Iwan Alexandrowitsch Gontscharow - OBLOMOW (de echte 1e Ned. druk) - 1887

Abre às 11:00
Licitação inicial
€ 1

Adicione aos seus favoritos para receber um alerta quando o leilão começar.

Proteção do comprador da Catawiki

O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes

Trustpilot 4.4 | 127823 avaliações

Classificada como Excelente na Trustpilot.

Descrição fornecida pelo vendedor

A verdadeira primeira edição em holandês, 1887

Ivan Aleksandrovitsj Gontsjarov (Russo: Ива́н Алекса́ндрович Гончаро́в) (Simbirsk, 18 de junho de 1812 - São Petersburgo, 27 de setembro de 1891) foi um romancista russo do século XIX.

De longe, a obra mais conhecida de Gontscharov é Oblomov. Oblomov é considerado um romance realista clássico da era de ouro da literatura russa do século XIX.

Oblomov na Holanda

Leitores holandeses puderam conhecer Oblomov pela primeira vez apenas em 1938 [o que não parece ser verdade] na própria língua. Isso não se deve a uma falta de interesse pela literatura russa em nosso país, pois de Tolstói, Dostoiévski e Turguêniev já existiam muitas traduções anteriores disponíveis. Oblomov entrou até nós de forma um tanto hesitante, adequado à sua atitude de vida cautelosa. Mesmo o termo ‘oblomovismo’ acabou entrando no nosso vocabulário, como ‘extrema moleza’, mas não creio que tenha se estabelecido no uso da nossa língua – alguém o já ouviu usar? Atualmente existem duas traduções disponíveis em edições relativamente recentes: pela LJ Veen Klassiek e pela Van Oorschot.

A verdadeira primeira edição em holandês, 1887

Ivan Aleksandrovitsj Gontsjarov (Russo: Ива́н Алекса́ндрович Гончаро́в) (Simbirsk, 18 de junho de 1812 - São Petersburgo, 27 de setembro de 1891) foi um romancista russo do século XIX.

De longe, a obra mais conhecida de Gontscharov é Oblomov. Oblomov é considerado um romance realista clássico da era de ouro da literatura russa do século XIX.

Oblomov na Holanda

Leitores holandeses puderam conhecer Oblomov pela primeira vez apenas em 1938 [o que não parece ser verdade] na própria língua. Isso não se deve a uma falta de interesse pela literatura russa em nosso país, pois de Tolstói, Dostoiévski e Turguêniev já existiam muitas traduções anteriores disponíveis. Oblomov entrou até nós de forma um tanto hesitante, adequado à sua atitude de vida cautelosa. Mesmo o termo ‘oblomovismo’ acabou entrando no nosso vocabulário, como ‘extrema moleza’, mas não creio que tenha se estabelecido no uso da nossa língua – alguém o já ouviu usar? Atualmente existem duas traduções disponíveis em edições relativamente recentes: pela LJ Veen Klassiek e pela Van Oorschot.

Dados

Número de livros
1
Tema
Literatura
Título do livro
OBLOMOW (de echte 1e Ned. druk)
Autor/ Ilustrador
Iwan Alexandrowitsch Gontscharow
Estado
Muito bom
Artigo mais antigo do ano de publicação
1887
Altura
22 cm
Edição
1ª edição, Edição traduzida
Largura
14 cm
Idioma
Holandês
Idioma original
Não
Editor
A. Rössing, Amsterdam
Encadernação
Capa Dura
Número de páginas
572
Vendido por
HolandaVerificado
60
Objetos vendidos
100%
Privado

Objetos semelhantes

Para si em

Livros