J.R.R. Tolkien - Bilbo le Hobbit - 1969





Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 136095 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
J. R. R. Tolkien Bilbo le Hobbit, en enda volym i den fransköversatta utgåvan från Stock 1969, 284 sidor, 23 × 16 cm, hardback med dust jacket, i mycket gott skick.
Beskrivning från säljaren
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 sidor, hårdpärm.
Detta är första upplagan av den franska översättningen av Hobbiten av Francis Ledoux. En sällsynt första upplaga, komplett med falstav i gott skick.
"Hobbiten" publicerades först i Storbritannien den 21 september 1937. Det var det första verket som utforskade Midgård, som Tolkien hade arbetat med under omkring tjugo år. Det blev en enorm kritisk och kommersiell succé och fick Allen & Unwin att be författaren om en uppföljare. Den uppföljaren blev Tolkiens mest kända roman: Sagan om ringen, ett mycket mer komplext och mörkt verk.
Det skulle dock ta mer än trettio år innan sagan fick en fransk översättning: Francis Ledoux översättning av förstavolymen kom i början av 1969. Den inkluderade hela texten samt två kartor ritade av Tolkien. Tolkien hade från början tänkt sig att inkludera fem kartor, några av dem var „magiska” — tryckta så att de endast var synliga när man höjde dem mot ljuset. Denna process visade sig vara för kostsam, så boken innehöll till slut endast kartan över Thrór och kartan över Vildmarkerna, reproducerad här på insidan av framsidan och baksidan på hårdpärmens omslag.
[...]
Idén om en fransk översättning diskuterades först av Allen & Unwin så tidigt som i november 1937: Tolkien föreslog sin vän Simonne d’Ardenne som översättare, i kölvattnet av hennes arbete med den första franska versionen av ’Farmer Giles of Ham’, en av hans tidigare böcker. Slutligen översattes inte ’Hobbiten’ till franska av Francis Ledoux förrän 1969, som en del av en serie av allmänintresse utgiven av Stock, och vände sig därför till en vuxen publik. År 1976 återutgavs den i serien “Bibliothèque verte”, vilket speglar en förändring i den franska uppfattningen av fantasy till barnlitteraturen. Trots detta nådde boken endast måttlig framgång: Stock-utgåvan sålde långsamt, och det skulle snart gå nästan tio år innan en andra tryckning gavs ut, i juni 1978." (ref. librairie-walden)
Skick: Mycket gott exemplar i utgivarnas illustrerade klädslar. Hörn och övergångar något nedslagna och skavda. Framre inre gången tidigare försvagad och snyggt förstärkt med genomskinlig arkivtejp. Måttlig kantnötning med två korta marginala riftningar och lätt veckning på falset. Falsskidans omslag är fullständigt, men föremålet uppvisar färgnings-anson på innerfliken av omslaget, delvis bleknat. Bandet är intakt. Rent och fräscht textblock, med fläckiga sidor längst ned i marginalerna på flera sidor, utan att påverka texten.
Denna första upplaga är nu mycket sällsynt.
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 sidor, hårdpärm.
Detta är första upplagan av den franska översättningen av Hobbiten av Francis Ledoux. En sällsynt första upplaga, komplett med falstav i gott skick.
"Hobbiten" publicerades först i Storbritannien den 21 september 1937. Det var det första verket som utforskade Midgård, som Tolkien hade arbetat med under omkring tjugo år. Det blev en enorm kritisk och kommersiell succé och fick Allen & Unwin att be författaren om en uppföljare. Den uppföljaren blev Tolkiens mest kända roman: Sagan om ringen, ett mycket mer komplext och mörkt verk.
Det skulle dock ta mer än trettio år innan sagan fick en fransk översättning: Francis Ledoux översättning av förstavolymen kom i början av 1969. Den inkluderade hela texten samt två kartor ritade av Tolkien. Tolkien hade från början tänkt sig att inkludera fem kartor, några av dem var „magiska” — tryckta så att de endast var synliga när man höjde dem mot ljuset. Denna process visade sig vara för kostsam, så boken innehöll till slut endast kartan över Thrór och kartan över Vildmarkerna, reproducerad här på insidan av framsidan och baksidan på hårdpärmens omslag.
[...]
Idén om en fransk översättning diskuterades först av Allen & Unwin så tidigt som i november 1937: Tolkien föreslog sin vän Simonne d’Ardenne som översättare, i kölvattnet av hennes arbete med den första franska versionen av ’Farmer Giles of Ham’, en av hans tidigare böcker. Slutligen översattes inte ’Hobbiten’ till franska av Francis Ledoux förrän 1969, som en del av en serie av allmänintresse utgiven av Stock, och vände sig därför till en vuxen publik. År 1976 återutgavs den i serien “Bibliothèque verte”, vilket speglar en förändring i den franska uppfattningen av fantasy till barnlitteraturen. Trots detta nådde boken endast måttlig framgång: Stock-utgåvan sålde långsamt, och det skulle snart gå nästan tio år innan en andra tryckning gavs ut, i juni 1978." (ref. librairie-walden)
Skick: Mycket gott exemplar i utgivarnas illustrerade klädslar. Hörn och övergångar något nedslagna och skavda. Framre inre gången tidigare försvagad och snyggt förstärkt med genomskinlig arkivtejp. Måttlig kantnötning med två korta marginala riftningar och lätt veckning på falset. Falsskidans omslag är fullständigt, men föremålet uppvisar färgnings-anson på innerfliken av omslaget, delvis bleknat. Bandet är intakt. Rent och fräscht textblock, med fläckiga sidor längst ned i marginalerna på flera sidor, utan att påverka texten.
Denna första upplaga är nu mycket sällsynt.

