Cesare - Commentarii - 1531

Deschide la 10:00
Oferta inițială
€ 1

Adăugați la favorite și primiți o alertă la începutul licitației.

Ilaria Colombo
Expert
Selectat de Ilaria Colombo

Specialistă în cărți vechi, axată pe disputele teologice din 1999.

Estimat  € 1,200 - € 2,000
Protecția cumpărătorului Catawiki

Plata dvs. este în siguranță la noi până când primiți obiectul. Afișare detalii

Trustpilot 4.4 | 131379 recenzii

Evaluat excelent pe Trustpilot.

Descriere de la vânzător

IMPORTANTE LEGATURA VENEZIANA : UN LIBRO DI GUERRA IN LEGATURA COEVA "ALLA FORTUNA"
Affascinante edizione veneziana del 1531 dei Commentarii di Giulio Cesare nella traduzione volgare di Agostino Ortica della Porta, testimonianza esemplare della ricezione rinascimentale dei classici e della loro trasformazione in strumenti vivi di conoscenza e potere. Qui il testo fondativo della storiografia militare romana si unisce a una veste materiale di straordinaria densità simbolica: la legatura coeva “alla fortuna”, con la figura della dea impressa sulla coperta, trasfigura il volume in oggetto allegorico, dove la narrazione delle imprese cesariane viene letta alla luce dell’instabilità del destino. Il ricco apparato xilografico, con scene belliche e vignette narrative, non si limita a illustrare, ma costruisce una vera drammaturgia visiva della guerra, amplificando il valore didattico e mnemonico dell’opera e rendendola un dispositivo culturale complesso, tra testo, immagine e simbolo.
MARKET VALUE
Le edizioni veneziane cinquecentesche dei Commentarii in traduzione volgare si collocano generalmente in una fascia compresa tra 900 e 1.500 euro, ma esemplari che conservano legature coeve figurate, in particolare “alla fortuna”, possono superare i 2.000 euro, talvolta anche sensibilmente, per l’elevato interesse collezionistico legato alla componente iconografica e simbolica della legatura.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Legatura veneziana coeva in piena pelle, decorata “alla fortuna”, con figura centrale impressa a secco raffigurante la Fortuna su ruota, elemento iconografico di forte impatto simbolico; cornici filettate e ferri angolari decorativi completano l’impianto ornamentale. Dorso a nervi con residuo di etichetta manoscritta. Frontespizio in cornice xilografica figurata stampato in rosso e nero, riprodotto su carta antica vergellata. Ricco apparato illustrativo composto da xilografie a circa un terzo di pagina poste in apertura dei capitoli e da ulteriori vignette nel testo, raffiguranti scene militari, assedi, schieramenti e momenti narrativi, con funzione esplicativa e spettacolare. Marca tipografica al colophon. Non collazionato, presenti errori di numerazione e mancanza di alcune carte. Alcune bruniture e fioriture. Paginazione: pp. 494; (2). Nei libri antichi, con una storia plurisecolare, possono essere presenti alcune imperfezioni non sempre rilevate nella descrizione.

FULL TITLE AND AUTHOR
Commentarii di Caio Giulio Cesare tradotti di latino in volgar lingua per Agostino Ortica de la Porta.
Vinegia, per Francesco di Alessandro Bindoni et Mapheo Pasini, 1531.
Gaio Giulio Cesare.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
I Commentarii di Cesare costituiscono uno dei cardini della memoria storica e militare dell’Occidente, modello insuperato di narrazione strategica e politica. La traduzione volgare di Agostino Ortica della Porta si inserisce nel più ampio progetto rinascimentale di “volgarizzazione” dei classici, volto a rendere accessibili testi fondamentali anche a un pubblico non latinista, ampliando così la circolazione del sapere storico e militare.

In questo esemplare, tuttavia, è la legatura a trasformare radicalmente il senso del libro: la Fortuna, raffigurata sulla ruota, introduce una chiave di lettura allegorica potente e ambigua. Le imprese di Cesare, paradigma di razionalità strategica e controllo, vengono implicitamente sottoposte al dominio dell’imprevedibile, suggerendo che ogni conquista è precaria, ogni vittoria reversibile. Il libro diventa così non solo racconto della guerra, ma meditazione sul potere e sul caso.

Le xilografie, disseminate nel testo, contribuiscono a costruire una vera sequenza visiva della guerra cesariana: battaglie, movimenti di truppe, assedi e incontri sono tradotti in immagini che affiancano e rafforzano il racconto, trasformando la lettura in un’esperienza immersiva e fortemente visiva.

BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Gaio Giulio Cesare (100–44 a.C.) fu generale, politico e scrittore romano, figura centrale nella crisi della Repubblica e nella transizione verso il sistema imperiale. Le sue opere, tra cui i Commentarii de bello Gallico e de bello civili, si distinguono per chiarezza, precisione e apparente oggettività, costituendo al tempo stesso strumenti di propaganda politica e modelli insuperati della prosa latina.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Stampata a Venezia nel 1531 da Francesco Bindoni e Mapheo Pasini, l’edizione si inserisce nella grande tradizione tipografica veneziana, che nel XVI secolo svolse un ruolo fondamentale nella diffusione dei classici in traduzione volgare. Le edizioni italiane dei Commentarii conobbero ampia circolazione, diventando strumenti essenziali per la formazione di una cultura storica e militare condivisa. Gli esemplari conservati in legatura coeva figurata, come nel caso presente, sono oggi relativamente rari e particolarmente ricercati per il loro valore storico-artistico oltre che testuale.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
EDIT16 (CNCE), registrazioni per Cesare, Venezia 1531, Bindoni e Pasini.
ICCU/OPAC SBN, record per Commentarii volgari, Venezia 1531.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, voci relative a Caesar.
USTC, edizioni veneziane di Cesare nel XVI secolo.
De Marinis, Tammaro, La legatura artistica in Italia, sezioni dedicate alle legature veneziane figurate e “alla fortuna”.

Povestea Vânzătorului

Tradus cu Google

IMPORTANTE LEGATURA VENEZIANA : UN LIBRO DI GUERRA IN LEGATURA COEVA "ALLA FORTUNA"
Affascinante edizione veneziana del 1531 dei Commentarii di Giulio Cesare nella traduzione volgare di Agostino Ortica della Porta, testimonianza esemplare della ricezione rinascimentale dei classici e della loro trasformazione in strumenti vivi di conoscenza e potere. Qui il testo fondativo della storiografia militare romana si unisce a una veste materiale di straordinaria densità simbolica: la legatura coeva “alla fortuna”, con la figura della dea impressa sulla coperta, trasfigura il volume in oggetto allegorico, dove la narrazione delle imprese cesariane viene letta alla luce dell’instabilità del destino. Il ricco apparato xilografico, con scene belliche e vignette narrative, non si limita a illustrare, ma costruisce una vera drammaturgia visiva della guerra, amplificando il valore didattico e mnemonico dell’opera e rendendola un dispositivo culturale complesso, tra testo, immagine e simbolo.
MARKET VALUE
Le edizioni veneziane cinquecentesche dei Commentarii in traduzione volgare si collocano generalmente in una fascia compresa tra 900 e 1.500 euro, ma esemplari che conservano legature coeve figurate, in particolare “alla fortuna”, possono superare i 2.000 euro, talvolta anche sensibilmente, per l’elevato interesse collezionistico legato alla componente iconografica e simbolica della legatura.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Legatura veneziana coeva in piena pelle, decorata “alla fortuna”, con figura centrale impressa a secco raffigurante la Fortuna su ruota, elemento iconografico di forte impatto simbolico; cornici filettate e ferri angolari decorativi completano l’impianto ornamentale. Dorso a nervi con residuo di etichetta manoscritta. Frontespizio in cornice xilografica figurata stampato in rosso e nero, riprodotto su carta antica vergellata. Ricco apparato illustrativo composto da xilografie a circa un terzo di pagina poste in apertura dei capitoli e da ulteriori vignette nel testo, raffiguranti scene militari, assedi, schieramenti e momenti narrativi, con funzione esplicativa e spettacolare. Marca tipografica al colophon. Non collazionato, presenti errori di numerazione e mancanza di alcune carte. Alcune bruniture e fioriture. Paginazione: pp. 494; (2). Nei libri antichi, con una storia plurisecolare, possono essere presenti alcune imperfezioni non sempre rilevate nella descrizione.

FULL TITLE AND AUTHOR
Commentarii di Caio Giulio Cesare tradotti di latino in volgar lingua per Agostino Ortica de la Porta.
Vinegia, per Francesco di Alessandro Bindoni et Mapheo Pasini, 1531.
Gaio Giulio Cesare.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
I Commentarii di Cesare costituiscono uno dei cardini della memoria storica e militare dell’Occidente, modello insuperato di narrazione strategica e politica. La traduzione volgare di Agostino Ortica della Porta si inserisce nel più ampio progetto rinascimentale di “volgarizzazione” dei classici, volto a rendere accessibili testi fondamentali anche a un pubblico non latinista, ampliando così la circolazione del sapere storico e militare.

In questo esemplare, tuttavia, è la legatura a trasformare radicalmente il senso del libro: la Fortuna, raffigurata sulla ruota, introduce una chiave di lettura allegorica potente e ambigua. Le imprese di Cesare, paradigma di razionalità strategica e controllo, vengono implicitamente sottoposte al dominio dell’imprevedibile, suggerendo che ogni conquista è precaria, ogni vittoria reversibile. Il libro diventa così non solo racconto della guerra, ma meditazione sul potere e sul caso.

Le xilografie, disseminate nel testo, contribuiscono a costruire una vera sequenza visiva della guerra cesariana: battaglie, movimenti di truppe, assedi e incontri sono tradotti in immagini che affiancano e rafforzano il racconto, trasformando la lettura in un’esperienza immersiva e fortemente visiva.

BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Gaio Giulio Cesare (100–44 a.C.) fu generale, politico e scrittore romano, figura centrale nella crisi della Repubblica e nella transizione verso il sistema imperiale. Le sue opere, tra cui i Commentarii de bello Gallico e de bello civili, si distinguono per chiarezza, precisione e apparente oggettività, costituendo al tempo stesso strumenti di propaganda politica e modelli insuperati della prosa latina.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Stampata a Venezia nel 1531 da Francesco Bindoni e Mapheo Pasini, l’edizione si inserisce nella grande tradizione tipografica veneziana, che nel XVI secolo svolse un ruolo fondamentale nella diffusione dei classici in traduzione volgare. Le edizioni italiane dei Commentarii conobbero ampia circolazione, diventando strumenti essenziali per la formazione di una cultura storica e militare condivisa. Gli esemplari conservati in legatura coeva figurata, come nel caso presente, sono oggi relativamente rari e particolarmente ricercati per il loro valore storico-artistico oltre che testuale.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
EDIT16 (CNCE), registrazioni per Cesare, Venezia 1531, Bindoni e Pasini.
ICCU/OPAC SBN, record per Commentarii volgari, Venezia 1531.
Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, voci relative a Caesar.
USTC, edizioni veneziane di Cesare nel XVI secolo.
De Marinis, Tammaro, La legatura artistica in Italia, sezioni dedicate alle legature veneziane figurate e “alla fortuna”.

Povestea Vânzătorului

Tradus cu Google

Detalii

Numărul de Cărți
1
Subiect
Istorie
Titlul Cărții
Commentarii
Autor/ Ilustrator
Cesare
Stare
Bună
Anul de publicație al celui mai vechi articol
1531
Înălțime
162 mm
Ediție
Ediție Ilustrată, Prima ediție în acest format
Lățime
110 mm
Limbă
Latină
Original language
Da
Editor
Vinegia, per Francesco di Alessandro Bindoni et Mapheo Pasini, 1531
Legare
Piele
Extras
Planșe adăugate
Numărul de pagini
496
Vândut de
ItaliaVerificat
57
Obiecte vândute
100%
pro

Obiecte similare

Pentru dvs. în

Cărți