Virgilio - Eneide - 1664

12
dagar
02
timmar
30
minuter
57
sekunder
Aktuellt bud
€ 1
Utan reservationspris
Ilaria Colombo
Expert
Utvalt av Ilaria Colombo

Specialiserad på gamla böcker med fokus på teologiska tvister sedan 1999.

Uppskattat pris  € 400 - € 600
4 andra personer tittar på detta objekt
PTBudgivare 1237
1 €

Catawikis köparskydd

Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer

Trustpilot 4.4 | 128340 omdömen

Betygsatt utmärkt på Trustpilot.

Virgilius, Eneide, översatt till franska av Pierre Perrin, illustrerad upplaga publicerad i Paris 1664 av Estienne Loyson, läderband med vikbara plattor och tavlor utanför texten, 726 sidor, 173 x 102 mm, i gott skick.

AI-assisterad sammanfattning

Beskrivning från säljaren

DEN FÖRFIGURERADE ENEIDAN VID SOLKUNGENS Court: EPOS OCH MAKT I CELISKA FRANKRIKE
Elegant och monumentalt sextonde- eller 1600-talets utgåva av Virgilius Eneida i fransk hjälteversöversättning av Pierre Perrin, tryckt i Paris 1664 av Estienne Loyson. Verket, berikad med snidad frontispice och dubbla kopparstick utanför texten, vittnar om den fulla kulturella och politiska tillägnandet av Virgilius dikt till Frankrike under Louis XIV. I ett sammanhang dominerat av monarkisk ideologi och hovets centralitet blir Aeneas-figuren – grundare, budbärare av civilisation och dynastisk legitimitet – en spegel av den franska absolutismen. Ikonografiska apparaten, starkt barock i sin karaktär, översätter den latinska epiken till sceniska, ceremoniella och monumentala bilder och ger volymen en stor typografisk och symbolisk prestige.

MARKNADSVÄRDE
Illustrerade utgåvor av Eneiden från 1600-talet, särskilt i fransk översättning och försikt färglagda kopparstick utanför texten, eftertraktas på världsmarknaden för kvaliteten på graveringarna, dess litterära värde och verkets politisk-kulturella betydelse. Kompletta exemplar av kapitlen, i samtida eller antik bindning, ligger vanligtvis i intervallet mellan 500 och 1 500 euro, med högre värden för färska, välbevarade exemplar som inkluderar samtliga blad. Förekomsten av saknade illustrationer eller strukturella defekter påverkar värderingen avsevärt.

FYSISK BESKRIVNING OCH TILLSTÅND
Frontispice snidade och 11 dubbla kopparstick utanför texten. Texten i två delar med kontinuerlig paginering: pp. (2); 16 s.; 456; 10 s.; 240; (2). Typografiskt titelblad med snidad vignett. Bindning i helskinn med gyllene dekor runt ryggen; klämmor och gångjärn slitna. Mosk, skuggor och missfärgningar i marginalerna på de senare sidorna. Papper med spridda brunningar. I gamla böcker, med en flerskiktig historia, kan vissa brister förekomma som inte alltid framgår av beskrivningen.

FULLT TITEL OCH FÖRFATTARE
L’Eneide de Virgile.
Traduite en vers héroïques franҫois par Pierre Perrin.
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664.
Publio Virgilio Marone.

KONTEXT OCH BETYDELSE
Plagierad mellan 29 f.Kr. och 19 f.Kr. Eneida är den stora latinska episka dikten i tolv böcker som berättar Aeneas resa från Trojas fall till romerska släktens mytiska grundläggning. Verket firar Roms historiska mission och legitimerar den augustinska makten genom en gudomlig syn på historien, där myt, religion och politik förenas.

Under det franska 1600-talet läses dikten i monarchisk och nationell nyckel. Under Ludvig XIV blir den klassiska kulturen ett verktyg för statens självrepresentation: Aeneas-figuren, grundare och lagstiftare, låter sig jämföras med bilden av en absolut monark. Dedikationen till kardinal Mazarin och översättningen till franska hjälteverser placeras verket i en specifik kulturell operation: att göra den latinska epiken till en symbolisk grund för Frankrikes grandeur.

Illustrationsbandet i tailledouce förstärker denna ideologiska plan. De stora dubbla tabellerna – som avbildar stormen, Trojas fall, Didone, slag i Lazio – transformerar Virgilius’ berättelse till en sekvens av teaterscener, dynamiska och monumentala, typiska för fransk barockgravering. Bilden begränsar sig inte till att illustrera utan tolkar och spektakuläriserar texten, vilket gör den till objekt för visuell och litterär åskådning.

BIOGRAFI OVERR FÖRFATTARNA
Publio Virgilio Marone (70–19 f.Kr.), född i Mantua, var den främsta episka poeten under den augustinska eran. Författare till Bucolicæ och Georgicæ, han säkrade sin berömmelse med Eneida, som förblev ofullbordad vid hans död. Under medeltiden vördas han som auctor par excellence och under renässansen blev han den absoluta modellen för stilistisk perfektion, grundval för den europeiska humanistiska utbildningen.

Pierre Perrin (ca. 1620–1675), fransk poet och människan av ord, var en central figur i uppkomsten av fransk lyrik och samarbetade till grundandet av Académie d’Opéra, föregångare till Opéra de Paris. Hans översättning av Eneiden till hjälteverser ingår i ett kulturellt projekt att höja språket franska genom direkt jämförelse med stora klassiska modeller, och göra Vergilius tillgänglig för den bildade allmänheten i Grand Siècle.

TRYCKHISTORIA OCH CIRCULATION
Utgåvan från 1664 utgör den andra upplagan, omförfattad och korrigerad av författaren. Tryckt i Paris av Estienne Loyson, den ingår i sammanhanget av de stora illustrerade förlagsäventyren under det andra sextonde århundradet, kännetecknade av omfattande bruk av kopparstick utanför texten och en stark integration mellan text och bild. Kopiorna cirkulerade bland aristokratiska miljöer, hovbibliotek och samlare som var känsliga både för litterärt värde och det ikonografiska förtrycket. Verket placeras i det bredare fenomenet med monumentala översättningar av latinska klassiker, som tjänar uppbyggnaden av den franska kulturella identiteten under Ludvig XIV.

BIBLIOGRAFI OCH REFERENSER
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, t. V, s.v. “Virgile”, för de franska illustrerade upplagorna från 1600-talet.
Tchemerzine, Anatole, Bibliographie d’éditions originales et rares d’auteurs français, s.v. Perrin, med hänvisning till upplagorna från 1664.
Cioranescu, Alexandre, Bibliographie de la littérature française du XVIIe siècle, för Perrins förlagsframgång.
Fumaroli, Marc, L’Âge de l’éloquence, för den kulturella och retoriska ramen hos fransk klassicism.
Studier om Virgilius mottagande i Frankrike under Grand Siècle och om episka översättningar till hjälteverser under 1600-talet.

Säljarens berättelse

Översatt av Google Översätt

DEN FÖRFIGURERADE ENEIDAN VID SOLKUNGENS Court: EPOS OCH MAKT I CELISKA FRANKRIKE
Elegant och monumentalt sextonde- eller 1600-talets utgåva av Virgilius Eneida i fransk hjälteversöversättning av Pierre Perrin, tryckt i Paris 1664 av Estienne Loyson. Verket, berikad med snidad frontispice och dubbla kopparstick utanför texten, vittnar om den fulla kulturella och politiska tillägnandet av Virgilius dikt till Frankrike under Louis XIV. I ett sammanhang dominerat av monarkisk ideologi och hovets centralitet blir Aeneas-figuren – grundare, budbärare av civilisation och dynastisk legitimitet – en spegel av den franska absolutismen. Ikonografiska apparaten, starkt barock i sin karaktär, översätter den latinska epiken till sceniska, ceremoniella och monumentala bilder och ger volymen en stor typografisk och symbolisk prestige.

MARKNADSVÄRDE
Illustrerade utgåvor av Eneiden från 1600-talet, särskilt i fransk översättning och försikt färglagda kopparstick utanför texten, eftertraktas på världsmarknaden för kvaliteten på graveringarna, dess litterära värde och verkets politisk-kulturella betydelse. Kompletta exemplar av kapitlen, i samtida eller antik bindning, ligger vanligtvis i intervallet mellan 500 och 1 500 euro, med högre värden för färska, välbevarade exemplar som inkluderar samtliga blad. Förekomsten av saknade illustrationer eller strukturella defekter påverkar värderingen avsevärt.

FYSISK BESKRIVNING OCH TILLSTÅND
Frontispice snidade och 11 dubbla kopparstick utanför texten. Texten i två delar med kontinuerlig paginering: pp. (2); 16 s.; 456; 10 s.; 240; (2). Typografiskt titelblad med snidad vignett. Bindning i helskinn med gyllene dekor runt ryggen; klämmor och gångjärn slitna. Mosk, skuggor och missfärgningar i marginalerna på de senare sidorna. Papper med spridda brunningar. I gamla böcker, med en flerskiktig historia, kan vissa brister förekomma som inte alltid framgår av beskrivningen.

FULLT TITEL OCH FÖRFATTARE
L’Eneide de Virgile.
Traduite en vers héroïques franҫois par Pierre Perrin.
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664.
Publio Virgilio Marone.

KONTEXT OCH BETYDELSE
Plagierad mellan 29 f.Kr. och 19 f.Kr. Eneida är den stora latinska episka dikten i tolv böcker som berättar Aeneas resa från Trojas fall till romerska släktens mytiska grundläggning. Verket firar Roms historiska mission och legitimerar den augustinska makten genom en gudomlig syn på historien, där myt, religion och politik förenas.

Under det franska 1600-talet läses dikten i monarchisk och nationell nyckel. Under Ludvig XIV blir den klassiska kulturen ett verktyg för statens självrepresentation: Aeneas-figuren, grundare och lagstiftare, låter sig jämföras med bilden av en absolut monark. Dedikationen till kardinal Mazarin och översättningen till franska hjälteverser placeras verket i en specifik kulturell operation: att göra den latinska epiken till en symbolisk grund för Frankrikes grandeur.

Illustrationsbandet i tailledouce förstärker denna ideologiska plan. De stora dubbla tabellerna – som avbildar stormen, Trojas fall, Didone, slag i Lazio – transformerar Virgilius’ berättelse till en sekvens av teaterscener, dynamiska och monumentala, typiska för fransk barockgravering. Bilden begränsar sig inte till att illustrera utan tolkar och spektakuläriserar texten, vilket gör den till objekt för visuell och litterär åskådning.

BIOGRAFI OVERR FÖRFATTARNA
Publio Virgilio Marone (70–19 f.Kr.), född i Mantua, var den främsta episka poeten under den augustinska eran. Författare till Bucolicæ och Georgicæ, han säkrade sin berömmelse med Eneida, som förblev ofullbordad vid hans död. Under medeltiden vördas han som auctor par excellence och under renässansen blev han den absoluta modellen för stilistisk perfektion, grundval för den europeiska humanistiska utbildningen.

Pierre Perrin (ca. 1620–1675), fransk poet och människan av ord, var en central figur i uppkomsten av fransk lyrik och samarbetade till grundandet av Académie d’Opéra, föregångare till Opéra de Paris. Hans översättning av Eneiden till hjälteverser ingår i ett kulturellt projekt att höja språket franska genom direkt jämförelse med stora klassiska modeller, och göra Vergilius tillgänglig för den bildade allmänheten i Grand Siècle.

TRYCKHISTORIA OCH CIRCULATION
Utgåvan från 1664 utgör den andra upplagan, omförfattad och korrigerad av författaren. Tryckt i Paris av Estienne Loyson, den ingår i sammanhanget av de stora illustrerade förlagsäventyren under det andra sextonde århundradet, kännetecknade av omfattande bruk av kopparstick utanför texten och en stark integration mellan text och bild. Kopiorna cirkulerade bland aristokratiska miljöer, hovbibliotek och samlare som var känsliga både för litterärt värde och det ikonografiska förtrycket. Verket placeras i det bredare fenomenet med monumentala översättningar av latinska klassiker, som tjänar uppbyggnaden av den franska kulturella identiteten under Ludvig XIV.

BIBLIOGRAFI OCH REFERENSER
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, t. V, s.v. “Virgile”, för de franska illustrerade upplagorna från 1600-talet.
Tchemerzine, Anatole, Bibliographie d’éditions originales et rares d’auteurs français, s.v. Perrin, med hänvisning till upplagorna från 1664.
Cioranescu, Alexandre, Bibliographie de la littérature française du XVIIe siècle, för Perrins förlagsframgång.
Fumaroli, Marc, L’Âge de l’éloquence, för den kulturella och retoriska ramen hos fransk klassicism.
Studier om Virgilius mottagande i Frankrike under Grand Siècle och om episka översättningar till hjälteverser under 1600-talet.

Säljarens berättelse

Översatt av Google Översätt

Uppgifter

Antal böcker
1
Ämne
Litteratur
Boktitel
Eneide
Författare/ Illustratör
Virgilio
Skick
Gott
Publiceringsår på det äldsta objektet
1664
Höjd
173 mm
Utgåva
1:a upplagan i detta format, illustrerad utgåva
Bredd
102 mm
Språk
Franska
Originalspråk
Nej
Bokförlag
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664
Bindning
Läder
Extra tillbehör
Extraillustrerade sidor, Utvikbara kartor eller planscher
Antal sidor
726
Såldes av
ItalienVerifierad
50
Sålda objekt
100%
pro

Liknande objekt

För dig i

Böcker