Autori vari - Medicina de Cavalli - 1548

Abre mañana
Empezar a pujar
€ 1

Añádelo a tus favoritos para recibir una alerta cuando empiece la subasta.

Ilaria Colombo
Experto
Seleccionado por Ilaria Colombo

Especialista en libros antiguos, enfocada en disputas teológicas desde 1999.

Estimación  € 700 - € 1.500
Protección del Comprador de Catawiki

Tu pago está protegido con nosotros hasta que recibas tu objeto.Ver detalles

Trustpilot 4.4 | 131379 valoraciones

Valoración Excelente en Trustpilot.

Descripción del vendedor

LA CIENCIA IPPIÁTRICA ENTRE BISANZIO Y VENECIA: SABERES ANTIGUOS Y PRÁCTICAS RENACENTISTAS
Rara y significativa edición veneziana de 1548 de la Opera de la medicina de caballos, impresa por Michele Tramezzino, que representa uno de los momentos más altos de la transmisión del saber ippiatra antiguo en el contexto renacentista italiano. El obra, derivada de la gran colección bizantina atribuida a Constantino VII Porfirogenito, llega aquí en una forma accesible y operativa gracias a la traducción en lengua vernácula, transformándose de repertorio erudito a manual práctico destinado a un público amplio y profesional. En ella se entrelazan tradición médica clásica, observación empírica y necesidades cotidianas de una sociedad en la que el caballo constituye un elemento central, tanto en el plano militar como en el económico y simbólico. La edición Tramezzino se configura así como un nodo crucial entre filología, técnica y cultura material, personificando el papel de Venecia como laboratorio de difusión y reelaboración del saber antiguo.
VALOR DE MERCADO
Las ediciones del siglo XVI de tratados ippiatricos en vernáculo, especialmente venecianas, se sitúan generalmente en un rango entre 1.500 y 2.000 euros; ejemplares completos, bien conservados y con encuadernación coeva pueden alcanzar e incluso superar los 2.500–3.000 euros, sobre todo si presentan buena frescura de papel y una marca tipográfica bien impresa, elementos muy apreciados en el mercado filatélico/coleccionista especializado.

DESCRIPCIÓN FÍSICA Y CONDICIÓN
Encuadernación coeva en pergamino flexible, con signos de desgaste y ligeras abrasiones, ligeramente suelta pero genuina e íntegra estructuralmente, testimonio auténtico del uso práctico del volumen. Portada ornamentada por una gran marca tipográfica xilográfica, repetida también al final de la obra, elemento distintivo de la producción Tramezzino. Hojas en general bien conservadas, con algunas fleurscencias y manchas marginales no invasivas. Colación: (2); 362; 14 nn.; (2). En libros antiguos, con una historia pluriseleal, pueden estar presentes algunas imperfecciones no siempre detectadas en la descripción.

TÍTULO COMPLETO Y AUTOR
Opera de la medicina de caballos compuesta por diversos antiguos escritores, et a’ commune utilità, de griego en buena lengua vernácula reducida.
Venecia, Michele Tramezino, 1548.
AA.VV. (traducción de la colección ippiartrica griega atribuida a Costantino Porfirogenito).

CONTEXTO Y SIGNIFICADO
La obra se inscribe en la tradición de las colecciones ippiatricas bizantinas, corpus enciclopédico que sistematiza conocimientos veterinarios de origen greco-romano. La colección atribuida a Constantino VII Porfirogenito representa uno de los intentos más importantes de conservación y organización del saber técnico antiguo, incluyendo textos de autores como Pelagón, Hipócrates, Eumelo, Agatocles y otros médicos y prácticos del cuidado equino.
La versión aquí presentada deriva de la mediación latina de Jean Ruel, figura central en la transmisión humanística de los textos médicos, y encuentra en la traducción vernácula un paso decisivo: el saber, antes patrimonio de élites académicas, se convierte en herramienta operativa para caballeros, criadores, forjadores de herraduras y médicos prácticos.
En el contexto renacentista, el caballo no es solo medio de transporte sino elemento estratégico en la guerra, la diplomacia y la representación del poder. Su cuidado adquiere así una dimensión casi “política”, en la que la salud animal se traduce en eficiencia militar y económica.
La edición Tramezzino de 1548 testimonia, además, el papel de Venecia como centro de irradiación cultural, capaz de integrar filología humanística, necesidades prácticas y refinada producción tipográfica. En esta perspectiva, el texto se configura como una verdadera máquina de transmisión del saber, donde la tradición antigua se refuncionaliza en clave moderna.

BIOGRAFÍA DE LOS AUTORES
Constantino VII Porfirogenito (905–959), emperador bizantino, fue promotor de vastos proyectos enciclopédicos dirigidos a preservar y sistematizar el saber antiguo, entre ellos colecciones médicas y técnicas de gran influencia en la tradición posterior.
Pelagónio (siglo IV d.C.) es uno de los principales autores latinos de medicina veterinaria, conocido por su tratado sobre las enfermedades de los caballos, caracterizado por un enfoque práctico y observacional.
Hipócrates (siglo V a.C.–siglo IV a.C.), padre de la medicina occidental, influyó indirectamente también en la veterinaria a través de principios diagnósticos basados en la observación y en el equilibrio de los humores.
Jean Ruel (1474–1537), médico y humanista francés, fue de entre los principales traductores y difusores de la medicina griega en el Renacimiento, contribuyendo a la circulación de los textos ippiatricos mediante sus versiones en latín.
Los otros autores incluidos — Tiberio médico, Archelo, Eumelo, Agatocles — representan la continuidad de la tradición médico-técnica greco-romana, transmitida a través del filtro bizantino y luego reelaborada en la época humanista.

HISTORIA DE LA IMPRESIÓN Y CIRCULACIÓN
La tradición de la Opera de la medicina de caballos tiene sus raíces en las compilaciones bizantinas del siglo X, posteriormente traducidas al latín durante el Renacimiento y difundidas en ambientes humanísticos. La versión italiana vernácula representa una etapa adicional de democratización del saber, ampliando significativamente el público de referencia.
La edición veneciana de 1548, impresa por Michele Tramezzino, sigue una primera tirada y se inscribe en la producción especializada del editor, conocido por la difusión de textos técnicos, geográficos y científicos. La circulación de dichas obras fue especialmente amplia en las áreas vinculadas a la caballería y al cría, contribuyendo a la estandarización de las prácticas veterinarias en el mundo italiano.

BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS
EDIT16, CNCE 63972 (ejemplares registrados para Tramezzino, Venecia 1548).
ICCU/OPAC SBN, ficha bibliográfica para Opera de la medicina de caballos, Venecia, 1548.
Haym, Nicola Francesco, Biblioteca italiana, Venecia, 1726, I, p. 604.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, Cambridge, 1967, entradas relativas a los tratados ippiatricos.
Thorndike, Lynn, A History of Magic and Experimental Science, New York, 1923–1958, vols. I–III, secciones sobre medicina veterinaria y la tradición técnica antigua.
Voigts, Linda Ehrsam, Medieval Veterinary Medicine: A Guide to the Sources, Londres, 1982, pp. 45–78.
De Renzi, Salvatore, Storia della medicina in Italia, Nápoles, 1845–1848, secciones sobre la veterinaria antigua y renacentista.
Durling, Richard J., Catalogue of Sixteenth Century Printed Books in the National Library of Medicine, Bethesda, 1967, referencias a la tradición ippiarica.

El vendedor y su historia

Traducido por el Traductor de Google

LA CIENCIA IPPIÁTRICA ENTRE BISANZIO Y VENECIA: SABERES ANTIGUOS Y PRÁCTICAS RENACENTISTAS
Rara y significativa edición veneziana de 1548 de la Opera de la medicina de caballos, impresa por Michele Tramezzino, que representa uno de los momentos más altos de la transmisión del saber ippiatra antiguo en el contexto renacentista italiano. El obra, derivada de la gran colección bizantina atribuida a Constantino VII Porfirogenito, llega aquí en una forma accesible y operativa gracias a la traducción en lengua vernácula, transformándose de repertorio erudito a manual práctico destinado a un público amplio y profesional. En ella se entrelazan tradición médica clásica, observación empírica y necesidades cotidianas de una sociedad en la que el caballo constituye un elemento central, tanto en el plano militar como en el económico y simbólico. La edición Tramezzino se configura así como un nodo crucial entre filología, técnica y cultura material, personificando el papel de Venecia como laboratorio de difusión y reelaboración del saber antiguo.
VALOR DE MERCADO
Las ediciones del siglo XVI de tratados ippiatricos en vernáculo, especialmente venecianas, se sitúan generalmente en un rango entre 1.500 y 2.000 euros; ejemplares completos, bien conservados y con encuadernación coeva pueden alcanzar e incluso superar los 2.500–3.000 euros, sobre todo si presentan buena frescura de papel y una marca tipográfica bien impresa, elementos muy apreciados en el mercado filatélico/coleccionista especializado.

DESCRIPCIÓN FÍSICA Y CONDICIÓN
Encuadernación coeva en pergamino flexible, con signos de desgaste y ligeras abrasiones, ligeramente suelta pero genuina e íntegra estructuralmente, testimonio auténtico del uso práctico del volumen. Portada ornamentada por una gran marca tipográfica xilográfica, repetida también al final de la obra, elemento distintivo de la producción Tramezzino. Hojas en general bien conservadas, con algunas fleurscencias y manchas marginales no invasivas. Colación: (2); 362; 14 nn.; (2). En libros antiguos, con una historia pluriseleal, pueden estar presentes algunas imperfecciones no siempre detectadas en la descripción.

TÍTULO COMPLETO Y AUTOR
Opera de la medicina de caballos compuesta por diversos antiguos escritores, et a’ commune utilità, de griego en buena lengua vernácula reducida.
Venecia, Michele Tramezino, 1548.
AA.VV. (traducción de la colección ippiartrica griega atribuida a Costantino Porfirogenito).

CONTEXTO Y SIGNIFICADO
La obra se inscribe en la tradición de las colecciones ippiatricas bizantinas, corpus enciclopédico que sistematiza conocimientos veterinarios de origen greco-romano. La colección atribuida a Constantino VII Porfirogenito representa uno de los intentos más importantes de conservación y organización del saber técnico antiguo, incluyendo textos de autores como Pelagón, Hipócrates, Eumelo, Agatocles y otros médicos y prácticos del cuidado equino.
La versión aquí presentada deriva de la mediación latina de Jean Ruel, figura central en la transmisión humanística de los textos médicos, y encuentra en la traducción vernácula un paso decisivo: el saber, antes patrimonio de élites académicas, se convierte en herramienta operativa para caballeros, criadores, forjadores de herraduras y médicos prácticos.
En el contexto renacentista, el caballo no es solo medio de transporte sino elemento estratégico en la guerra, la diplomacia y la representación del poder. Su cuidado adquiere así una dimensión casi “política”, en la que la salud animal se traduce en eficiencia militar y económica.
La edición Tramezzino de 1548 testimonia, además, el papel de Venecia como centro de irradiación cultural, capaz de integrar filología humanística, necesidades prácticas y refinada producción tipográfica. En esta perspectiva, el texto se configura como una verdadera máquina de transmisión del saber, donde la tradición antigua se refuncionaliza en clave moderna.

BIOGRAFÍA DE LOS AUTORES
Constantino VII Porfirogenito (905–959), emperador bizantino, fue promotor de vastos proyectos enciclopédicos dirigidos a preservar y sistematizar el saber antiguo, entre ellos colecciones médicas y técnicas de gran influencia en la tradición posterior.
Pelagónio (siglo IV d.C.) es uno de los principales autores latinos de medicina veterinaria, conocido por su tratado sobre las enfermedades de los caballos, caracterizado por un enfoque práctico y observacional.
Hipócrates (siglo V a.C.–siglo IV a.C.), padre de la medicina occidental, influyó indirectamente también en la veterinaria a través de principios diagnósticos basados en la observación y en el equilibrio de los humores.
Jean Ruel (1474–1537), médico y humanista francés, fue de entre los principales traductores y difusores de la medicina griega en el Renacimiento, contribuyendo a la circulación de los textos ippiatricos mediante sus versiones en latín.
Los otros autores incluidos — Tiberio médico, Archelo, Eumelo, Agatocles — representan la continuidad de la tradición médico-técnica greco-romana, transmitida a través del filtro bizantino y luego reelaborada en la época humanista.

HISTORIA DE LA IMPRESIÓN Y CIRCULACIÓN
La tradición de la Opera de la medicina de caballos tiene sus raíces en las compilaciones bizantinas del siglo X, posteriormente traducidas al latín durante el Renacimiento y difundidas en ambientes humanísticos. La versión italiana vernácula representa una etapa adicional de democratización del saber, ampliando significativamente el público de referencia.
La edición veneciana de 1548, impresa por Michele Tramezzino, sigue una primera tirada y se inscribe en la producción especializada del editor, conocido por la difusión de textos técnicos, geográficos y científicos. La circulación de dichas obras fue especialmente amplia en las áreas vinculadas a la caballería y al cría, contribuyendo a la estandarización de las prácticas veterinarias en el mundo italiano.

BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS
EDIT16, CNCE 63972 (ejemplares registrados para Tramezzino, Venecia 1548).
ICCU/OPAC SBN, ficha bibliográfica para Opera de la medicina de caballos, Venecia, 1548.
Haym, Nicola Francesco, Biblioteca italiana, Venecia, 1726, I, p. 604.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, Cambridge, 1967, entradas relativas a los tratados ippiatricos.
Thorndike, Lynn, A History of Magic and Experimental Science, New York, 1923–1958, vols. I–III, secciones sobre medicina veterinaria y la tradición técnica antigua.
Voigts, Linda Ehrsam, Medieval Veterinary Medicine: A Guide to the Sources, Londres, 1982, pp. 45–78.
De Renzi, Salvatore, Storia della medicina in Italia, Nápoles, 1845–1848, secciones sobre la veterinaria antigua y renacentista.
Durling, Richard J., Catalogue of Sixteenth Century Printed Books in the National Library of Medicine, Bethesda, 1967, referencias a la tradición ippiarica.

El vendedor y su historia

Traducido por el Traductor de Google

Datos

Número de libros
1
Tema
Medicina
Título del libro
Medicina de Cavalli
Autor/ Ilustrador
Autori vari
Estado
Buen estado
Año de publicación artículo más antiguo
1548
Alto
154 mm
Edición
Primera edición en este formato
Ancho
104 cm
Idioma
Italiano
Lengua original
No
Editorial
Venetia, Michele Tramezino, 1548
Encuadernación
Vitela
Número de páginas
380
Vendido por
ItaliaVerificado
57
Objetos vendidos
100%
pro

Objetos similares

Para ti en

Libros