Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620

04
dias
05
horas
54
minutos
29
segundos
Licitação atual
€ 55
Sem preço de reserva
Jonathan Devaux
Especialista
Estimativa  € 280 - € 350
30 outras pessoas estão de olho neste objeto
siLicitador 7359 €55
nlLicitador 0159 €50
nlLicitador 0159 €26

Proteção do comprador da Catawiki

O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes

Trustpilot 4.4 | 123718 avaliações

Classificada como Excelente na Trustpilot.

Descrição fornecida pelo vendedor

1 Folha manuscrita do Coran – Início do século XVII – Tinta e ouro sobre papel vergê liso.
1 folha dupla frente e verso – Peça sobrevivente de um incêndio. O papel é feito à mão e, como era comum na época, polido manualmente. Papel vergê liso (Büttenpapier).
As fotos 14 e 15 mostram a capa do Coran, mas não está em minha posse.
Origem Próximo-Oriental ou Persa. (provavelmente Irã ou Império Otomano, Egito, Síria ou Tunísia).
cerca de 1600–1630.
Tinta marrom, vermelha, azul e dourado à mão.
Formato 21,5cm 15cm Texto 10,5cm 6cm.
Conteúdo: versículos caligrafados do Corão nas duas faces.
Superbe folheto manuscrito corânico frente e verso, originário de um Coran do início do século XVII, caligrafiado em papel vergê liso e ricamente realçado com ouro.
Manuscrito em papel vergé liso manualmente, com tinta e douradura.
Magnífico folheto duplo, frente e verso, extraído de um manuscrito antigo do Coran, datado do início do século XVII. Texto em escrita naskh, finamente traçada com tinta preta, com vogais vermelhas, diacríticos azuis e verdes, moldura dourada e círculos dourados marcando o fim dos versículos (āyāt). Menção marginal « حزب » (ḥizb) em vermelho, indicando a divisão litúrgica tradicional do Coran.
A composição harmoniosa, as margens equilibradas e a delicadeza do traço atestam um trabalho de copista especialista. Bom estado geral para uma peça do século XVII. Pequenas manchas de ferrugem marginais e sinais de envelhecimento sem prejuízo ao texto. As douraduras e tintas permanecem vivas, a caligrafia perfeitamente legível.
Tradução Parcial
Surat Al-Isrâ’ (الإسراء) — versículos 29 a 39.
سورة الإسراء (Al-Isrâ’) 29–39
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
٢٩. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
E não mantenha sua mão acorrentada ao seu pescoço (por causa da ganância), nem a estenda completamente (por causa da extravagância), para que você não permaneça culpado e reduzido à impotência.
٣٠. إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
O teu Senhor dá a Sua provisão a quem Ele quer, ou a restringe. Ele é Onisciente e Onividente dos Seus servos.
77. وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
E não matem seus filhos por medo da pobreza. Nós cuidamos deles e de vocês também. Matá-los é, de fato, um grande pecado.
٣٢. وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَىٰ ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
E não se aproximem da fornicação: é um caminho vergonhoso e maligno!
٣٣. وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
E não matem ninguém que Deus tenha consagrado, exceto por direito. E se alguém for morto injustamente, concedemos autoridade ao seu parente próximo, mas que não exceda o limite no assassinato, pois já está amparado pela Lei.
٣٤. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
E não se aproximem dos bens do órfão, exceto da melhor maneira possível, até que ele atinja a maioridade. E cumpram fielmente as suas alianças, pois as alianças serão questionadas.
٣٥. وَأَوْفُوا وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
E dai medida completa quando medirdes, e pesai em balança justa. Isto é melhor e conduz a um bom fim.
٣٦. وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
E não persigas o que não conheces, porque o ouvido, a vista e o coração, em todos estes há dúvida.
٣٧. وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
E não andeis sobre a terra com arrogância: não poderás fender a terra nem alcançar as montanhas em altura.
٣٨. كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Tudo isso, sua parte ruim, é odiado pelo seu Senhor.
15. ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
Eis o que o teu Senhor te revelou sobre a Sabedoria. E não coloques nenhum outro deus ao lado de Deus, para que não sejas lançado no Inferno, repreendido e rejeitado.
Muito raro.
Envio via Chronopost ou outro método, dependendo do país, com seguro.

1 Folha manuscrita do Coran – Início do século XVII – Tinta e ouro sobre papel vergê liso.
1 folha dupla frente e verso – Peça sobrevivente de um incêndio. O papel é feito à mão e, como era comum na época, polido manualmente. Papel vergê liso (Büttenpapier).
As fotos 14 e 15 mostram a capa do Coran, mas não está em minha posse.
Origem Próximo-Oriental ou Persa. (provavelmente Irã ou Império Otomano, Egito, Síria ou Tunísia).
cerca de 1600–1630.
Tinta marrom, vermelha, azul e dourado à mão.
Formato 21,5cm 15cm Texto 10,5cm 6cm.
Conteúdo: versículos caligrafados do Corão nas duas faces.
Superbe folheto manuscrito corânico frente e verso, originário de um Coran do início do século XVII, caligrafiado em papel vergê liso e ricamente realçado com ouro.
Manuscrito em papel vergé liso manualmente, com tinta e douradura.
Magnífico folheto duplo, frente e verso, extraído de um manuscrito antigo do Coran, datado do início do século XVII. Texto em escrita naskh, finamente traçada com tinta preta, com vogais vermelhas, diacríticos azuis e verdes, moldura dourada e círculos dourados marcando o fim dos versículos (āyāt). Menção marginal « حزب » (ḥizb) em vermelho, indicando a divisão litúrgica tradicional do Coran.
A composição harmoniosa, as margens equilibradas e a delicadeza do traço atestam um trabalho de copista especialista. Bom estado geral para uma peça do século XVII. Pequenas manchas de ferrugem marginais e sinais de envelhecimento sem prejuízo ao texto. As douraduras e tintas permanecem vivas, a caligrafia perfeitamente legível.
Tradução Parcial
Surat Al-Isrâ’ (الإسراء) — versículos 29 a 39.
سورة الإسراء (Al-Isrâ’) 29–39
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
٢٩. وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
E não mantenha sua mão acorrentada ao seu pescoço (por causa da ganância), nem a estenda completamente (por causa da extravagância), para que você não permaneça culpado e reduzido à impotência.
٣٠. إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
O teu Senhor dá a Sua provisão a quem Ele quer, ou a restringe. Ele é Onisciente e Onividente dos Seus servos.
77. وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
E não matem seus filhos por medo da pobreza. Nós cuidamos deles e de vocês também. Matá-los é, de fato, um grande pecado.
٣٢. وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَىٰ ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
E não se aproximem da fornicação: é um caminho vergonhoso e maligno!
٣٣. وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
E não matem ninguém que Deus tenha consagrado, exceto por direito. E se alguém for morto injustamente, concedemos autoridade ao seu parente próximo, mas que não exceda o limite no assassinato, pois já está amparado pela Lei.
٣٤. وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
E não se aproximem dos bens do órfão, exceto da melhor maneira possível, até que ele atinja a maioridade. E cumpram fielmente as suas alianças, pois as alianças serão questionadas.
٣٥. وَأَوْفُوا وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
E dai medida completa quando medirdes, e pesai em balança justa. Isto é melhor e conduz a um bom fim.
٣٦. وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
E não persigas o que não conheces, porque o ouvido, a vista e o coração, em todos estes há dúvida.
٣٧. وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
E não andeis sobre a terra com arrogância: não poderás fender a terra nem alcançar as montanhas em altura.
٣٨. كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Tudo isso, sua parte ruim, é odiado pelo seu Senhor.
15. ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
Eis o que o teu Senhor te revelou sobre a Sabedoria. E não coloques nenhum outro deus ao lado de Deus, para que não sejas lançado no Inferno, repreendido e rejeitado.
Muito raro.
Envio via Chronopost ou outro método, dependendo do país, com seguro.

Dados

Número de livros
1
Autor/ Ilustrador
Divers
Título do livro
Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran.
Tema
Quran
Estado
Bom
Idioma
Árabe
Artigo mais antigo do ano de publicação
1620
Idioma original
Sim
Encadernação
Página Única
Ano de publicação do artigo mais recente
1670
Altura
21 cm
Número de páginas
4
Largura
15 cm
Assinatura
Não assinado
Tem certificado de autenticidade
Não
Vendido por
FrançaVerificado
2246
Objetos vendidos
100%
Privadotop

Objetos semelhantes

Para si em

Memorabilia histórica