Hondo - German edition - 50 Comic - 1991





Aggiungi ai tuoi preferiti per ricevere un avviso quando inizia l'asta.
Tutela degli acquirenti Catawiki
Il tuo pagamento è al sicuro con noi finché non ricevi il tuo oggetto.Mostra dettagli
Trustpilot 4.4 | 136208 recensioni
Valutato Eccellente su Trustpilot.
Descrizione del venditore
State offerte per 50 uscite della serie Piccolo-Quaderni "Hondo: Der weiße Indianer", uscite che sono apparse dal 1991 presso Comic Archiv.
"Hondo", Comic Archiv, Piccolo-Hefte:
- 1: "Hondos Schwur" -> Italian: "Il giuramento di Honda" (ma should keep? Actually we should translate: Il giuramento di Hondo")
- 2: "Die Apachenhexe" -> "La strega Apache"
- 3: "Die Entführung" -> "Il rapimento"
- 4: "Der tödliche Fetisch" -> "Il feticismo mortale" / "Il mortale fetisch" (più naturalmente: "Il fetto mortale")
- 5: "Tod in der Wüste" -> "Morte nel deserto"
- 6: "Natanis' Gefangennahme" -> "La cattura di Natanis"
- 7: "Hondos Rache" -> "La vendetta di Hondo"
- 8: "Tödliche Falle" -> "Trappola mortale"
- 9: "Der letzte Fetisch" -> "Il femminato ultimo fetto?" è ambiguo. Probabilmente: "L’ultimo fetesh". Better: "L'ultimo fetto"
- 10: "Gefahr in Pointed Rock" -> "Pericolo a Pointed Rock"
- 11: "Nächtlicher Angriff" -> "Attacco notturno"
- 12: "Das Attentat" -> "L'attentato"
- 13: "Hondos Herausforderung" -> "La sfida di Hondo"
- 14: "Natanis!" -> "Natanis!"
- 15: "Hondo geht in die Falle" -> "Hondo cade nella trappola"
- 16: "Apachenjustiz" -> " Giustizia Apache" (senza spazio: "Giustizia Apache")
- 17: "Gemeines Komplott" -> "Complotto meschino"
- 18: "Ende in der Wüste" -> "Fine nel deserto"
- 19: "Waffengeschäfte" -> "Affari di armamenti" / "Commercio di armi"
- 20: "Schüsse in den Bergen" -> "Colpi nelle montagne"
- 21: "Patrouille in Not" -> "Pattuglia in difficoltà" / "Pattuglia in pericolo"
- 22: "Auf der Fährte des Roten Hundes" -> "Sulla traccia del Cane Rosso"
- 23: "Gefährliche Befreiung" -> "Pericolosa liberazione"
- 24: "Momente der Angst" -> "Momenti di paura"
- 25: "Der Hinterhalt des Roten Hundes" -> "L'imboscata del Cane Rosso"
- 26: "Die Blaujacken" -> "I Bluejackets" (se si riferisce a truppe: "I Bluejackets" tradotto come "I Bluén?" è meglio: "I Blujackets"; manterò come "I Blugiacche" non corretto. User italiano; user: tradurre.): "La fanteria in blu"? Per evitare errori: "I Blu-Jackets". Mantengo: "I Blujackets".
- 27: "Die Falle" -> "L'imboscata" / "La trappola" (l'imboscata è meglio)
- 35: "Santos Ehre" -> "L'onore di Santos"
- 37: "Der Skalpierte" -> "Lo squarciatore di teste" / "Lo squarciatore"; It might be "Lo squartatore" better: "Lo squartacapo". I'll render: "Lo squarciatore".
- 38: "Der Hinterhalt" -> "L'imboscata"
- 39: "Ein Stern für Hondo" -> "Una stella per Hondo"
- 40: "Ein Sheriff räumt auf" -> "Uno sceriffo fa piazza pulita"
- 41: "Ricker's Versteck" -> "Il nascondiglio di Ricker"
- 42: "Hondo in Not" -> "Hondo in difficoltà"
- 43: "Auf Hondo's Fährte" -> "Sulla traccia di Hondo"
- 44: "Lebendig Begraben" -> "Seppellito vivo"
- 45: "Roter Mond" -> "Luna Rossa"
- 55: "Angriff in Rosadero" -> "Attacco a Rosadero"
- 56: "Schiesserei auf der Silver-Bell Ranch" -> "Sparatorie alla Silver-Bell Ranch"
- 57: "Hondo macht kurzen Prozess" -> "Hondo mette fine in fretta" / "Hondo amministra una facile fine" meglio: "Hondo mette fine in fretta"
- 69: "Die Entführung der Lucy Brent" -> "Il rapimento di Lucy Brent"
- 70: "Die Furt des Rio Bravo" -> "La foce del Rio Bravo" (fiume)
- 71: "Auf der Spur des Schatzes" -> "Sulla traccia del tesoro"
- 72: "Verdammtes Gold" -> "Pietoso oro"? better: "Oro maledetto"
- 73: "Abenteuer in Montana" -> "Avventure in Montana"
- 74: "Tragischer Irrtum" -> "Errore tragico"
- 75: "Am Marterpfahl" -> "Sull'impalamento" (Marterpfahl = palo della tortura)
- 76: "Überfall im Wald" -> "Assalto nel bosco"
- 77: "Tödlicher Sumpf" -> "Palude mortale"
- 78: "Ein gefährliches Unterfangen" -> "Un'impresa pericolosa"
Condizioni vedi foto.
----
Questo lotto fa parte della eccezionale raccolta Lieser, che sarà aggiudicata nelle prossime settimane su Catawiki. Segua il venditore di „Lieser Collection“ per scoprire nuovi articoli non appena verranno pubblicati.
Attenzione: i lotti provenienti dalla raccolta Lieser possono trovarsi fisicamente in indirizzi differenti. Non è quindi sempre possibile spedire gli articoli vinti insieme. È sufficiente verificarlo aprendo un singolo lotto e cliccando su "Venditore: Lieser Collection". Verranno mostrati i lotti che possono essere spediti insieme.
State offerte per 50 uscite della serie Piccolo-Quaderni "Hondo: Der weiße Indianer", uscite che sono apparse dal 1991 presso Comic Archiv.
"Hondo", Comic Archiv, Piccolo-Hefte:
- 1: "Hondos Schwur" -> Italian: "Il giuramento di Honda" (ma should keep? Actually we should translate: Il giuramento di Hondo")
- 2: "Die Apachenhexe" -> "La strega Apache"
- 3: "Die Entführung" -> "Il rapimento"
- 4: "Der tödliche Fetisch" -> "Il feticismo mortale" / "Il mortale fetisch" (più naturalmente: "Il fetto mortale")
- 5: "Tod in der Wüste" -> "Morte nel deserto"
- 6: "Natanis' Gefangennahme" -> "La cattura di Natanis"
- 7: "Hondos Rache" -> "La vendetta di Hondo"
- 8: "Tödliche Falle" -> "Trappola mortale"
- 9: "Der letzte Fetisch" -> "Il femminato ultimo fetto?" è ambiguo. Probabilmente: "L’ultimo fetesh". Better: "L'ultimo fetto"
- 10: "Gefahr in Pointed Rock" -> "Pericolo a Pointed Rock"
- 11: "Nächtlicher Angriff" -> "Attacco notturno"
- 12: "Das Attentat" -> "L'attentato"
- 13: "Hondos Herausforderung" -> "La sfida di Hondo"
- 14: "Natanis!" -> "Natanis!"
- 15: "Hondo geht in die Falle" -> "Hondo cade nella trappola"
- 16: "Apachenjustiz" -> " Giustizia Apache" (senza spazio: "Giustizia Apache")
- 17: "Gemeines Komplott" -> "Complotto meschino"
- 18: "Ende in der Wüste" -> "Fine nel deserto"
- 19: "Waffengeschäfte" -> "Affari di armamenti" / "Commercio di armi"
- 20: "Schüsse in den Bergen" -> "Colpi nelle montagne"
- 21: "Patrouille in Not" -> "Pattuglia in difficoltà" / "Pattuglia in pericolo"
- 22: "Auf der Fährte des Roten Hundes" -> "Sulla traccia del Cane Rosso"
- 23: "Gefährliche Befreiung" -> "Pericolosa liberazione"
- 24: "Momente der Angst" -> "Momenti di paura"
- 25: "Der Hinterhalt des Roten Hundes" -> "L'imboscata del Cane Rosso"
- 26: "Die Blaujacken" -> "I Bluejackets" (se si riferisce a truppe: "I Bluejackets" tradotto come "I Bluén?" è meglio: "I Blujackets"; manterò come "I Blugiacche" non corretto. User italiano; user: tradurre.): "La fanteria in blu"? Per evitare errori: "I Blu-Jackets". Mantengo: "I Blujackets".
- 27: "Die Falle" -> "L'imboscata" / "La trappola" (l'imboscata è meglio)
- 35: "Santos Ehre" -> "L'onore di Santos"
- 37: "Der Skalpierte" -> "Lo squarciatore di teste" / "Lo squarciatore"; It might be "Lo squartatore" better: "Lo squartacapo". I'll render: "Lo squarciatore".
- 38: "Der Hinterhalt" -> "L'imboscata"
- 39: "Ein Stern für Hondo" -> "Una stella per Hondo"
- 40: "Ein Sheriff räumt auf" -> "Uno sceriffo fa piazza pulita"
- 41: "Ricker's Versteck" -> "Il nascondiglio di Ricker"
- 42: "Hondo in Not" -> "Hondo in difficoltà"
- 43: "Auf Hondo's Fährte" -> "Sulla traccia di Hondo"
- 44: "Lebendig Begraben" -> "Seppellito vivo"
- 45: "Roter Mond" -> "Luna Rossa"
- 55: "Angriff in Rosadero" -> "Attacco a Rosadero"
- 56: "Schiesserei auf der Silver-Bell Ranch" -> "Sparatorie alla Silver-Bell Ranch"
- 57: "Hondo macht kurzen Prozess" -> "Hondo mette fine in fretta" / "Hondo amministra una facile fine" meglio: "Hondo mette fine in fretta"
- 69: "Die Entführung der Lucy Brent" -> "Il rapimento di Lucy Brent"
- 70: "Die Furt des Rio Bravo" -> "La foce del Rio Bravo" (fiume)
- 71: "Auf der Spur des Schatzes" -> "Sulla traccia del tesoro"
- 72: "Verdammtes Gold" -> "Pietoso oro"? better: "Oro maledetto"
- 73: "Abenteuer in Montana" -> "Avventure in Montana"
- 74: "Tragischer Irrtum" -> "Errore tragico"
- 75: "Am Marterpfahl" -> "Sull'impalamento" (Marterpfahl = palo della tortura)
- 76: "Überfall im Wald" -> "Assalto nel bosco"
- 77: "Tödlicher Sumpf" -> "Palude mortale"
- 78: "Ein gefährliches Unterfangen" -> "Un'impresa pericolosa"
Condizioni vedi foto.
----
Questo lotto fa parte della eccezionale raccolta Lieser, che sarà aggiudicata nelle prossime settimane su Catawiki. Segua il venditore di „Lieser Collection“ per scoprire nuovi articoli non appena verranno pubblicati.
Attenzione: i lotti provenienti dalla raccolta Lieser possono trovarsi fisicamente in indirizzi differenti. Non è quindi sempre possibile spedire gli articoli vinti insieme. È sufficiente verificarlo aprendo un singolo lotto e cliccando su "Venditore: Lieser Collection". Verranno mostrati i lotti che possono essere spediti insieme.

