Floro - Fatti de Romani - 1546






Especialista em livros antigos, focada em disputas teológicas desde 1999.
| €40 | ||
|---|---|---|
| €35 |
Proteção do comprador da Catawiki
O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes
Trustpilot 4.4 | 124911 avaliações
Classificada como Excelente na Trustpilot.
Floro, Fatti de Romani; primeira edição neste formato, 1546, em italiano, encadernado em pergaminho, 180 páginas, 153 × 105 mm, publicado em 1546, em bom estado.
Descrição fornecida pelo vendedor
O Império de Roma como exemplo para a atualidade: história e política no Renascimento
Esta edição de 1546 do Epitome de Lúcio Anício Floro, traduzida para o italiano vulgar, testemunha um momento crucial da cultura renascentista, quando a historiografia romana sai definitivamente do âmbito exclusivo dos eruditos e latinistas para entrar na esfera da formação civil e política do público laico. A história de Roma, reduzida a uma narrativa compacta, enérgica e fortemente ideológica, torna-se acessível como ferramenta de educação moral, reflexão sobre o poder e construção da identidade cívica. A tradução preserva a estrutura retórica e moral do original, transformando a ascensão, o auge e a decadência de Roma em uma parábola exemplar, legível como um manual político implícito. O volume, enriquecido por uma frontispício figurado e por uma estética tipográfica sóbria, mas autoritária, insere-se na linha das traduções históricas destinadas a um público culto, porém não acadêmico, para quem a romanidade torna-se um modelo ético, um repertório de exemplos e uma ferramenta de julgamento sobre o presente.
VALOR DE MERCADO
No mercado de antiguidades, as edições cinquecentistas em volgare do Epitome de Floro geralmente oscilam entre 500 e 2.500 euros, com avaliações superiores para exemplares em bom encadernação antiga e com frontispício figurado bem conservado. A data relativamente precoce, o destino divulgativo e o papel formativo do texto aumentam significativamente o interesse colecionador, especialmente entre estudiosos e colecionadores de história e cultura política renascentista.
DESCRIÇÃO FÍSICA E CONDIÇÃO
Exemplar em encadernação coeva em pergaminho rígido, dorso liso com titulação manuscrita antiga. Presença de desgastes e manchas difusas no pergaminho, compatíveis com uma longa circulação. Frontispício figurado com moldura xilográfica. Iniciais xilográficas no texto. Folhas com algumas amareladas, manchas de ferrugem e halos. Em livros antigos, com uma história pluricentenária, podem estar presentes algumas imperfeições, nem sempre detectadas na descrição. Páginas: (2), 176, (2).
TÍTULO COMPLETO E AUTOR
Fatos de Romani.
1546
Lucio Anneo Floro.
CONTEXTUALIZAÇÃO E SIGNIFICADO
A Epitome de Floro é uma das sínteses mais influentes da história romana, construída como uma narrativa fortemente ideológica e moral, na qual Roma é representada como um organismo vivo destinado a nascer, crescer, dominar e, por fim, decair. A tradução para a língua vulgar responde a uma necessidade tipicamente renascentista: divulgar modelos históricos e políticos fora do âmbito universitário e clerical, tornando-os instrumentos de formação cívica. Nesse contexto, Roma torna-se paradigma de virtude republicana e imperial ao mesmo tempo, mas também um aviso contra a corrupção e a perda dos valores fundadores, em plena sintonia com o debate político italiano do século XVI. A obra assim se insere no mais amplo projeto humanista de educação histórica através da língua viva.
Biografia do Autor
Lúcio Anneo Floro foi ativo entre o final do século I e o início do século II d.C. Historiador e retórico romano, é conhecido quase exclusivamente pela Epitome de Tito Lívio, obra que não se limita a resumir a monumental história de Tito Lívio, mas a reinterpretar sob uma perspectiva ideológica e retórica. Seu estilo brilhante, sintético e fortemente figurado tornou o texto uma das ferramentas mais difundidas para o conhecimento da história romana na Idade Média e no Renascimento, especialmente no âmbito educacional.
Histórico de impressão e circulação
As traduções vulgares de Floro tiveram uma difusão ampla e contínua ao longo do século XVI, especialmente na Itália, onde o público laico e político demonstrava um interesse crescente pela história romana como repertório de exemplos civis. A edição de 1546 se insere nesse período de intensa circulação de textos históricos clássicos em tradução, frequentemente reimpressos, adaptados e reformulados para atender às necessidades de um público cada vez mais vasto e diversificado.
Bibliografia e Referências
ICCU – Instituto Central para o Catálogo Único, OPAC SBN. Presença de múltiplos registros relacionados às edições vulgares do século XVI da Epitome de Floro, com variantes tipográficas e atribuições editoriais diferentes; censos distribuídos entre bibliotecas estaduais e fundos históricos italianos.
Registro das edições italianas do século XVI atribuíveis a “De fatti de Romani”, com atestados de traduções vulgares anônimas e variantes de frontispício e colação.
Catálogo da British Library. Exemplares de edições do século XVI de Florus em tradução ou adaptação vulgar conservados nos fundos de história clássica e humanística.
WorldCat. Censimentos internacionais das edições do século XVI do Epitome de Floro, incluindo traduções em volgare italiano e adaptações históricas destinadas ao público laico.
Adams, H. M., Catálogo de Livros Impressos no Continente Europeu, 1501–1600. Registro das edições históricas de Florus e de suas traduções renascentistas.
Reynolds, L. D., Texts and Transmission. Uma pesquisa sobre os clássicos latinos. Análise da transmissão textual da obra de Floro e de sua fortuna medieval e renascentista.
Burke, P., The Italian Renaissance. Contextualização da difusão dos textos históricos clássicos em tradução vulgar como instrumentos de educação cívica e política.
Mais sobre o vendedor
Traduzido pelo Google TradutorO Império de Roma como exemplo para a atualidade: história e política no Renascimento
Esta edição de 1546 do Epitome de Lúcio Anício Floro, traduzida para o italiano vulgar, testemunha um momento crucial da cultura renascentista, quando a historiografia romana sai definitivamente do âmbito exclusivo dos eruditos e latinistas para entrar na esfera da formação civil e política do público laico. A história de Roma, reduzida a uma narrativa compacta, enérgica e fortemente ideológica, torna-se acessível como ferramenta de educação moral, reflexão sobre o poder e construção da identidade cívica. A tradução preserva a estrutura retórica e moral do original, transformando a ascensão, o auge e a decadência de Roma em uma parábola exemplar, legível como um manual político implícito. O volume, enriquecido por uma frontispício figurado e por uma estética tipográfica sóbria, mas autoritária, insere-se na linha das traduções históricas destinadas a um público culto, porém não acadêmico, para quem a romanidade torna-se um modelo ético, um repertório de exemplos e uma ferramenta de julgamento sobre o presente.
VALOR DE MERCADO
No mercado de antiguidades, as edições cinquecentistas em volgare do Epitome de Floro geralmente oscilam entre 500 e 2.500 euros, com avaliações superiores para exemplares em bom encadernação antiga e com frontispício figurado bem conservado. A data relativamente precoce, o destino divulgativo e o papel formativo do texto aumentam significativamente o interesse colecionador, especialmente entre estudiosos e colecionadores de história e cultura política renascentista.
DESCRIÇÃO FÍSICA E CONDIÇÃO
Exemplar em encadernação coeva em pergaminho rígido, dorso liso com titulação manuscrita antiga. Presença de desgastes e manchas difusas no pergaminho, compatíveis com uma longa circulação. Frontispício figurado com moldura xilográfica. Iniciais xilográficas no texto. Folhas com algumas amareladas, manchas de ferrugem e halos. Em livros antigos, com uma história pluricentenária, podem estar presentes algumas imperfeições, nem sempre detectadas na descrição. Páginas: (2), 176, (2).
TÍTULO COMPLETO E AUTOR
Fatos de Romani.
1546
Lucio Anneo Floro.
CONTEXTUALIZAÇÃO E SIGNIFICADO
A Epitome de Floro é uma das sínteses mais influentes da história romana, construída como uma narrativa fortemente ideológica e moral, na qual Roma é representada como um organismo vivo destinado a nascer, crescer, dominar e, por fim, decair. A tradução para a língua vulgar responde a uma necessidade tipicamente renascentista: divulgar modelos históricos e políticos fora do âmbito universitário e clerical, tornando-os instrumentos de formação cívica. Nesse contexto, Roma torna-se paradigma de virtude republicana e imperial ao mesmo tempo, mas também um aviso contra a corrupção e a perda dos valores fundadores, em plena sintonia com o debate político italiano do século XVI. A obra assim se insere no mais amplo projeto humanista de educação histórica através da língua viva.
Biografia do Autor
Lúcio Anneo Floro foi ativo entre o final do século I e o início do século II d.C. Historiador e retórico romano, é conhecido quase exclusivamente pela Epitome de Tito Lívio, obra que não se limita a resumir a monumental história de Tito Lívio, mas a reinterpretar sob uma perspectiva ideológica e retórica. Seu estilo brilhante, sintético e fortemente figurado tornou o texto uma das ferramentas mais difundidas para o conhecimento da história romana na Idade Média e no Renascimento, especialmente no âmbito educacional.
Histórico de impressão e circulação
As traduções vulgares de Floro tiveram uma difusão ampla e contínua ao longo do século XVI, especialmente na Itália, onde o público laico e político demonstrava um interesse crescente pela história romana como repertório de exemplos civis. A edição de 1546 se insere nesse período de intensa circulação de textos históricos clássicos em tradução, frequentemente reimpressos, adaptados e reformulados para atender às necessidades de um público cada vez mais vasto e diversificado.
Bibliografia e Referências
ICCU – Instituto Central para o Catálogo Único, OPAC SBN. Presença de múltiplos registros relacionados às edições vulgares do século XVI da Epitome de Floro, com variantes tipográficas e atribuições editoriais diferentes; censos distribuídos entre bibliotecas estaduais e fundos históricos italianos.
Registro das edições italianas do século XVI atribuíveis a “De fatti de Romani”, com atestados de traduções vulgares anônimas e variantes de frontispício e colação.
Catálogo da British Library. Exemplares de edições do século XVI de Florus em tradução ou adaptação vulgar conservados nos fundos de história clássica e humanística.
WorldCat. Censimentos internacionais das edições do século XVI do Epitome de Floro, incluindo traduções em volgare italiano e adaptações históricas destinadas ao público laico.
Adams, H. M., Catálogo de Livros Impressos no Continente Europeu, 1501–1600. Registro das edições históricas de Florus e de suas traduções renascentistas.
Reynolds, L. D., Texts and Transmission. Uma pesquisa sobre os clássicos latinos. Análise da transmissão textual da obra de Floro e de sua fortuna medieval e renascentista.
Burke, P., The Italian Renaissance. Contextualização da difusão dos textos históricos clássicos em tradução vulgar como instrumentos de educação cívica e política.
