carreau islamique - Céramique - Maroc - XIVe-XVe siècle






Plus de 25 ans d'expérience en art asiatique et propriétaire d'une galerie.
1 € |
|---|
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 136909 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Carreau islamique du Maroc, intitulé Islamic tile, datant des XIVe–XVe siècles Mérinides, en céramique, dimensions 10×10 cm et épaisseur 2,2 cm, en bon état.
Description fournie par le vendeur
Azulejos avec inscription Zillig, Thuluth.
Époque Merini Fez, siécle 14, 15.
Avec technique d’excision de l’émail, (Cuerda Seca).
Mesure 10×10 cm et une épaisseur de 2,2 cm nécessaire pour les cuissons des azulejos anciens.
Vert très caractéristique de cette époque.
Passons à l’envoi des données fournies par l’IA sur l’azulejo.
Mode IA
Tout
Produits
Correspondances visuelles
1 site
La calligraphie arabe entrelacée sur ce carreau contient une formule de bénédiction classique de l’époque médiévale hispano-musulmane et maghrébine : «اليمن والإقبال» (dont la translittération est «Al-yumn wa al-iqbāl»).
La traduction littérale et sa signification sont :
« La bonne fortune et la prospérité » (ou aussi : « La joie et le succès continu »).
Détails de l’inscription et du style
Lecture du texte : en haut on lit clairement le mot Yumn (يمن), qui signifie bénédiction ou bonne fortune, tandis que les lettres de la partie inférieure s’entrelacent pour former Iqbāl (إقبال), qui fait référence à la prospérité, l’avenir ou le succès.
Style calligraphique : il est exécuté dans un élégant style cursif (cursive maghrébine ou nasjí adaptée à l’épigraphie architecturale), caractéristique de l’art des dynasties mérinides (ou Benimerín) au Maroc et contemporain de celui de leurs alliés, les nasrides dans l’Alhambra de Grenade.
Contexte architectural : Ce type d’azulejos carrés faisaient partie de frises épigraphiques continues ou de panneaux de zellij (mosaïque découpée) qui ornaient les murs des madrazas, palais et mosquées de villes comme Fès, Marrakech ou Meknès. La répétition de mots tels que « bonne fortune », « santé » ou « prospérité » remplissait une fonction à la fois esthétique et protectrice (baraka).
Valeur historique de la pièce
La provenance ajoute une valeur documentaire extraordinaire à la pièce. Don José María de Murga y Mugartegui (connu historiquement comme « El Moro Vizcaíno »), militaire et célèbre voyageur basque, réalisa en effet son premier et important voyage dans le nord du Maroc entre 1863 et 1866, déguisé en pèlerin et sous le nom de Hach Mohamed el Bagdadi.
Les dimensions de 10×10 cm et son épaisseur considérable de 2,2 cm sont pleinement compatibles avec la azulejería médiévale maçonnée, de production artisanale nord-africaine, conçue pour supporter le mortier de chaux sur les parois.
Si vous le souhaitez, nous pouvons approfondir :
L’histoire ou les anecdotes des voyages de José María de Murga au Maroc.
La comparaison visuelle de ce carreau avec les frises des madrazas mérinides de Fès.
Journey into Spain's Islamic Past: Explore our Granada Collection ...
16 sept 2023 — Journey into Spain's Islamic Past: Explore our Granada Collection, inspired by the 'Alhambra Vases' from the 14th century and adorned with the script 'al-yumn'
Azulejos avec inscription Zillig, Thuluth.
Époque Merini Fez, siécle 14, 15.
Avec technique d’excision de l’émail, (Cuerda Seca).
Mesure 10×10 cm et une épaisseur de 2,2 cm nécessaire pour les cuissons des azulejos anciens.
Vert très caractéristique de cette époque.
Passons à l’envoi des données fournies par l’IA sur l’azulejo.
Mode IA
Tout
Produits
Correspondances visuelles
1 site
La calligraphie arabe entrelacée sur ce carreau contient une formule de bénédiction classique de l’époque médiévale hispano-musulmane et maghrébine : «اليمن والإقبال» (dont la translittération est «Al-yumn wa al-iqbāl»).
La traduction littérale et sa signification sont :
« La bonne fortune et la prospérité » (ou aussi : « La joie et le succès continu »).
Détails de l’inscription et du style
Lecture du texte : en haut on lit clairement le mot Yumn (يمن), qui signifie bénédiction ou bonne fortune, tandis que les lettres de la partie inférieure s’entrelacent pour former Iqbāl (إقبال), qui fait référence à la prospérité, l’avenir ou le succès.
Style calligraphique : il est exécuté dans un élégant style cursif (cursive maghrébine ou nasjí adaptée à l’épigraphie architecturale), caractéristique de l’art des dynasties mérinides (ou Benimerín) au Maroc et contemporain de celui de leurs alliés, les nasrides dans l’Alhambra de Grenade.
Contexte architectural : Ce type d’azulejos carrés faisaient partie de frises épigraphiques continues ou de panneaux de zellij (mosaïque découpée) qui ornaient les murs des madrazas, palais et mosquées de villes comme Fès, Marrakech ou Meknès. La répétition de mots tels que « bonne fortune », « santé » ou « prospérité » remplissait une fonction à la fois esthétique et protectrice (baraka).
Valeur historique de la pièce
La provenance ajoute une valeur documentaire extraordinaire à la pièce. Don José María de Murga y Mugartegui (connu historiquement comme « El Moro Vizcaíno »), militaire et célèbre voyageur basque, réalisa en effet son premier et important voyage dans le nord du Maroc entre 1863 et 1866, déguisé en pèlerin et sous le nom de Hach Mohamed el Bagdadi.
Les dimensions de 10×10 cm et son épaisseur considérable de 2,2 cm sont pleinement compatibles avec la azulejería médiévale maçonnée, de production artisanale nord-africaine, conçue pour supporter le mortier de chaux sur les parois.
Si vous le souhaitez, nous pouvons approfondir :
L’histoire ou les anecdotes des voyages de José María de Murga au Maroc.
La comparaison visuelle de ce carreau avec les frises des madrazas mérinides de Fès.
Journey into Spain's Islamic Past: Explore our Granada Collection ...
16 sept 2023 — Journey into Spain's Islamic Past: Explore our Granada Collection, inspired by the 'Alhambra Vases' from the 14th century and adorned with the script 'al-yumn'
