Albert Schweitzer - Lettre autographe signée - 1935

Opent morgen
Startbod
€ 1

Markeer als favoriet om een melding te krijgen wanneer de veiling begint.

Jonathan Devaux
Expert
Geschatte waarde  € 220 - € 250
Catawiki Kopersbescherming

Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details

Trustpilot 4.4 | 121980 reviews

Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.

Beschrijving van de verkoper

Handgeschreven ondertekende brief van Albert Schweitzer — 19 december 1935

Handgeschreven brief ondertekend door Albert Schweitzer, geschreven 'in de trein van Boulogne naar Parijs', op 19 december 1935, gericht aan Frau Lublin in Straatsburg. Twee pagina's met duidelijke schrift, aangevuld met een perpendiculair marginale notitie. Schweitzer gaat in op zijn stilte, die te wijten was aan een intensieve verblijf in Londen waar hij een serie orgelopnames maakte. Vervolgens schetst hij zijn strakke schema: aankomst in Straatsburg op vrijdagavond, vertrek al op maandag om Kerstmis door te brengen in Lausanne bij Frau Kühl.

De brief gaat vooral over de organisatie van een doop in Straatsburg. Schweitzer beschrijft de noodzakelijke procedure: het verkrijgen van toestemming van de bevoegde dominee, administratieve regularisatie bij de parochie en inschrijving in het doopregister. Hij nodigt Frau Lublin uit om hem op zaterdagochtend in haar woning aan de Sperrgasse te ontmoeten, om deze zaken te regelen voordat hij naar Colmar vertrekt, waar hij de volgende dag een andere doop moet vieren.

De marginale aantekening vermeldt dat zijn familie daarna naar Lausanne zal vertrekken voor de vakantie. Schweitzer voegt eraan toe dat hij hoopt dat zijn correspondent kan lezen wat er in de trein is geschreven, een directe knipoog naar de omstandigheden van het schrijven. Een representatief getuigenis van zijn leven van zwerven tussen muzikale verplichtingen, pastoraal engagement en persoonlijke banden in Zwitserland en Elzas.

Omdat de invoer slechts een punt was, was er geen tekst om te vertalen.
Staat: in overeenstemming met de foto's.
Aantal pagina's: 2 pagina's + marginale noot.

Volledige transcriptie

Trein Boulogne–Parijs
19.12.35

Geachte mevrouw Lublin

Vergeef me dat ik niet op uw verzoek heb gereageerd. Ik was zo druk in Londen dat alle correspondentie bleef liggen. Ik wist ook niet de datum van mijn terugkeer, omdat ik in Londen een serie grammofoonplaten voor orgel moest maken en je kunt nooit voorspellen wanneer je klaar zult zijn.

Ik kom dus vrijdagavond naar Straatsburg, maar moet maandag weer weg, omdat ik Kerstmis bij mevrouw Kühl in Lausanne wil doorbrengen. Het beste moment voor mij is om de doop op zaterdagmiddag of -avond te houden, omdat ik zondag een doop in Colmar heb.

Nu moet de zaak met de parochie geregeld worden. Anders kan ik de doop niet in het doopregister opnemen. Alleen met toestemming van een parochiepriester van Straatsburg mag ik in Straatsburg een doop houden, min of meer in diens plaats.

Kunt u zaterdagmorgen om half tien bij mij in de Sperrgasse 2 I zijn (bij de Protestant–Bon Pasteur), zodat we de zaak kunnen bespreken en meteen de nodige stappen kunnen ondernemen? Mijn telefoonnummer is 6047. Maar liever belt u mij even op.

Omdat we voor de kerstvakantie naar Lausanne gaan.
Naar mevrouw A. Kühl gaan. Hopelijk kunt u dat.
Lezen wat in de trein geschreven is. Hartelijk groeten, uw
[signature]

Traduction intégrale

Trein Boulogne–Parijs
19 december 1935

Geachte mevrouw Lublin,

Het spijt me dat ik niet op uw verzoek heb gereageerd. Ik was zo druk in Londen dat al mijn correspondentie bleef liggen. Ik wist ook niet wanneer ik terug zou zijn, omdat ik in Londen een reeks orgelopnames moest maken, en je weet nooit wanneer je klaar bent.

Ik arriveer dus vrijdagavond in Straatsburg, maar ik moet maandag al weer vertrekken om Kerstmis door te brengen bij Madame Kühl in Lausanne. Het beste voor mij zou zijn om de doop op zaterdagmiddag of 's avonds te vieren, omdat ik zondag een doop in Colmar heb.

Het is echter noodzakelijk om de kwestie met de parochie op te lossen. Zonder dat kan ik de doop niet inschrijven in het register. Ik kan een doop in Straatsburg alleen vieren met toestemming van een Straatsburgse dominee, in feite in zijn vertegenwoordiging.

Kun je zaterdagochtend om half tien bij mij thuis komen, Sperrgasse 2, 1e verdieping (bij Protestant–Bon Pasteur), zodat we over alles kunnen praten en meteen de nodige stappen kunnen ondernemen? Mijn telefoonnummer is 6047. Maar het is beter om langs te komen dan te bellen.

Omdat we op Kerstvakantie naar Lausanne gaan.
bij mevrouw A. Kühl. Ik hoop dat u kunt lezen.
Wat in de trein is geschreven. Met vriendelijke groet,
[signature]
Rappel afmetingen: 20,5 x 12,8 cm.
Conditie: Zie foto's voor details.
Aantal pagina's: 2 pagina's

- Albert Schweitzer, geboren op 14 januari 1875 in Kaysersberg en overleden op 4 september 1965 in Lambaréné, was een arts, predikant en protestants theoloog, filosoof en musicus uit Elzas. Het ziekenhuis dat hij vanaf 1913 ontwikkelde in het equatoriale bos aan de rand van de Ogooué maakte hem wereldwijd bekend. Wikipedia

Zorgvuldig verpakt en verzonden in een stevige, waterdichte kartonnen doos.

De foto van Albert Schweitzer wordt ter illustratie getoond en wordt niet bij de veiling inbegrepen.

De verkoper stelt zich voor

L'Art Délivré biedt handgeschreven brieven, manuscripten en zorgvuldig geselecteerde oude boeken aan. Expertise, authenticiteit en sérieux ten dienste van veeleisende verzamelaars.
Vertaald door Google Translate

Handgeschreven ondertekende brief van Albert Schweitzer — 19 december 1935

Handgeschreven brief ondertekend door Albert Schweitzer, geschreven 'in de trein van Boulogne naar Parijs', op 19 december 1935, gericht aan Frau Lublin in Straatsburg. Twee pagina's met duidelijke schrift, aangevuld met een perpendiculair marginale notitie. Schweitzer gaat in op zijn stilte, die te wijten was aan een intensieve verblijf in Londen waar hij een serie orgelopnames maakte. Vervolgens schetst hij zijn strakke schema: aankomst in Straatsburg op vrijdagavond, vertrek al op maandag om Kerstmis door te brengen in Lausanne bij Frau Kühl.

De brief gaat vooral over de organisatie van een doop in Straatsburg. Schweitzer beschrijft de noodzakelijke procedure: het verkrijgen van toestemming van de bevoegde dominee, administratieve regularisatie bij de parochie en inschrijving in het doopregister. Hij nodigt Frau Lublin uit om hem op zaterdagochtend in haar woning aan de Sperrgasse te ontmoeten, om deze zaken te regelen voordat hij naar Colmar vertrekt, waar hij de volgende dag een andere doop moet vieren.

De marginale aantekening vermeldt dat zijn familie daarna naar Lausanne zal vertrekken voor de vakantie. Schweitzer voegt eraan toe dat hij hoopt dat zijn correspondent kan lezen wat er in de trein is geschreven, een directe knipoog naar de omstandigheden van het schrijven. Een representatief getuigenis van zijn leven van zwerven tussen muzikale verplichtingen, pastoraal engagement en persoonlijke banden in Zwitserland en Elzas.

Omdat de invoer slechts een punt was, was er geen tekst om te vertalen.
Staat: in overeenstemming met de foto's.
Aantal pagina's: 2 pagina's + marginale noot.

Volledige transcriptie

Trein Boulogne–Parijs
19.12.35

Geachte mevrouw Lublin

Vergeef me dat ik niet op uw verzoek heb gereageerd. Ik was zo druk in Londen dat alle correspondentie bleef liggen. Ik wist ook niet de datum van mijn terugkeer, omdat ik in Londen een serie grammofoonplaten voor orgel moest maken en je kunt nooit voorspellen wanneer je klaar zult zijn.

Ik kom dus vrijdagavond naar Straatsburg, maar moet maandag weer weg, omdat ik Kerstmis bij mevrouw Kühl in Lausanne wil doorbrengen. Het beste moment voor mij is om de doop op zaterdagmiddag of -avond te houden, omdat ik zondag een doop in Colmar heb.

Nu moet de zaak met de parochie geregeld worden. Anders kan ik de doop niet in het doopregister opnemen. Alleen met toestemming van een parochiepriester van Straatsburg mag ik in Straatsburg een doop houden, min of meer in diens plaats.

Kunt u zaterdagmorgen om half tien bij mij in de Sperrgasse 2 I zijn (bij de Protestant–Bon Pasteur), zodat we de zaak kunnen bespreken en meteen de nodige stappen kunnen ondernemen? Mijn telefoonnummer is 6047. Maar liever belt u mij even op.

Omdat we voor de kerstvakantie naar Lausanne gaan.
Naar mevrouw A. Kühl gaan. Hopelijk kunt u dat.
Lezen wat in de trein geschreven is. Hartelijk groeten, uw
[signature]

Traduction intégrale

Trein Boulogne–Parijs
19 december 1935

Geachte mevrouw Lublin,

Het spijt me dat ik niet op uw verzoek heb gereageerd. Ik was zo druk in Londen dat al mijn correspondentie bleef liggen. Ik wist ook niet wanneer ik terug zou zijn, omdat ik in Londen een reeks orgelopnames moest maken, en je weet nooit wanneer je klaar bent.

Ik arriveer dus vrijdagavond in Straatsburg, maar ik moet maandag al weer vertrekken om Kerstmis door te brengen bij Madame Kühl in Lausanne. Het beste voor mij zou zijn om de doop op zaterdagmiddag of 's avonds te vieren, omdat ik zondag een doop in Colmar heb.

Het is echter noodzakelijk om de kwestie met de parochie op te lossen. Zonder dat kan ik de doop niet inschrijven in het register. Ik kan een doop in Straatsburg alleen vieren met toestemming van een Straatsburgse dominee, in feite in zijn vertegenwoordiging.

Kun je zaterdagochtend om half tien bij mij thuis komen, Sperrgasse 2, 1e verdieping (bij Protestant–Bon Pasteur), zodat we over alles kunnen praten en meteen de nodige stappen kunnen ondernemen? Mijn telefoonnummer is 6047. Maar het is beter om langs te komen dan te bellen.

Omdat we op Kerstvakantie naar Lausanne gaan.
bij mevrouw A. Kühl. Ik hoop dat u kunt lezen.
Wat in de trein is geschreven. Met vriendelijke groet,
[signature]
Rappel afmetingen: 20,5 x 12,8 cm.
Conditie: Zie foto's voor details.
Aantal pagina's: 2 pagina's

- Albert Schweitzer, geboren op 14 januari 1875 in Kaysersberg en overleden op 4 september 1965 in Lambaréné, was een arts, predikant en protestants theoloog, filosoof en musicus uit Elzas. Het ziekenhuis dat hij vanaf 1913 ontwikkelde in het equatoriale bos aan de rand van de Ogooué maakte hem wereldwijd bekend. Wikipedia

Zorgvuldig verpakt en verzonden in een stevige, waterdichte kartonnen doos.

De foto van Albert Schweitzer wordt ter illustratie getoond en wordt niet bij de veiling inbegrepen.

De verkoper stelt zich voor

L'Art Délivré biedt handgeschreven brieven, manuscripten en zorgvuldig geselecteerde oude boeken aan. Expertise, authenticiteit en sérieux ten dienste van veeleisende verzamelaars.
Vertaald door Google Translate

Details

Era
1900-2000
Onderwerp
Filosofie, Geneeskunde, Muziek, Religie
Aantal boeken
1
Gesigneerd door
Albert Schweitzer
Hoogte
12,8 cm
Auteur/ Illustrator
Albert Schweitzer
Breedte
20,5 cm
Titel
Lettre autographe signée
Staat
Zeer goed
Jaar
1935
Taal
Duits
Oorspronkelijke taal
Ja
Gesigneerd door een beroemd persoon
Ja
Verkocht door
FrankrijkGeverifieerd
1140
Objecten verkocht
100%
protop

Vergelijkbare objecten

Voor jou in

Historische memorabilia