Anonym - Mittelalterliche Handschrift, Stundenbuch oder Gebetbuch - 1450





| 65 € | ||
|---|---|---|
| 60 € | ||
| 55 € | ||
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 129291 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Första utgåvan i detta format: ett anonymt medeltida manuskriptblad ur en psaltaren eller tideboken på latin, cirka 1400, 22 × 14 cm, en sida, uppsatt i en modern dekorativ ram, ursprungligen troligen Tyskland eller Frankrike.
Beskrivning från säljaren
Häftig handskrift ur en bok för timmar eller bön, omkring 1400
Sällsynt medeltida handskriftssida på pergament med noggrant utförd gotisk bokstav och rik initialornamentik i blått, rött och guld. Den latinska texten är skriven med svart bläck och utrustad med dekorativa lombarder samt fina pennornament. Bladets utformning med rubrizierade markeringar och förgyllda initialer tyder på en liturgisk handskrift, troligen ur ett psaltars- eller brevlitterium från senmedeltiden (ca. 14.–15. århundradet). Texten innehåller bland annat psaltarverser („Psalmus“) på latin.
Pergamentbladet har dekorationellt inlämnats i en högkvalitativ ram med förgylld prydnadslist och är synligt monterat på båda sidor. Handskriften visar den typiska regelbundna Textura-skriften från medeltida skriptorier samt noggrant utförda initialer med ornamentalt rankverk. Tillståndet enligt ålder gott med vanliga bruksspår och lättare fläckar, sammanlagt en dekorativ presentation.
Ett attraktivt samlarobjekt inom medeltida bokkonst och ett dekorativt föremål med autentisk historisk karaktär.
Ursprung: troligen Tyskland eller Frankrike
Texten börjar med:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…” ”Du förbereder inför mig ett bord inför mina fiender …”
Det hör till psalm 22(23) enligt Vulgata-nummereringen ('Herren är min herde').
Ytterligare igenkännbara ställen:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
“Du har smort mitt huvud med olja, och mitt kalk är överfullt.”
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
“Och din nåd skall följa mig alla dagar i mitt liv.”
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
“Och jag skall bo i Herrens hus så länge dagar.”
Am slutet står uttryckligen:
“Psalmus.”
Därefter börjar redan nästa psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam”
“Till dig, Herren, har jag upphöjt min själ … Jag förtröstar på dig – låt mig inte bli besviken.”
Detta är början av psalm 24(25).
Skick: gott, åldersrelaterade bruksspår
Ram: modern dekorationsram
Häftig handskrift ur en bok för timmar eller bön, omkring 1400
Sällsynt medeltida handskriftssida på pergament med noggrant utförd gotisk bokstav och rik initialornamentik i blått, rött och guld. Den latinska texten är skriven med svart bläck och utrustad med dekorativa lombarder samt fina pennornament. Bladets utformning med rubrizierade markeringar och förgyllda initialer tyder på en liturgisk handskrift, troligen ur ett psaltars- eller brevlitterium från senmedeltiden (ca. 14.–15. århundradet). Texten innehåller bland annat psaltarverser („Psalmus“) på latin.
Pergamentbladet har dekorationellt inlämnats i en högkvalitativ ram med förgylld prydnadslist och är synligt monterat på båda sidor. Handskriften visar den typiska regelbundna Textura-skriften från medeltida skriptorier samt noggrant utförda initialer med ornamentalt rankverk. Tillståndet enligt ålder gott med vanliga bruksspår och lättare fläckar, sammanlagt en dekorativ presentation.
Ett attraktivt samlarobjekt inom medeltida bokkonst och ett dekorativt föremål med autentisk historisk karaktär.
Ursprung: troligen Tyskland eller Frankrike
Texten börjar med:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…” ”Du förbereder inför mig ett bord inför mina fiender …”
Det hör till psalm 22(23) enligt Vulgata-nummereringen ('Herren är min herde').
Ytterligare igenkännbara ställen:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
“Du har smort mitt huvud med olja, och mitt kalk är överfullt.”
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
“Och din nåd skall följa mig alla dagar i mitt liv.”
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
“Och jag skall bo i Herrens hus så länge dagar.”
Am slutet står uttryckligen:
“Psalmus.”
Därefter börjar redan nästa psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam”
“Till dig, Herren, har jag upphöjt min själ … Jag förtröstar på dig – låt mig inte bli besviken.”
Detta är början av psalm 24(25).
Skick: gott, åldersrelaterade bruksspår
Ram: modern dekorationsram

