Signed, Jaroslav Seifert - Was einmal Liebe war - 1961






Fondateur et directeur de deux salons du livre français; près de 20 ans d'expérience.
| 48 € | ||
|---|---|---|
| 44 € | ||
| 11 € |
Protection des acheteurs Catawiki
Votre paiement est en sécurité chez nous jusqu’à la réception de votre objet.Voir les informations
Trustpilot 4.4 | 122028 d’avis
Noté Excellent sur Trustpilot.
Description fournie par le vendeur
Jaroslav Seifert – Ce qu'autrefois était l'amour (Hanau/Principal : Verlag Werner Dausien, 1961)
Ce exemplaire est signé par l'auteur lui-même, Jaroslav Seifert, le poète tchèque et lauréat du prix Nobel de littérature. Le livre « Was einmal Liebe war » (Ce qu'autrefois était l'amour) présente une traduction allemande de sa poésie lyrique, distinguée par sa musicalité délicate, ses images nostalgiques et son expression sensible de thèmes personnels et nationaux.
L'édition a été publiée en 1961 par Verlag Werner Dausien à Hanau am Main. Le texte a été traduit en allemand par Olly Komenda-Soentgerath, l'une des traductrices les plus éminentes de la littérature tchèque en allemand, et le livre était accompagné d'illustrations du célèbre artiste tchèque Jiří Trnka, dont le style visuel poétique s'harmonise parfaitement avec le langage de Seifert.
La publication de 80 pages est considérée comme l'une des éditions allemandes les plus importantes de la poésie de Seifert. Tant la traduction que la conception artistique ont contribué à faire du livre une œuvre reconnue non seulement comme une œuvre littéraire, mais aussi comme une œuvre d'art. Au moment de sa sortie, c'était une réalisation exceptionnellement précieuse — l'une des premières tentatives de présenter l'œuvre d'un auteur tchèque déjà reconnu à un public occidental.
À propos du vendeur
Jaroslav Seifert – Ce qu'autrefois était l'amour (Hanau/Principal : Verlag Werner Dausien, 1961)
Ce exemplaire est signé par l'auteur lui-même, Jaroslav Seifert, le poète tchèque et lauréat du prix Nobel de littérature. Le livre « Was einmal Liebe war » (Ce qu'autrefois était l'amour) présente une traduction allemande de sa poésie lyrique, distinguée par sa musicalité délicate, ses images nostalgiques et son expression sensible de thèmes personnels et nationaux.
L'édition a été publiée en 1961 par Verlag Werner Dausien à Hanau am Main. Le texte a été traduit en allemand par Olly Komenda-Soentgerath, l'une des traductrices les plus éminentes de la littérature tchèque en allemand, et le livre était accompagné d'illustrations du célèbre artiste tchèque Jiří Trnka, dont le style visuel poétique s'harmonise parfaitement avec le langage de Seifert.
La publication de 80 pages est considérée comme l'une des éditions allemandes les plus importantes de la poésie de Seifert. Tant la traduction que la conception artistique ont contribué à faire du livre une œuvre reconnue non seulement comme une œuvre littéraire, mais aussi comme une œuvre d'art. Au moment de sa sortie, c'était une réalisation exceptionnellement précieuse — l'une des premières tentatives de présenter l'œuvre d'un auteur tchèque déjà reconnu à un public occidental.
