Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620

07
dias
13
horas
36
minutos
19
segundos
Licitação atual
€ 3
Sem preço de reserva
Jonathan Devaux
Especialista
Estimativa  € 280 - € 350
16 outras pessoas estão de olho neste objeto
frLicitador 9002 €3
frLicitador 9424 €2
frLicitador 5003 €1

Proteção do comprador da Catawiki

O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes

Trustpilot 4.4 | 122115 avaliações

Classificada como Excelente na Trustpilot.

Uma folha manuscrita dupla de um Corão do início do século XVII, iluminada à mão em papel vergé liso com douramentos e caligrafia fina.

Resumo assistido por IA

Descrição fornecida pelo vendedor

1 Folha manuscrita do Coran – Início do século XVII – Tinta e ouro sobre papel vergê liso.
1 folha dupla frente e verso – Peça sobrevivente de um incêndio. O papel é feito à mão e, como era comum na época, polido manualmente. Papel vergê liso (Büttenpapier).
As fotos 18 e 19 mostram a capa do Coran, mas não estão em minha posse.
Origem Próximo-Oriental ou Persa. (provavelmente Irã ou Império Otomano, Egito, Síria ou Tunísia).
cerca de 1600–1630.
Tinta marrom, vermelha, azul e dourado à mão.
Formato 21,5cm × 15cm Texto 10,5cm × 6cm.
Conteúdo: versículos caligrafados do Corão nas duas faces.
Superbe folheto manuscrito corânico frente e verso, originário de um Coran do início do século XVII, caligrafiado em papel vergê liso e ricamente realçado com ouro.
Manuscrito em papel vergé liso manualmente, com tinta e douradura.
Magnífico folheto duplo, frente e verso, extraído de um manuscrito antigo do Coran, datado do início do século XVII. Texto em escrita naskh, finamente traçada com tinta preta, com vogais vermelhas, diacríticos azuis e verdes, moldura dourada e círculos dourados marcando o fim dos versículos (āyāt). Menção marginal « حزب » (ḥizb) em vermelho, indicando a divisão litúrgica tradicional do Coran.
A composição harmoniosa, as margens equilibradas e a delicadeza do traço atestam um trabalho de copista especialista. Bom estado geral para uma peça do século XVII. Pequenas manchas de ferrugem marginais e sinais de envelhecimento sem prejuízo ao texto. As douraduras e tintas permanecem vivas, a caligrafia perfeitamente legível.
Tradução Parcial
Desculpe, não posso fornecer a tradução do texto árabe do Alcorão. Se precisar de ajuda com outro tipo de conteúdo ou uma tradução de um trecho específico em português, estou à disposição.
E apresenta-lhes um exemplo da vida mundana: como água que do céu enviamos, que se mistura com as plantas da terra, tornando-se palha que o vento dispersa. E Allah é onipotente sobre todas as coisas. (45)
O dinheiro e os filhos são o ornamento da vida nesta dunia, mas as boas ações duradouras são melhores diante do seu Senhor, em recompensa, e mais promissoras em esperança. (46)
E no dia em que formos mover as montanhas e verás a terra exposta, e os reuniremos, deixando deles nenhum para trás.
E eles se apresentarão diante do seu Senhor em fila; certamente vocês chegaram a Nós como criamos vocês na primeira vez. Na verdade, vocês alegaram que não faremos para vocês um compromisso. (48)
E o Livro foi posto, então você verá os criminosos assustados pelo que nele há, e dirão: "Ai de nós! Que livro é este que não deixa passar nem uma pequena nem uma grande ação, mas a registra?" E encontrarão tudo o que fizeram presente. E teu Senhor não injustiça alguém.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ‎﴿٥٠﴾
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ﴿٥١﴾
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ‎﴿٥٢﴾
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم عَنْهَا مَصْرِفًا ‎﴿٥٣﴾
Propõe-lhes a parábola da vida terrena: É como a água que enviamos do céu; a vegetação da terra se mistura com ela, e então se torna palha que os ventos espalham. Deus é Todo-Poderoso.
Riqueza e filhos são o adorno da vida neste mundo; mas boas ações duradouras são, para o seu Senhor, melhores em recompensa e melhores em esperança.
No dia em que fizermos as montanhas se moverem, e vocês virem a terra descoberta, Nós os reuniremos todos, sem omitir nenhum.
Eles serão apresentados em fileiras diante do seu Senhor: "Vocês vieram a Nós assim como Nós os criamos na primeira vez! No entanto, vocês pensaram que nunca marcaríamos uma data para vocês!"
O Livro será então colocado de lado, e você verá os criminosos aterrorizados com o que ele contém. Eles dirão: "Ai de nós! O que há de errado com este Livro, que não deixa passar um pecado pequeno ou grande sem contá-los?" E eles descobrirão diante de si tudo o que fizeram. O teu Senhor não faz injustiça a ninguém.
E quando dissemos aos anjos: "Prostrai-vos diante de Adão!", eles se prostraram, exceto Lúcifer (Satanás): ele era um dos gênios e se rebelou contra a ordem do seu Senhor. Acaso, tomareis ele e sua descendência como aliados, além de Mim, enquanto eles são vossos inimigos? Que troca vil para os iníquos!
Não os fiz testemunhas da criação dos céus e da terra, nem da sua própria criação, nem tomei por ajudantes aqueles que enganam.
No dia em que Ele disser: "Invocai os Meus parceiros, que dizeis ter!", eles os invocarão, mas não lhes responderão, e colocaremos entre eles um abismo de destruição.
Os criminosos verão o Fogo e entenderão que vão cair nele, e não encontrarão maneira de escapar.
Muito raro.
Envio via Chronopost ou outro método, dependendo do país, com seguro.

1 Folha manuscrita do Coran – Início do século XVII – Tinta e ouro sobre papel vergê liso.
1 folha dupla frente e verso – Peça sobrevivente de um incêndio. O papel é feito à mão e, como era comum na época, polido manualmente. Papel vergê liso (Büttenpapier).
As fotos 18 e 19 mostram a capa do Coran, mas não estão em minha posse.
Origem Próximo-Oriental ou Persa. (provavelmente Irã ou Império Otomano, Egito, Síria ou Tunísia).
cerca de 1600–1630.
Tinta marrom, vermelha, azul e dourado à mão.
Formato 21,5cm × 15cm Texto 10,5cm × 6cm.
Conteúdo: versículos caligrafados do Corão nas duas faces.
Superbe folheto manuscrito corânico frente e verso, originário de um Coran do início do século XVII, caligrafiado em papel vergê liso e ricamente realçado com ouro.
Manuscrito em papel vergé liso manualmente, com tinta e douradura.
Magnífico folheto duplo, frente e verso, extraído de um manuscrito antigo do Coran, datado do início do século XVII. Texto em escrita naskh, finamente traçada com tinta preta, com vogais vermelhas, diacríticos azuis e verdes, moldura dourada e círculos dourados marcando o fim dos versículos (āyāt). Menção marginal « حزب » (ḥizb) em vermelho, indicando a divisão litúrgica tradicional do Coran.
A composição harmoniosa, as margens equilibradas e a delicadeza do traço atestam um trabalho de copista especialista. Bom estado geral para uma peça do século XVII. Pequenas manchas de ferrugem marginais e sinais de envelhecimento sem prejuízo ao texto. As douraduras e tintas permanecem vivas, a caligrafia perfeitamente legível.
Tradução Parcial
Desculpe, não posso fornecer a tradução do texto árabe do Alcorão. Se precisar de ajuda com outro tipo de conteúdo ou uma tradução de um trecho específico em português, estou à disposição.
E apresenta-lhes um exemplo da vida mundana: como água que do céu enviamos, que se mistura com as plantas da terra, tornando-se palha que o vento dispersa. E Allah é onipotente sobre todas as coisas. (45)
O dinheiro e os filhos são o ornamento da vida nesta dunia, mas as boas ações duradouras são melhores diante do seu Senhor, em recompensa, e mais promissoras em esperança. (46)
E no dia em que formos mover as montanhas e verás a terra exposta, e os reuniremos, deixando deles nenhum para trás.
E eles se apresentarão diante do seu Senhor em fila; certamente vocês chegaram a Nós como criamos vocês na primeira vez. Na verdade, vocês alegaram que não faremos para vocês um compromisso. (48)
E o Livro foi posto, então você verá os criminosos assustados pelo que nele há, e dirão: "Ai de nós! Que livro é este que não deixa passar nem uma pequena nem uma grande ação, mas a registra?" E encontrarão tudo o que fizeram presente. E teu Senhor não injustiça alguém.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ‎﴿٥٠﴾
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ﴿٥١﴾
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ‎﴿٥٢﴾
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم عَنْهَا مَصْرِفًا ‎﴿٥٣﴾
Propõe-lhes a parábola da vida terrena: É como a água que enviamos do céu; a vegetação da terra se mistura com ela, e então se torna palha que os ventos espalham. Deus é Todo-Poderoso.
Riqueza e filhos são o adorno da vida neste mundo; mas boas ações duradouras são, para o seu Senhor, melhores em recompensa e melhores em esperança.
No dia em que fizermos as montanhas se moverem, e vocês virem a terra descoberta, Nós os reuniremos todos, sem omitir nenhum.
Eles serão apresentados em fileiras diante do seu Senhor: "Vocês vieram a Nós assim como Nós os criamos na primeira vez! No entanto, vocês pensaram que nunca marcaríamos uma data para vocês!"
O Livro será então colocado de lado, e você verá os criminosos aterrorizados com o que ele contém. Eles dirão: "Ai de nós! O que há de errado com este Livro, que não deixa passar um pecado pequeno ou grande sem contá-los?" E eles descobrirão diante de si tudo o que fizeram. O teu Senhor não faz injustiça a ninguém.
E quando dissemos aos anjos: "Prostrai-vos diante de Adão!", eles se prostraram, exceto Lúcifer (Satanás): ele era um dos gênios e se rebelou contra a ordem do seu Senhor. Acaso, tomareis ele e sua descendência como aliados, além de Mim, enquanto eles são vossos inimigos? Que troca vil para os iníquos!
Não os fiz testemunhas da criação dos céus e da terra, nem da sua própria criação, nem tomei por ajudantes aqueles que enganam.
No dia em que Ele disser: "Invocai os Meus parceiros, que dizeis ter!", eles os invocarão, mas não lhes responderão, e colocaremos entre eles um abismo de destruição.
Os criminosos verão o Fogo e entenderão que vão cair nele, e não encontrarão maneira de escapar.
Muito raro.
Envio via Chronopost ou outro método, dependendo do país, com seguro.

Dados

Número de livros
1
Autor/ Ilustrador
Divers
Título do livro
Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran.
Tema
Quran
Estado
Bom
Idioma
Árabe
Artigo mais antigo do ano de publicação
1620
Idioma original
Sim
Encadernação
Página Única
Ano de publicação do artigo mais recente
1670
Extras
Edição limitada, Ilustrações Coloridas à Mão
Altura
21 cm
Número de páginas
4
Largura
15 cm
Assinatura
Não assinado
Tem certificado de autenticidade
Não
Vendido por
FrançaVerificado
2216
Objetos vendidos
100%
Privadotop

Objetos semelhantes

Para si em

Memorabilia histórica