantes que se encuentran en distintas partes del mundo.
La Escuela de Pintura de Lijiang ha organizado actividades como la “Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” y la “Lijiang Painting School Silk Road Journey”, presentando una serie de obras destacadas. Artistas de la escuela también han viajado a países como Camboya, Tailandia y la República de Corea para inspirarse, participar en intercambios artísticos y promover la pintura tradicional china con tinta.
De cara al futuro, la Escuela de Pintura de Lijiang planea organizar exposiciones de arte en países a lo largo de la Ruta de la Seda, con un enfoque en los países de ASEAN para facilitar el papel de Guangxi como puente y nexo en los intercambios culturales y la cooperación entre China y los países de ASEAN en el ámbito del arte.
nota: El costo de envío (también fuera de Europa) correrá por cuenta del comprador. El envío se realizará en un rollo de cartón.
Heredé esta pintura de mi tío, quien la compró en 2001 al artista Huang Gesheng.
En la parte superior derecha de la pintura se leen las dos primeras líneas del poema Tang (Shan Xing, “caminar por la montaña”) de Du Mu (803-852).
Literalmente:
"muy alto, el sendero rocoso serpentea por la fría montaña, donde se elevan las nubes, allí vive una casa".
Acerca de Huang Gesheng:
Huang Gesheng nació en 1950 en el Condado Wuxuan, Región Autónoma de Guangxi. Tras graduarse de la Escuela de Bellas Artes de Guangxi en 1982, se quedó allí como docente. Sus pinturas expresan una sensación de erudición divertida y modernidad. Es bueno para presentar el paisaje de Guilin y el encanto único de los habitantes de Guangxi. Por otro lado, sus pinturas de flores y aves muestran un toque de frescura y elegancia. Actualmente Huang Gesheng se desempeña como Presidente de la Asociación para la Promoción de la Escuela de Pintura de Lijiang. Anteriormente ocupó cargos como Vicepresidente de la Asociación de Artistas de China, Vicepresidente del Comité Central del Partido Zhi Gong de China y Rector de la Universidad de Artes de Guangxi. También ha exhibido sus obras en países como Estados Unidos y los Países Bajos, y en regiones como la Provincia de Taiwán en China. Ha publicado más de 40 recopilaciones y álbumes de sus pinturas. Su obra maestra reconocida es el pergamino de pintura china Hundred Miles of the Lijiang River, y su pintura Lijiang River Amidst Misty Rain viajó al espacio a bordo de la nave espacial tripulada Shenzhou VI.
Extracto de la entrevista del 14-07-2024 en el sitio web de CNS (Chinese News Service):
CNS: ¿Cómo aprendió y desarrolló la pasión por la pintura china? ¿Cuáles son las características distintivas de la pintura china y cuál es su esencia?
Huang Gesheng: Mi interés por las artes es innato. Empecé a garabatear en muros de barro tan pronto como pude caminar. A mis 72 años, sigo pintando. La pintura siempre ha sido una pasión que persigo con entusiasmo.
La pintura china se crea con un pincel mojado en agua, tinta y colores sobre seda o papel, reflejando la comprensión de la naturaleza, la sociedad y sus conexiones con la política, la filosofía, la religión, la moral, la literatura y la naturaleza, entre otros.
La pintura china abarca un conocimiento profundo de literatura, caligrafía, historia, filosofía, política y sociología, y muestra la amplitud de la cultura china. Sirve como una “tarjeta de presentación” que representa la buena imagen de la nación china. Puede describir las características y la belleza de diferentes periodos de la historia china, encarnando las ideas, el carácter, la psicología y el temperamento del pueblo chino.
La larga escena Along the River During the Qingming Festival, del pintor de la dinastía Song del Norte Zhang Zeduan, es una vívida representación de la silueta urbana de la capital, Dongjing (también conocida como Bianjing, hoy Kaifeng en Henan), y de la vida de personas de todos los sectores de la sociedad. Es una obra maestra inigualable en la historia de la pintura china e incluso global, ahora reconocida como un tesoro nacional con un valor histórico y artístico significativo.
La pintura china, a medida que ha evolucionado, abarca varios géneros y estilos de distintos artistas y escuelas. Ha ido formando gradualmente tres grandes categorías de pintura: paisajes, figuras y flores y aves. La pintura china posee expresiones artísticas únicas y rasgos estéticos, convirtiéndola en un componente esencial de la fina cultura tradicional china.
CNS: ¿Qué diferencias ves entre la pintura china y la occidental, y crees que la pintura china debe ajustarse a los principios estéticos occidentales?
Huang Gesheng: En el siglo XX hubo una tendencia de “usar la pintura occidental para transformar la pintura china”. El boceto de estilo occidental sustituyó temporalmente la formación integral tradicional en la pintura china que combina técnica y esencia artística. Algunos artistas incluso defendieron la idea de usar la pintura occidental para reformar la pintura china.
Al crear Hundred Miles of the Lijiang River, contemplé si habría de representar el río Li en un estilo abstracto occidental o utilizar el enfoque realista tradicional chino. Tras una cuidadosa reflexión, elegí este último.
La cultura china es un sistema vasto y único. En comparación con la cultura occidental, posee características distintas. Estas culturas no pueden reemplazarse entre sí, pero ciertamente pueden influenciarse mutuamente. La pintura china, como parte de la fina cultura tradicional china, sigue un patrón relativamente estable de desarrollo y ritmo. No debería cambiar su curso basado en preferencias occidentales.
Sin embargo, sin duda podemos aprender de la pintura occidental aspectos como la forma y la expresión del color. Es una forma de complementar nuestras propias debilidades. No obstante, debemos evitar copiar ciegamente o imitar todo el contexto cultural de una tierra extranjera.
Cuando fui por primera vez a Estados Unidos a mediados de la década de 1980, el desarrollo económico de China no era alto, y los occidentales no tenían una comprensión profunda de la cultura china. En comparación con obras de artistas occidentales, algunas obras maestras de pintores chinos eran notablemente asequibles. Algunos occidentales incluso me preguntaban: “¿China aprendió su cultura de Japón?”
A medida que crece la fortaleza nacional integral de China, el mundo occidental ha ido reconociendo gradualmente el valor de las formas artísticas tradicionales chinas como la pintura china. Este reconocimiento ha despertado un mayor interés en entenderlas y aprender sobre ellas. El estatus de la pintura china en la escena global del arte ha ido en aumento, y el valor de las obras chinas ha ido creciendo de forma constante.
Las obras de pintura china, aunque puedan ser solo un pequeño trozo de papel, tienen un valor inmenso debido a la profundidad de la cultura china y a la significación histórica que conllevan. Cada pintura es única e irreemplazable, creada mediante la dedicación y la práctica prolongadas del artista.
CNS: ¿Cómo puede la pintura china tradicional innovar y desarrollarse de manera más efectiva en los tiempos actuales?
Huang Gesheng: La pintura tradicional china debe evolucionar con los tiempos y heredar elementos excelentes de la tradición.
Las innovaciones en la pintura china deben centrarse en crear nuevas ideas temáticas y contenidos, y generar conceptos y espíritus artísticos frescos, más que limitarse a encontrar nuevos temas o trabajar aislados para desarrollar técnicas únicas.
Frente a un paisaje cultural diverso, la pintura china debe mantener la pureza del pincel y la tinta. Los jóvenes artistas deben profundizar en la cultura tradicional y mejorar su autodesarrollo y habilidades estéticas, creando así nuevas características estilísticas.
Los artistas deben entregarse de todo corazón, estar dispuestos a soportar la soledad, practicar diligentemente el trazo y la composición, enriquecer su formación literaria y artística, e incorporar con mesura nuevos materiales. Solo así pueden contribuir al desarrollo innovador de la pintura china.
CNS: Como cabeza de la Escuela de Pintura de Lijiang, ¿cómo crees que la escuela puede mostrar mejor la esencia de la pintura china tradicional y promover el intercambio y la cooperación artística internacional?
Huang Gesheng: El arte no es una torre de marfil; está estrechamente ligado a la vida social. Usa su lenguaje único para registrar y reflejar cambios históricos.
La Escuela de Pintura de Lijiang se fundó tras la creación de Hundred Miles of the Lijiang River. Esta escuela se caracteriza por su énfasis en el boceto y la representación realista. Exhibe el típico estilo del sur, con calidez, tranquilidad, viveza, un sentido de familia, grandeza y apertura.
Como escuela regional de pintura, nuestros artistas deben, ante todo, dedicar su talento a crear obras que reflejen las características únicas de Guangxi. Esto permitirá que sus piezas muestren mejor el encanto de Guangxi y encarnen la esencia de la pintura china tradicional.
El arte está hecho de un lenguaje universal que no tiene fronteras. Avanzar en el intercambio artístico internacional puede transmitir la buena voluntad de China y ayudar a disipar malentendidos. Guangxi, al estar geográficamente cercana a los países de la ASEAN y compartir lazos culturales, está trabajando activamente para convertir la Escuela de Pintura de Lijiang en una marca artística internacionalmente reconocida. Este esfuerzo busca promover la cooperación e intercambios entre Guangxi y los países y regiones a lo largo de la Banca y la Ruta, con un foco especial en los países de ASEAN.
En años recientes, con el apoyo de la Universidad de Artes de Guangxi, he abogado por el establecimiento de la primera facultad de pregrado de China denominada “Pintura China” – Academy of Chinese Painting de Guangxi Arts University. Esta institución ha formado a miles de estudiantes que se encuentran en distintas partes del mundo.
La Escuela de Pintura de Lijiang ha organizado actividades como la “Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” y la “Lijiang Painting School Silk Road Journey”, presentando una serie de obras destacadas. Artistas de la escuela también han viajado a países como Camboya, Tailandia y la República de Corea para inspirarse, participar en intercambios artísticos y promover la pintura tradicional china con tinta.
De cara al futuro, la Escuela de Pintura de Lijiang planea organizar exposiciones de arte en países a lo largo de la Ruta de la Seda, con un enfoque en los países de ASEAN para facilitar el papel de Guangxi como puente y nexo en los intercambios culturales y la cooperación entre China y los países de ASEAN en el ámbito del arte.
nota: El costo de envío (también fuera de Europa) correrá por cuenta del comprador. El envío se realizará en un rollo de cartón.
