Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508

10
zile
17
ore
29
minute
03
secunde
Ofertă actuală
€ 250
Preț de rezervă nu a fost atins
Ilaria Colombo
Expert
Selectat de Ilaria Colombo

Specialistă în cărți vechi, axată pe disputele teologice din 1999.

Estimat  € 1,500 - € 3,000
13alte persoane se uită la acest obiect
DELicitant 4912
250 €

Protecția cumpărătorului Catawiki

Plata dvs. este în siguranță la noi până când primiți obiectul. Afișare detalii

Trustpilot 4.4 | 128965 recenzii

Evaluat excelent pe Trustpilot.

Epistolele lui Ovidiu în italiană vulgară, în versul octav, traducere de Domenico da Montic(i)ello, tipărite la Veneția de Melchior Sessa în 1508, legate în pergament, ilustrații colorate manual, 80 de pagini, 216 x 169 mm, în stare bună.

Rezumat asistat de inteligență artificială

Descriere de la vânzător

CÂNTUL IUBIRII TRĂDATE: CĂRȚI SECRETE DE OVIDIU ÎN VOLGAR
Post Incunabolo, tipărită la Veneția de Melchior Sessa în 1508, această ediție rară în volgare a Epistolelor lui Ovidiu, traduse în octavă de Domenico da Montic(i)ello, transferă vocile feminine ale Heroides din latinescul elitelor către publicul cult cunoscător dar ne-specializat al primei perioade moderne.
Frontispiciul, care o reprezintă pe Dante și Infernul, este minunat aguado de mâna veche.
Proiectul tipografic, obișnuit atelierului Sessa, îmbină claritatea compoziției cu forța iconografică, în timp ce frontispiciul dialoghează cu marele xilograf și marca editorului, transformând volumul într-un obiect de reprezentare pe lângă rolul său de lectură. În acest întâlnire dintre mitul clasic și sensibilitatea renascentistă, octava rimă funcționează ca o balama narativă și muzicală, făcând dramatismele iubirii și ale absenței imediate. Exemplarul constituie o mărturie a unui moment fondator al „volgarizării” umaniste: poezia antică resculptată pentru circulația venețiană, unde textul, imaginea și intervenția decorativă coevală construiesc o poveste unică de transmisie, gust și memorie.
VALOAREA DE PIAȚĂ
Piața recentă afișează copii ale acestei ediții ofertate între 1.800 € și 2.200 € în librării antichități italiene și străine. Este vorba despre prețuri solicitate, referitoare la exemplare restaurate dar complete, cu legături de epocă ulterioare. Intervalul real la licitație, în funcție de starea de conservare și de calitatea decorului, s-ar putea situa între 2.500–3.000 €. O copie cu frontispiciu acrilung de mâna veche ar putea atinge niveluri superioare.
DESCRIERE FIZICĂ ȘI STARE
Colaționare: XL foi numerotate, ultima în mod eronat marcată „LX”. Marcă tipografică a lui Melchior Sessa la conlohn. Frontispiciu cu mare xilografie încadrată într-un plic, reprezentând orașul Florența în fundal și, în prim-plan, Dante Alighieri ținând în braț Comedia și cu mâna dreaptă indicând Infernul, reprezentat ca o specie de peșteră în flăcări populată de draci. Frontispiciul este minunat decorat de o mână veche cu rimuri ornamentate. Legătorie în piele de pergament reciclat dintr-un manuscris antic. Bun exemplar, complet.

TITLUL COMPLET ȘI AUTORUL
Epistolele celebrului Ovidiu în volgă în octavă rimată.
[Colofon] - Veneția, pentru Melchior Sessa, 16 noiembrie 1508.
Traducere în volgă de Domenico da Montic(i)ello.
Ovidiu
Domenico da Monticiello

CONTEXT ȘI SEMNIFICAȚIE
Opera reprezintă prima traducere în octavă a Heroidelor ovidiene, destinate unui public mai larg decât erudiții latinei. Formatul în octavă, familiar cititorilor italieni din primul Cinquecento, a sprijinit receptarea poetică și narativă a epopeilor mitice. Tiparul lui Melchior Sessa, unul dintre cei mai importanți tipografi venețieni, îmbină eleganța tipografică cu puterea iconografică. Imposanta xilografie din frontispiciu, cu Dante și Florența, creează o legătură simbolică puternică între cultura clasică și identitatea cetății renascentiste, întărită de decorarea scrisă manual care împodobește acest exemplar. Volumul surprinde voința de a face accesibil Ovidiu unui public cult, dar nu neapărat învățat, marcând o etapă fundamentală în destinul volgarei poetului latin.

SCURT BIOGRAFIE A AUTORULUI
Publilius Ovidius Naso (43 î.Hr.–17 d.Hr.), poet elegiac roman, a fost autorul Heroidelor, Ars amatoria, Fasti și în special Metamorphoses. Exilat de Augustus la Tomis pe Marea Neagră, a murit departe de Roma. Poezia sa, marcată de tema iubirii și a transformării, a exercitat o influență imensă asupra literaturii europene medievale și renascentiste.

ISTORIE TYPOGRAFICĂ ȘI CIRCULAȚIE
Traducerea în octavă de Domenico da Montic(i)ello a circulat în numeroase ediții venețiene în prima jumătate a secolului al XVI-lea, ca mărturie a norocului textului. Această ediție din 1508 pentru presa lui Melchior Sessa este prima ediție cunoscută, datată în colofon la 16 noiembrie. Răspândirea a fost semnificativă datorită producției venețiene, dar exemplarele rămase sunt astăzi rare și foarte căutate pentru calitatea tipografică și realizarea în volgara.

BIBLIOGRAFIE ȘI REFERINȚE
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italien, nr. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, înregistrare VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, catalog online (2024).
AbeBooks, oferte librare (2024).

Povestea Vânzătorului

Tradus cu Google

CÂNTUL IUBIRII TRĂDATE: CĂRȚI SECRETE DE OVIDIU ÎN VOLGAR
Post Incunabolo, tipărită la Veneția de Melchior Sessa în 1508, această ediție rară în volgare a Epistolelor lui Ovidiu, traduse în octavă de Domenico da Montic(i)ello, transferă vocile feminine ale Heroides din latinescul elitelor către publicul cult cunoscător dar ne-specializat al primei perioade moderne.
Frontispiciul, care o reprezintă pe Dante și Infernul, este minunat aguado de mâna veche.
Proiectul tipografic, obișnuit atelierului Sessa, îmbină claritatea compoziției cu forța iconografică, în timp ce frontispiciul dialoghează cu marele xilograf și marca editorului, transformând volumul într-un obiect de reprezentare pe lângă rolul său de lectură. În acest întâlnire dintre mitul clasic și sensibilitatea renascentistă, octava rimă funcționează ca o balama narativă și muzicală, făcând dramatismele iubirii și ale absenței imediate. Exemplarul constituie o mărturie a unui moment fondator al „volgarizării” umaniste: poezia antică resculptată pentru circulația venețiană, unde textul, imaginea și intervenția decorativă coevală construiesc o poveste unică de transmisie, gust și memorie.
VALOAREA DE PIAȚĂ
Piața recentă afișează copii ale acestei ediții ofertate între 1.800 € și 2.200 € în librării antichități italiene și străine. Este vorba despre prețuri solicitate, referitoare la exemplare restaurate dar complete, cu legături de epocă ulterioare. Intervalul real la licitație, în funcție de starea de conservare și de calitatea decorului, s-ar putea situa între 2.500–3.000 €. O copie cu frontispiciu acrilung de mâna veche ar putea atinge niveluri superioare.
DESCRIERE FIZICĂ ȘI STARE
Colaționare: XL foi numerotate, ultima în mod eronat marcată „LX”. Marcă tipografică a lui Melchior Sessa la conlohn. Frontispiciu cu mare xilografie încadrată într-un plic, reprezentând orașul Florența în fundal și, în prim-plan, Dante Alighieri ținând în braț Comedia și cu mâna dreaptă indicând Infernul, reprezentat ca o specie de peșteră în flăcări populată de draci. Frontispiciul este minunat decorat de o mână veche cu rimuri ornamentate. Legătorie în piele de pergament reciclat dintr-un manuscris antic. Bun exemplar, complet.

TITLUL COMPLET ȘI AUTORUL
Epistolele celebrului Ovidiu în volgă în octavă rimată.
[Colofon] - Veneția, pentru Melchior Sessa, 16 noiembrie 1508.
Traducere în volgă de Domenico da Montic(i)ello.
Ovidiu
Domenico da Monticiello

CONTEXT ȘI SEMNIFICAȚIE
Opera reprezintă prima traducere în octavă a Heroidelor ovidiene, destinate unui public mai larg decât erudiții latinei. Formatul în octavă, familiar cititorilor italieni din primul Cinquecento, a sprijinit receptarea poetică și narativă a epopeilor mitice. Tiparul lui Melchior Sessa, unul dintre cei mai importanți tipografi venețieni, îmbină eleganța tipografică cu puterea iconografică. Imposanta xilografie din frontispiciu, cu Dante și Florența, creează o legătură simbolică puternică între cultura clasică și identitatea cetății renascentiste, întărită de decorarea scrisă manual care împodobește acest exemplar. Volumul surprinde voința de a face accesibil Ovidiu unui public cult, dar nu neapărat învățat, marcând o etapă fundamentală în destinul volgarei poetului latin.

SCURT BIOGRAFIE A AUTORULUI
Publilius Ovidius Naso (43 î.Hr.–17 d.Hr.), poet elegiac roman, a fost autorul Heroidelor, Ars amatoria, Fasti și în special Metamorphoses. Exilat de Augustus la Tomis pe Marea Neagră, a murit departe de Roma. Poezia sa, marcată de tema iubirii și a transformării, a exercitat o influență imensă asupra literaturii europene medievale și renascentiste.

ISTORIE TYPOGRAFICĂ ȘI CIRCULAȚIE
Traducerea în octavă de Domenico da Montic(i)ello a circulat în numeroase ediții venețiene în prima jumătate a secolului al XVI-lea, ca mărturie a norocului textului. Această ediție din 1508 pentru presa lui Melchior Sessa este prima ediție cunoscută, datată în colofon la 16 noiembrie. Răspândirea a fost semnificativă datorită producției venețiene, dar exemplarele rămase sunt astăzi rare și foarte căutate pentru calitatea tipografică și realizarea în volgara.

BIBLIOGRAFIE ȘI REFERINȚE
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italien, nr. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, înregistrare VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, catalog online (2024).
AbeBooks, oferte librare (2024).

Povestea Vânzătorului

Tradus cu Google

Detalii

Numărul de Cărți
1
Subiect
Literatură
Titlul Cărții
[Post Incunable] - Epistole
Autor/ Ilustrator
Ovidio
Stare
Bună
Anul de publicație al celui mai vechi articol
1508
Înălțime
216 mm
Ediție
Prima ediție în acest format
Lățime
169 mm
Limbă
Italiană
Original language
Nu
Editor
[Colophon] - Venezia, per Melchior Sessa, 16 novembre 1508
Legare
Pergament
Extras
Ilustrații colorate de mână, Planșe adăugate
Numărul de pagini
80
Vândut de
ItaliaVerificat
3169
Obiecte vândute
100%
protop

Obiecte similare

Pentru dvs. în

Cărți