Anonym - Mittelalterliche Handschrift, Stundenbuch oder Gebetbuch - 1450





| 60 € | ||
|---|---|---|
| 55 € | ||
| 50 € | ||
Tutela degli acquirenti Catawiki
Il tuo pagamento è al sicuro con noi finché non ricevi il tuo oggetto.Mostra dettagli
Trustpilot 4.4 | 129200 recensioni
Valutato Eccellente su Trustpilot.
Prima edizione in questo formato: una foglia di manoscritto medievale anonimo da un salterio o libro d’ore, in latino, circa 1400, 22 × 14 cm, una pagina, montata come singola foglia in una cornice decorativa moderna, origine probabilmente Germania o Francia.
Descrizione del venditore
Manoscrizione tratta da un libro delle ore o di preghiere, circa il 1400
Rara pagina di manoscritti medievali su pergamena con minuziosa scrittura gotica e ricca ornamentazione iniziale in blu, rosso e oro. Il testo latino è scritto con inchiostro nero e impreziosito da Lombarde decorative nonché da raffinati ornamenti di penna. La progettazione della pagina con evidenziazioni rubrite e iniziali dorate suggerisce una manoscrittura liturgica, presumibilmente da un salterio o un'ora medievale (ca. 14.–15. secolo). Il testo contiene tra l'altro versi dei salmi («Psalmus») in latino.
La pergamena è stata incastonata decorativamente in una cornice pregevole con bordo ornamentale dorato ed è montata visibilmente su entrambi i lati. La grafia mostra l'ordinaria Textura regolare delle botteghe medievali nonché iniziali accuratamente eseguite con motivi di fregi ornamentali. Lo stato di conservazione, per età, è buono, con normali segni d’uso e lievi macchie; nel complesso una presentazione decorativa.
Un interessante pezzo da collezione di arte libraria medievale e un oggetto decorativo dal carattere storico autorevole.
Origine: probabilmente Germania o Francia
Il testo inizia con:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde …“
Questo fa parte del Salmo 22(23) secondo la numerazione Vulgata («Il Signore è il mio pastore»).
Altre parti riconoscibili:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, und mein Kelch ist überreich gefüllt.“
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„Und deine Güte wird mir folgen alle Tage meines Lebens.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„Und ich werde wohnen im Hause des Herrn für lange Zeit.“
Alla fine è espressamente indicato:
“Psalmus.”
Poi inizia già il prossimo salmo:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele …“ Ich vertraue auf Dich - bitte lass mich nicht enttäuscht sein ...
Questo è l’inizio del Salmo 24(25).
Stato: buono, segni d’uso legati all’età
Cornice: cornice moderna decorativa
Manoscrizione tratta da un libro delle ore o di preghiere, circa il 1400
Rara pagina di manoscritti medievali su pergamena con minuziosa scrittura gotica e ricca ornamentazione iniziale in blu, rosso e oro. Il testo latino è scritto con inchiostro nero e impreziosito da Lombarde decorative nonché da raffinati ornamenti di penna. La progettazione della pagina con evidenziazioni rubrite e iniziali dorate suggerisce una manoscrittura liturgica, presumibilmente da un salterio o un'ora medievale (ca. 14.–15. secolo). Il testo contiene tra l'altro versi dei salmi («Psalmus») in latino.
La pergamena è stata incastonata decorativamente in una cornice pregevole con bordo ornamentale dorato ed è montata visibilmente su entrambi i lati. La grafia mostra l'ordinaria Textura regolare delle botteghe medievali nonché iniziali accuratamente eseguite con motivi di fregi ornamentali. Lo stato di conservazione, per età, è buono, con normali segni d’uso e lievi macchie; nel complesso una presentazione decorativa.
Un interessante pezzo da collezione di arte libraria medievale e un oggetto decorativo dal carattere storico autorevole.
Origine: probabilmente Germania o Francia
Il testo inizia con:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde …“
Questo fa parte del Salmo 22(23) secondo la numerazione Vulgata («Il Signore è il mio pastore»).
Altre parti riconoscibili:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, und mein Kelch ist überreich gefüllt.“
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„Und deine Güte wird mir folgen alle Tage meines Lebens.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„Und ich werde wohnen im Hause des Herrn für lange Zeit.“
Alla fine è espressamente indicato:
“Psalmus.”
Poi inizia già il prossimo salmo:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele …“ Ich vertraue auf Dich - bitte lass mich nicht enttäuscht sein ...
Questo è l’inizio del Salmo 24(25).
Stato: buono, segni d’uso legati all’età
Cornice: cornice moderna decorativa

