J.J.R. Tolkien (en Max Schuchart) - In de ban van de ring - 1956-1957






Heeft Geschiedenis gestudeerd en beheerde een grote online boekencatalogus met 13 jaar ervaring in een antiquariaat.
| € 480 | ||
|---|---|---|
| € 460 | ||
| € 450 | ||
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 122986 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Drie delen, eerste druk van J. R. R. Tolkien’s In de ban van de ring, vertaald door Max Schuchart, uitgegeven door Het Spectrum in 1956–1957, linnen band met stofomslagen, in zeer goede staat en met uitvouwbare kaarten achterin deel 1 en 3.
Beschrijving van de verkoper
The Lord of the Rings verscheen in de jaren 1954-1955. A heel snel, in 1956-1957 verscheen de eerste Nederlandse vertaling, door Max Schuchart (1920-2005), gevolgd door talloze herdrukken. Het is de allereerste vertaling ter wereld van In de ban van de ring. Schuchart werd ervoor bekroond met de Martinus Nijhoffprijs.
Dit is de eerste Nederlandse vertaling, gebonden in linnen en mét de drie stofomslagen in goede staat. de stofomslagen zijn op de ruggen wat verkleurd en hebben zeer kleine beschadigingen aan de bovenzijde van de rug, maar ze zijn compleet en in zeer goede staat.
J.J.R. Tolkien, In de ban van de ring. Vertaald door Max Schuchart. Utrecht/ Antwerpen, Het Spectrum, [1956]-(1957). Drie delen. Linnen met stofomslagen (ontwerp Kees Kelfkens). 468; 396; 432 p. Met uitvouwbare kaarten achterin deel 1 en 3. 1e druk. Met in deel 1 het door Pam Rueter ontworpen exlibris van Mr. A. Pitlo (1901-1987), een bekend Nederlands hoogleraar privaat- en notarieel recht. In deel twee en drie boekhandelsetiketjes van Boekhandel Van Seters in Den Haag
Bijgevoegd is een originele, handgeschreven brief van vertaler Max Schuchart aan de Amsterdamse boek- en handschriftenverzamelaar Ernst Lampe, gedateerd 20 september 1946. Schuchart heeft voor Lampe in zijn 'paperassen' gekeken en heeft voor hem een handschrift van Graham Greene gevonden, 'ik krijg wel weer een ander'.
The Lord of the Rings verscheen in de jaren 1954-1955. A heel snel, in 1956-1957 verscheen de eerste Nederlandse vertaling, door Max Schuchart (1920-2005), gevolgd door talloze herdrukken. Het is de allereerste vertaling ter wereld van In de ban van de ring. Schuchart werd ervoor bekroond met de Martinus Nijhoffprijs.
Dit is de eerste Nederlandse vertaling, gebonden in linnen en mét de drie stofomslagen in goede staat. de stofomslagen zijn op de ruggen wat verkleurd en hebben zeer kleine beschadigingen aan de bovenzijde van de rug, maar ze zijn compleet en in zeer goede staat.
J.J.R. Tolkien, In de ban van de ring. Vertaald door Max Schuchart. Utrecht/ Antwerpen, Het Spectrum, [1956]-(1957). Drie delen. Linnen met stofomslagen (ontwerp Kees Kelfkens). 468; 396; 432 p. Met uitvouwbare kaarten achterin deel 1 en 3. 1e druk. Met in deel 1 het door Pam Rueter ontworpen exlibris van Mr. A. Pitlo (1901-1987), een bekend Nederlands hoogleraar privaat- en notarieel recht. In deel twee en drie boekhandelsetiketjes van Boekhandel Van Seters in Den Haag
Bijgevoegd is een originele, handgeschreven brief van vertaler Max Schuchart aan de Amsterdamse boek- en handschriftenverzamelaar Ernst Lampe, gedateerd 20 september 1946. Schuchart heeft voor Lampe in zijn 'paperassen' gekeken en heeft voor hem een handschrift van Graham Greene gevonden, 'ik krijg wel weer een ander'.
