Vase - Porcelaine - Chine - Période républicaine






Étudiante en art asiatique et gestion du marché de l’art; recherche à Taipei; expérience en ventes aux enchères.
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 136487 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Vase en porcelaine chinoise de la période République (1912–1949), décor grisaille paysage et calligraphie, hauteur 19 cm, diamètre 10,2 cm, signé Shí Jǐn Táng Zhì, en bon état avec de petites traces d’utilisation.
Description fournie par le vendeur
Vase en porcelaine chinoise en forme de poire, décor de paysages et calligraphie – période république (1912–1949)
Vase en porcelaine chinoise élégant de la période république, réalisé dans une forme classique en poire avec un long col élancé. Le vase est finement décoré dans une technique subtil grisaille (encre noire) avec une scène continue d’un érudit se promenant dans un paysage fluvial montagneux. À l’arrière-plan, on voit un pavillon, des arbres et des formations rocheuses, exécutés avec une délicate façon de pinceau caractéristique des meilleures céramiques de studio de la première moitié du XXe siècle.
L’arrière est pourvu d’un poème calligraphié écrit avec soin, accompagné de deux sceaux rouges d’artiste. La combinaison de paysage, poésie et calligraphie renvoie à la culture traditionnelle des lettrés chinois, où peinture, poésie et philosophie étaient considérées comme une seule forme d’art.
La décoration sobre en noir sur blanc confère au vase une élégance intemporelle et met pleinement en valeur la finesse du trait au pinceau.
Hauteur : 19 cm
Traduction de la calligraphie
Le poème est une variation d’un poème classique tang sur l’adieu et le voyage. Une traduction néerlandaise libre donne :
"Depuis l’ouest, je dis adieu à mon vieux ami.
Au troisième mois, lorsque les fleurs sont enveloppées de brume, il se rend à Yangzhou.
Sa voile solitaire disparaît lentement à l’horizon.
Seul le puissant fleuve coule sans fin vers le ciel."
Il s’agit d’une référence au célèbre poème « A l’adieu de Meng Haoran sur le chemin de Guangling » du poète Tang Li Bai (701–762). Le poème symbolise l’amitié, l’adieu et le voyage sans fin de la vie.
Marque
La marque en creux :
十錦堂製 (Shí Jǐn Táng Zhì)
Traduction :
"Fait pour (ou par) Shijintang (Salle des dix brocards)."
Il ne s’agit pas d’une marque impériale gouvernementale, mais d’une marque d’atelier ou de studio, comme c’est courant sur les pièces de qualité de la période république (env. 1912–1949). De telles marques font généralement référence à un atelier d’artiste, studio ou maison de commerce et sont typiques de la porcelaine des lettrés de cette période.
État : bon, avec seulement des rayures/minorques usures, sinon en excellent état.
Livraison gratuite :
Expédition internationale avec suivi.
Emballage très sûr, ne vous inquiétez pas !
Vase en porcelaine chinoise en forme de poire, décor de paysages et calligraphie – période république (1912–1949)
Vase en porcelaine chinoise élégant de la période république, réalisé dans une forme classique en poire avec un long col élancé. Le vase est finement décoré dans une technique subtil grisaille (encre noire) avec une scène continue d’un érudit se promenant dans un paysage fluvial montagneux. À l’arrière-plan, on voit un pavillon, des arbres et des formations rocheuses, exécutés avec une délicate façon de pinceau caractéristique des meilleures céramiques de studio de la première moitié du XXe siècle.
L’arrière est pourvu d’un poème calligraphié écrit avec soin, accompagné de deux sceaux rouges d’artiste. La combinaison de paysage, poésie et calligraphie renvoie à la culture traditionnelle des lettrés chinois, où peinture, poésie et philosophie étaient considérées comme une seule forme d’art.
La décoration sobre en noir sur blanc confère au vase une élégance intemporelle et met pleinement en valeur la finesse du trait au pinceau.
Hauteur : 19 cm
Traduction de la calligraphie
Le poème est une variation d’un poème classique tang sur l’adieu et le voyage. Une traduction néerlandaise libre donne :
"Depuis l’ouest, je dis adieu à mon vieux ami.
Au troisième mois, lorsque les fleurs sont enveloppées de brume, il se rend à Yangzhou.
Sa voile solitaire disparaît lentement à l’horizon.
Seul le puissant fleuve coule sans fin vers le ciel."
Il s’agit d’une référence au célèbre poème « A l’adieu de Meng Haoran sur le chemin de Guangling » du poète Tang Li Bai (701–762). Le poème symbolise l’amitié, l’adieu et le voyage sans fin de la vie.
Marque
La marque en creux :
十錦堂製 (Shí Jǐn Táng Zhì)
Traduction :
"Fait pour (ou par) Shijintang (Salle des dix brocards)."
Il ne s’agit pas d’une marque impériale gouvernementale, mais d’une marque d’atelier ou de studio, comme c’est courant sur les pièces de qualité de la période république (env. 1912–1949). De telles marques font généralement référence à un atelier d’artiste, studio ou maison de commerce et sont typiques de la porcelaine des lettrés de cette période.
État : bon, avec seulement des rayures/minorques usures, sinon en excellent état.
Livraison gratuite :
Expédition internationale avec suivi.
Emballage très sûr, ne vous inquiétez pas !
