Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871

08
dias
11
horas
33
minutos
41
segundos
Licitação inicial
€ 1
Preço de reserva não foi atingido
Jonathan Devaux
Especialista
Estimativa  € 430 - € 480
Nenhuma licitação

Proteção do comprador da Catawiki

O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes

Trustpilot 4.4 | 122385 avaliações

Classificada como Excelente na Trustpilot.

Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ de Gustave Doré, 2 páginas, francês, língua original, publicado em 1871, em muito bom estado.

Resumo assistido por IA

Descrição fornecida pelo vendedor

dizendo que ele "não dormiu depois de ler sua carta, pelo contrário. E para recompensá-lo pelo prazer que suas palavras me deram, envio-lhe uma cópia de um epitáfio encontrado em um cemitério no departamento de Vosges, cujo início acaba de alegrar a sociedade Lundi: respeito o documento, 'aqui jaz verdadeiramente desaparecida a senhora C.P. esposa do Sr. S.P.' Esta senhora nascida para o ofício, aos 19 anos, antes de seu casamento, sozinha, ocupava a parte das cortinas. Pouco depois, ela reuniu outros ramos que pararam com ela, seu trabalho ocupando-a noite e dia, seus desejos de conquistar a estima e a confiança de todos por seu comportamento. Sua vida foi corajosa em suas viagens, firme em seus projetos, ousada em suas expedições, mas muito sensível a circunstâncias agravantes. Sua vida foi interrompida e ela encerrou sua carreira em 6 de junho de 1822 sem ter cometido nenhum erro em sua vida. Isso é tudo! Com muito respeito e amizade ao seu redor...", 2 lados 8vo., 1871.
O destinatário é provavelmente o pintor Hubert Armand Leleux (1818-1885) ou seu irmão, também pintor e ilustrador, Adolphe Pierre Leleux (1812-1891). Gustave Doré era um bom pintor, mas não um bom escritor. Há muitos erros de ortografia e a pontuação é ruim. Portanto, é um pouco difícil de entender.
Transcrição
Meu querido Leleux
Eu não dormi na palestra de sua carta, ao contrário. E para que você recompense o prazer de me fazer fazer sua prosa, eu lhe enviarei a cópia de um prêmio epitáfio em um cemitério do departamento de Vosges, não les prémices viennent d'égayer a sociedade de Lundi: eu respeito o documento.
"ci git justement lamenttée dame C.P. épouse de M.S.P." Esta dama nascida para o comércio aos 19 anos, antes de seu casamento ser inquilino apenas na festa das cortinas.
Pouco tempo depois dela e reunindo outros ramos que não cessaram quando ela, filho do ocupante noite e dia, deseja adquirir por meio do tempo o tempo e a confiança de todo o mundo.
Sa vie a été corajoso nas suas viagens, inébranlable nas suas empresas, hardie nas suas expedições, mais trop sensato nas circunstâncias agravantes. Abrégé ont foi ses jours et elle a fini sa carrière le 6 juin 1822 sans avoir fait un faux pas dans sa vie.
Voilá! Avec mille respeitos et amitiés autour de vous.
G.D.
Tradução
Meu caro Leleux
Não dormi depois de ler sua carta, pelo contrário. E para recompensá-lo pelo prazer que suas palavras me proporcionaram, envio-lhe uma cópia de um epitáfio encontrado em um cemitério no departamento de Vosges, cujo início acaba de alegrar a sociedade Lundi: respeito o documento.
"aqui jaz verdadeiramente desaparecida a senhora C.P. esposa do Sr. S.P." Esta senhora nasceu para o ofício, aos 19 anos, antes de seu casamento, sozinha segurava a parte das cortinas.
Pouco depois, ela reuniu outros ramos que pararam com ela, seu trabalho ocupando-a noite e dia, seus desejos de adquirir a estima e a confiança de todos por seu comportamento.
Sua vida foi corajosa em suas viagens, firme em seus projetos, ousada em suas expedições, mas sensível demais a circunstâncias agravantes. Sua vida foi interrompida e ela encerrou sua carreira em 6 de junho de 1822 sem ter cometido nenhum erro.
É isso! Com muito respeito e amizade ao seu redor.
G.D.

dizendo que ele "não dormiu depois de ler sua carta, pelo contrário. E para recompensá-lo pelo prazer que suas palavras me deram, envio-lhe uma cópia de um epitáfio encontrado em um cemitério no departamento de Vosges, cujo início acaba de alegrar a sociedade Lundi: respeito o documento, 'aqui jaz verdadeiramente desaparecida a senhora C.P. esposa do Sr. S.P.' Esta senhora nascida para o ofício, aos 19 anos, antes de seu casamento, sozinha, ocupava a parte das cortinas. Pouco depois, ela reuniu outros ramos que pararam com ela, seu trabalho ocupando-a noite e dia, seus desejos de conquistar a estima e a confiança de todos por seu comportamento. Sua vida foi corajosa em suas viagens, firme em seus projetos, ousada em suas expedições, mas muito sensível a circunstâncias agravantes. Sua vida foi interrompida e ela encerrou sua carreira em 6 de junho de 1822 sem ter cometido nenhum erro em sua vida. Isso é tudo! Com muito respeito e amizade ao seu redor...", 2 lados 8vo., 1871.
O destinatário é provavelmente o pintor Hubert Armand Leleux (1818-1885) ou seu irmão, também pintor e ilustrador, Adolphe Pierre Leleux (1812-1891). Gustave Doré era um bom pintor, mas não um bom escritor. Há muitos erros de ortografia e a pontuação é ruim. Portanto, é um pouco difícil de entender.
Transcrição
Meu querido Leleux
Eu não dormi na palestra de sua carta, ao contrário. E para que você recompense o prazer de me fazer fazer sua prosa, eu lhe enviarei a cópia de um prêmio epitáfio em um cemitério do departamento de Vosges, não les prémices viennent d'égayer a sociedade de Lundi: eu respeito o documento.
"ci git justement lamenttée dame C.P. épouse de M.S.P." Esta dama nascida para o comércio aos 19 anos, antes de seu casamento ser inquilino apenas na festa das cortinas.
Pouco tempo depois dela e reunindo outros ramos que não cessaram quando ela, filho do ocupante noite e dia, deseja adquirir por meio do tempo o tempo e a confiança de todo o mundo.
Sa vie a été corajoso nas suas viagens, inébranlable nas suas empresas, hardie nas suas expedições, mais trop sensato nas circunstâncias agravantes. Abrégé ont foi ses jours et elle a fini sa carrière le 6 juin 1822 sans avoir fait un faux pas dans sa vie.
Voilá! Avec mille respeitos et amitiés autour de vous.
G.D.
Tradução
Meu caro Leleux
Não dormi depois de ler sua carta, pelo contrário. E para recompensá-lo pelo prazer que suas palavras me proporcionaram, envio-lhe uma cópia de um epitáfio encontrado em um cemitério no departamento de Vosges, cujo início acaba de alegrar a sociedade Lundi: respeito o documento.
"aqui jaz verdadeiramente desaparecida a senhora C.P. esposa do Sr. S.P." Esta senhora nasceu para o ofício, aos 19 anos, antes de seu casamento, sozinha segurava a parte das cortinas.
Pouco depois, ela reuniu outros ramos que pararam com ela, seu trabalho ocupando-a noite e dia, seus desejos de adquirir a estima e a confiança de todos por seu comportamento.
Sua vida foi corajosa em suas viagens, firme em seus projetos, ousada em suas expedições, mas sensível demais a circunstâncias agravantes. Sua vida foi interrompida e ela encerrou sua carreira em 6 de junho de 1822 sem ter cometido nenhum erro.
É isso! Com muito respeito e amizade ao seu redor.
G.D.

Dados

Número de livros
1
Autor/ Ilustrador
Gustave Doré (1832-1882) [French Painter]
Título do livro
Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’
Estado
Muito bom
Idioma
Francês
Artigo mais antigo do ano de publicação
1871
Idioma original
Sim
Número de páginas
2
Assinatura
Assinado
Reino UnidoVerificado
17
Objetos vendidos
100%
pro

Objetos semelhantes

Para si em

Memorabilia histórica