Matta - 72 cm - 49 cm - Turc Istanbul






Certifierad värderare hos Federation TMV med 30 års erfarenhet av antikviteter.
| 10 € |
|---|
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 129291 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Turkiskt silke-på-silke väggbonad, Turc Istanbul-modell, 72 × 49 cm, mitten av 1900-talet, i överlag gott skick och professionellt rengjort.
Beskrivning från säljaren
Äkta Turkisk Istanbuli-täcke eller Héréké Äldre i silke: 49 x 72 cm -
Översättning av inskriptionerna
1. Uppe: **"شراب اندر کف"**
Översättning: « Vin i handen » eller « Vinet i handen ».
2. Till vänster: **"چنگ اندر کف"**
Översättning: « Harpan i handen » eller « Citern i handen ».
3. Till höger: **"کتف اندر کف"**
Detta verkar vara en deformation eller stilisering, men troligen avsedd för att rimma med de andra. Ordet "کتف" betyder "axel", vilket här sannolikt är metaforiskt eller poetiskt.
4. Nere: **"جام بیدار هوش"**
Översättning: « Koppen som väcker sinnet » eller « Koppen som väcker intelligensen ».
Motivet är typiskt för scener av gästabud eller klassisk persisk poesi, ofta kopplad till verken av **Hafez** eller **Omar Khayyam**, som hyllar njutningarna av vin, musik och poesi.
Perfekt, jag ska förklara symboliken i denna scen i den persiska kulturen.
---
### **1. Den gamle mannen (Visman eller Poeten) med vinkoppen:**
* Han representerar ofta **sufin** eller **den mystiska poeten** (som Hafez, Omar Khayyam eller Rumi).
* Vin i persisk poesi är inte bara en alkoholhaltig dryck, det är en **andlig symbol**:
* **Andlig uppvaknande**, gudomlig extas.
* **Rationalens transcendens** för att uppnå den gudomliga kärleken.
* Vinet är ett "förbud" på jorden men tillåtet i den "andliga världen", vilket avslöjar socialt hyckleri.
### **2. Dansösen (Vinets dansös):**
* Hon föreställer **kroppslig njutning**, den jordiska skönheten.
* Men i sufismens poesi blir hon också en ** allegori för den fria själen** som dansar i jakten på föreningen med det Heliga.
* Den liggande och avslappnade positionen symboliserar övergivandet av moraliska begränsningar.
### **3. Musikern (Spelaren på harpa eller rubab):**
* Han symboliserar **kosmisk harmoni**.
* Musiken ses som ett medel för att nå andlig extas och vibrera med universum.
* Det är den ljudmässiga motsvarigheten till den mystiska vin: en väg mot förlust av själv i Allt.
### **Inskriptionerna (Epicurisk poesi):**
* De återspeglar de tre elementen i den mystiska måltiden: **vin (شراب), musik (چنگ), och njutning (کتف)**.
* Den nedre delen nämner "koppen som väcker sinnet", alltså en inbjudan att transcend livets materiella aspekt genom njutningar som leder till högre medvetande.
---
### **Symbolik i stort:**
Denna typ av scen är inte bara en firande av jordiska njutningar:
* Det är en **metafor för den sufiska mystiska vägen**:
* Man befriar sig från stränga regler (religiösa eller sociala).
* Man söker den gudomliga sanningen genom konst, vin, skönhet och kärlek.
* Det är ett mjukt uppror mot hyckleri och en jakt på autenticitet.
Äkta Turkisk Istanbuli-täcke eller Héréké Äldre i silke: 49 x 72 cm -
Översättning av inskriptionerna
1. Uppe: **"شراب اندر کف"**
Översättning: « Vin i handen » eller « Vinet i handen ».
2. Till vänster: **"چنگ اندر کف"**
Översättning: « Harpan i handen » eller « Citern i handen ».
3. Till höger: **"کتف اندر کف"**
Detta verkar vara en deformation eller stilisering, men troligen avsedd för att rimma med de andra. Ordet "کتف" betyder "axel", vilket här sannolikt är metaforiskt eller poetiskt.
4. Nere: **"جام بیدار هوش"**
Översättning: « Koppen som väcker sinnet » eller « Koppen som väcker intelligensen ».
Motivet är typiskt för scener av gästabud eller klassisk persisk poesi, ofta kopplad till verken av **Hafez** eller **Omar Khayyam**, som hyllar njutningarna av vin, musik och poesi.
Perfekt, jag ska förklara symboliken i denna scen i den persiska kulturen.
---
### **1. Den gamle mannen (Visman eller Poeten) med vinkoppen:**
* Han representerar ofta **sufin** eller **den mystiska poeten** (som Hafez, Omar Khayyam eller Rumi).
* Vin i persisk poesi är inte bara en alkoholhaltig dryck, det är en **andlig symbol**:
* **Andlig uppvaknande**, gudomlig extas.
* **Rationalens transcendens** för att uppnå den gudomliga kärleken.
* Vinet är ett "förbud" på jorden men tillåtet i den "andliga världen", vilket avslöjar socialt hyckleri.
### **2. Dansösen (Vinets dansös):**
* Hon föreställer **kroppslig njutning**, den jordiska skönheten.
* Men i sufismens poesi blir hon också en ** allegori för den fria själen** som dansar i jakten på föreningen med det Heliga.
* Den liggande och avslappnade positionen symboliserar övergivandet av moraliska begränsningar.
### **3. Musikern (Spelaren på harpa eller rubab):**
* Han symboliserar **kosmisk harmoni**.
* Musiken ses som ett medel för att nå andlig extas och vibrera med universum.
* Det är den ljudmässiga motsvarigheten till den mystiska vin: en väg mot förlust av själv i Allt.
### **Inskriptionerna (Epicurisk poesi):**
* De återspeglar de tre elementen i den mystiska måltiden: **vin (شراب), musik (چنگ), och njutning (کتف)**.
* Den nedre delen nämner "koppen som väcker sinnet", alltså en inbjudan att transcend livets materiella aspekt genom njutningar som leder till högre medvetande.
---
### **Symbolik i stort:**
Denna typ av scen är inte bara en firande av jordiska njutningar:
* Det är en **metafor för den sufiska mystiska vägen**:
* Man befriar sig från stränga regler (religiösa eller sociala).
* Man söker den gudomliga sanningen genom konst, vin, skönhet och kärlek.
* Det är ett mjukt uppror mot hyckleri och en jakt på autenticitet.
