Anonym - Mittelalterliche Handschrift, Stundenbuch oder Gebetbuch - 1450





| €60 | ||
|---|---|---|
| €55 | ||
| €50 | ||
Proteção do comprador da Catawiki
O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes
Trustpilot 4.4 | 129200 avaliações
Classificada como Excelente na Trustpilot.
Primeira edição neste formato: uma folha de manuscrito medieval anónimo de um salmoeiro ou livro de horas em latim, por volta de 1400, 22 × 14 cm, uma página, montada como folha única numa moldura decorativa moderna, origem provável Alemanha ou França.
Descrição fornecida pelo vendedor
Manuscrito de um livro de horas ou de orações, por volta de 1400
Rara página de manuscrito medieval em pergaminho com cuidadosa caligrafia gótica e rica ornamentação inicial em azul, vermelho e dourado. O texto em latim está escrito com tinta preta e adornado com lombardos decorativos, bem como finos enfeites de pena. O design da folha com ênfases rubrizadas e iniciais folheadas a ouro indica um manuscrito litúrgico, provavelmente um salmoeiro ou livro de horas do final da Idade Média (séculos XIV–XIVI). O texto contém, entre outros, versículos de salmos („Psalmus“) em latim.
A folha de pergaminho foi artisticamente alojada em uma moldura de alta qualidade com faixa ornamental dourada e está visível em ambos os lados. A caligrafia mostra a típica textura regular da escritura Textura de skriptoria medievais, bem como iniciais cuidadosamente executadas com ornamentos de trepado. O estado de conservação é bom para a idade, com sinais de uso usuais e leves manchas, apresentando, no conjunto, uma apresentação decorativa.
Um atrativo item de coleção da.biblioteca de arte medieval e um objeto decorativo com caráter histórico autêntico.
Origem: possivelmente Alemanha ou França
O texto começa com:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde …“
Isso pertence ao Salmo 22(23) na numeração da Vulgata („O Senhor é meu pastor“).
Outras passagens reconhecíveis:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Tu has santo o meu cabeça com óleo, e o meu cálice transborda."
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„E a tua misericórdia me seguirá todos os dias da minha vida.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„E habitarei na casa do Senhor por longos dias.“
Ao final consta explicitamente:
“Psalmus.”
Depois já começa o próximo salmo:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Para ti, Senhor, ergo a minha alma …“ Confio em ti — por favor, não me deceções …"
Este é o início do Salmo 24(25).
Estado: bom, com sinais de uso relacionados à idade
Moldura: moldura decorativa moderna
Manuscrito de um livro de horas ou de orações, por volta de 1400
Rara página de manuscrito medieval em pergaminho com cuidadosa caligrafia gótica e rica ornamentação inicial em azul, vermelho e dourado. O texto em latim está escrito com tinta preta e adornado com lombardos decorativos, bem como finos enfeites de pena. O design da folha com ênfases rubrizadas e iniciais folheadas a ouro indica um manuscrito litúrgico, provavelmente um salmoeiro ou livro de horas do final da Idade Média (séculos XIV–XIVI). O texto contém, entre outros, versículos de salmos („Psalmus“) em latim.
A folha de pergaminho foi artisticamente alojada em uma moldura de alta qualidade com faixa ornamental dourada e está visível em ambos os lados. A caligrafia mostra a típica textura regular da escritura Textura de skriptoria medievais, bem como iniciais cuidadosamente executadas com ornamentos de trepado. O estado de conservação é bom para a idade, com sinais de uso usuais e leves manchas, apresentando, no conjunto, uma apresentação decorativa.
Um atrativo item de coleção da.biblioteca de arte medieval e um objeto decorativo com caráter histórico autêntico.
Origem: possivelmente Alemanha ou França
O texto começa com:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde …“
Isso pertence ao Salmo 22(23) na numeração da Vulgata („O Senhor é meu pastor“).
Outras passagens reconhecíveis:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Tu has santo o meu cabeça com óleo, e o meu cálice transborda."
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„E a tua misericórdia me seguirá todos os dias da minha vida.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„E habitarei na casa do Senhor por longos dias.“
Ao final consta explicitamente:
“Psalmus.”
Depois já começa o próximo salmo:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Para ti, Senhor, ergo a minha alma …“ Confio em ti — por favor, não me deceções …"
Este é o início do Salmo 24(25).
Estado: bom, com sinais de uso relacionados à idade
Moldura: moldura decorativa moderna

