Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920

06
dagar
16
timmar
58
minuter
50
sekunder
Aktuellt bud
€ 45
Reservationspriset är ej uppnått
Jonathan Devaux
Expert
Uppskattat pris  € 450 - € 500
13 andra personer tittar på detta objekt
itBudgivare 0829 45 €
itBudgivare 0829 40 €

Catawikis köparskydd

Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer

Trustpilot 4.4 | 122529 omdömen

Betygsatt utmärkt på Trustpilot.

Lång autografbrev på italienska, undertecknat av den italienske kompositören Pietro Mascagni (1863-1945), 4 sidor, cirka 1920, med originalt autograf-kuvert, adresserad till Teofilo De Angelis.

AI-assisterad sammanfattning

Beskrivning från säljaren

Om operan ‘Lodoletta’ säger man att ”samma företag vill intensifiera föreställningarna, särskilt nästa vecka när det även är festen på onsdag; och hon skulle vilja ersätta Bellincioni en annan söndag, vilket hon inte klarar av att uthärda så mycket arbete. Idag var Fiammingo i Livorno; och jag tvivlar på att de vill använda henne. Ärligt talat skulle jag inte vara särskilt nöjd; medan jag om vi skulle ha en bra Lodoletta, skulle tänka på den damen som var hos mig. Jag tror att det skulle gå snabbt och kunna göra ett gott intryck. Därför skickade jag dig min vän Nunes, som kommer att berätta ännu mer. I grund och botten ber jag honom om en tjänst; som kollega och vän. Damen bör lämna imorgon; fredag, med utsikt att sjunga Lodoletta på söndag klockan 17. Om flickan är redo att göra det, tycker jag att det skulle vara bra för din karriär, eftersom chansen att genast åka till La Spezia och sedan till andra teatrar kan tas direkt. Just nu är det upp till dig, kära professor, att bestämma det; och jag är säker på att han vill intressera dig, att min önskan är uttömd. Och varför kommer du inte till Livorno med damen? ... Kom igen! Det skulle vara en riktig personlig tjänst för mig. Vännen Nunes kommer att fullfölja detta brev, skrivet i raseri. Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta ... med den kunniga och passionerade jägare som jag ännu inte har kunnat tacka för ett kärleksfullt välkomnande ...”
Lodoletta är en lyrikopera i tre akter av Pietro Mascagni. Librettot är av Giovacchino Forzano och är baserat på romanen Two Little Wooden Shoes av Marie Louise de la Ramée (Ouida).

Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samma företag vill intensifiera repetitionerna, särskilt nästa vecka som även har fest på onsdagen; och de skulle vilja ha en annan söndag som ersättning för Bellincioni, som inte kan orka med så mycket arbete. Idag var den flamenciska i Livorno; och jag har tvivlet om att de vill använda dig. Ärligt talat skulle jag inte vara helt nöjd med det; men om man ska ha en bra Lodoletta, tänkte jag på den damen som vi hörde hemma hos mig. Jag tror att hon skulle vara redo och skulle kunna göra ett mycket gott intryck. Det är därför jag skickade dit vännen Nunes, som också kommer att berätta mer för dig. I grund och botten ber jag dig om en tjänst; som kollega och som vän. Det vore bra om Signorina kunde åka imorgon; på fredag, med utsikt att sjunga Lodoletta på söndag klockan fem på eftermiddagen. Om Signorina är redo att göra detta, tror jag att det skulle vara ett fint steg för din karriär, eftersom möjligheten att direkt åka till Spezia och sedan till andra teatrar kan förverkligas omedelbart. Just nu är det upp till dig, kära maestro, att bestämma; och jag är säker på att du kommer att vilja engagera dig för att mina önskningar ska bli uppfyllda. Och varför inte också du kommer till Livorno med damen?... Kom igen, kom igen! Det skulle vara en verklig personlig tjänst för mig.
Vännen Nunes kommer att avsluta detta brev muntligt, skrivet i raseri.
Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta... med den erfarne och passionerade jägaren som jag fortfarande måste tacka, med vänlig hälsning från avsändaren.
Tro mig alltid, din trogne.
P. Mascagni


Master sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma

Samma företag vill intensifiera sina prestationer, särskilt nästa vecka när det även är fest på onsdagen; och hon skulle vilja ersätta Bellincioni en annan söndag, eftersom hon inte klarar så mycket arbete. Idag var Fiammingo i Livorno; och jag tvivlar på att de vill använda henne. Ärligt talat skulle jag inte vara särskilt nöjd; medan jag skulle tänka på den damen som var hos mig när vi hade en bra Lodoletta, eftersom jag tror att hon skulle kunna göra ett gott intryck. Därför skickade jag dig min vän Nunes, som kan berätta ännu mer. I grund och botten ber jag honom om en tjänst; som kollega och vän. Damen bör åka imorgon, fredag, med förhoppningen att sjunga Lodoletta på söndag klockan 17. Om flickan är redo att göra det, tror jag att det kan vara bra för din karriär, eftersom chansen att direkt åka till La Spezia och sedan till andra teatrar kan tas direkt. Just nu är det upp till dig, kära professor, att bestämma; och jag är säker på att han vill intressera dig, att min önskan är uppfylld. Och varför kommer du inte till Livorno med damen? ... Kom igen! Det skulle vara en riktig personlig tjänst för mig.
Vännen Nunes kommer att fullfölja detta brev som skrivits i raseri.
Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta ... med den expert- och passionerade jägare som jag ännu inte har kunnat tacka för ett kärleksfullt välkomnande.
Alltid tro på min kärlek
P. Mascagni

Om operan ‘Lodoletta’ säger man att ”samma företag vill intensifiera föreställningarna, särskilt nästa vecka när det även är festen på onsdag; och hon skulle vilja ersätta Bellincioni en annan söndag, vilket hon inte klarar av att uthärda så mycket arbete. Idag var Fiammingo i Livorno; och jag tvivlar på att de vill använda henne. Ärligt talat skulle jag inte vara särskilt nöjd; medan jag om vi skulle ha en bra Lodoletta, skulle tänka på den damen som var hos mig. Jag tror att det skulle gå snabbt och kunna göra ett gott intryck. Därför skickade jag dig min vän Nunes, som kommer att berätta ännu mer. I grund och botten ber jag honom om en tjänst; som kollega och vän. Damen bör lämna imorgon; fredag, med utsikt att sjunga Lodoletta på söndag klockan 17. Om flickan är redo att göra det, tycker jag att det skulle vara bra för din karriär, eftersom chansen att genast åka till La Spezia och sedan till andra teatrar kan tas direkt. Just nu är det upp till dig, kära professor, att bestämma det; och jag är säker på att han vill intressera dig, att min önskan är uttömd. Och varför kommer du inte till Livorno med damen? ... Kom igen! Det skulle vara en riktig personlig tjänst för mig. Vännen Nunes kommer att fullfölja detta brev, skrivet i raseri. Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta ... med den kunniga och passionerade jägare som jag ännu inte har kunnat tacka för ett kärleksfullt välkomnande ...”
Lodoletta är en lyrikopera i tre akter av Pietro Mascagni. Librettot är av Giovacchino Forzano och är baserat på romanen Two Little Wooden Shoes av Marie Louise de la Ramée (Ouida).

Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samma företag vill intensifiera repetitionerna, särskilt nästa vecka som även har fest på onsdagen; och de skulle vilja ha en annan söndag som ersättning för Bellincioni, som inte kan orka med så mycket arbete. Idag var den flamenciska i Livorno; och jag har tvivlet om att de vill använda dig. Ärligt talat skulle jag inte vara helt nöjd med det; men om man ska ha en bra Lodoletta, tänkte jag på den damen som vi hörde hemma hos mig. Jag tror att hon skulle vara redo och skulle kunna göra ett mycket gott intryck. Det är därför jag skickade dit vännen Nunes, som också kommer att berätta mer för dig. I grund och botten ber jag dig om en tjänst; som kollega och som vän. Det vore bra om Signorina kunde åka imorgon; på fredag, med utsikt att sjunga Lodoletta på söndag klockan fem på eftermiddagen. Om Signorina är redo att göra detta, tror jag att det skulle vara ett fint steg för din karriär, eftersom möjligheten att direkt åka till Spezia och sedan till andra teatrar kan förverkligas omedelbart. Just nu är det upp till dig, kära maestro, att bestämma; och jag är säker på att du kommer att vilja engagera dig för att mina önskningar ska bli uppfyllda. Och varför inte också du kommer till Livorno med damen?... Kom igen, kom igen! Det skulle vara en verklig personlig tjänst för mig.
Vännen Nunes kommer att avsluta detta brev muntligt, skrivet i raseri.
Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta... med den erfarne och passionerade jägaren som jag fortfarande måste tacka, med vänlig hälsning från avsändaren.
Tro mig alltid, din trogne.
P. Mascagni


Master sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma

Samma företag vill intensifiera sina prestationer, särskilt nästa vecka när det även är fest på onsdagen; och hon skulle vilja ersätta Bellincioni en annan söndag, eftersom hon inte klarar så mycket arbete. Idag var Fiammingo i Livorno; och jag tvivlar på att de vill använda henne. Ärligt talat skulle jag inte vara särskilt nöjd; medan jag skulle tänka på den damen som var hos mig när vi hade en bra Lodoletta, eftersom jag tror att hon skulle kunna göra ett gott intryck. Därför skickade jag dig min vän Nunes, som kan berätta ännu mer. I grund och botten ber jag honom om en tjänst; som kollega och vän. Damen bör åka imorgon, fredag, med förhoppningen att sjunga Lodoletta på söndag klockan 17. Om flickan är redo att göra det, tror jag att det kan vara bra för din karriär, eftersom chansen att direkt åka till La Spezia och sedan till andra teatrar kan tas direkt. Just nu är det upp till dig, kära professor, att bestämma; och jag är säker på att han vill intressera dig, att min önskan är uppfylld. Och varför kommer du inte till Livorno med damen? ... Kom igen! Det skulle vara en riktig personlig tjänst för mig.
Vännen Nunes kommer att fullfölja detta brev som skrivits i raseri.
Jag litar på dig, kära De Angelis, och jag väntar på Lodoletta ... med den expert- och passionerade jägare som jag ännu inte har kunnat tacka för ett kärleksfullt välkomnande.
Alltid tro på min kärlek
P. Mascagni

Uppgifter

Antal böcker
1
Författare/ Illustratör
Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer]
Boktitel
Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with
Skick
Mycket bra
Språk
Italienska
Publiceringsår på det äldsta objektet
1920
Originalspråk
Ja
Antal sidor
4
Signatur
Signerad
StorbritannienVerifierad
17
Sålda objekt
100%
pro

Liknande objekt

För dig i

Historiska memorabilia