Indonesië. Collection of 14-17th century (Demak & Palembang), different types Pitis coins (tin) 50 coins (Zonder minimumprijs)





| € 1 |
|---|
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 122529 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Verzameling van 50 tinnen pitis munten uit Demak en Palembang, Indonesië, uit de 14e–17e eeuw, ongradeerde, ouder dan 200 jaar.
Beschrijving van de verkoper
De codes in de beschrijving komen van:
Sino-Javaanse Pitis (geschat rond 1570-1640)
Een catalogus van munten in de collectie van Scott Semans.
Hun oorsprong en geschiedenis
Bruce R. Griffith
2009
De lot omvat onder andere:
Muhammad Bahudin (1776-1804), AH 1193 = 1779, "De sultan in de stad Palembang, jaar 1193," Millies 187 R1
5.3 Onderscheidende stijl met dunne karakters die de bovenrand raken, R5.
5.7 Datumvarianten: 1183
5.19 "1J11,"
5.23,24 R3 Aanvullende variëteiten
5.33 R9
8 AH1202=1788, 18-19 mm, "Al-sultan in de stad Palembang, jaar 1202," Millies 191, R4. Nogmaals, men zou kunnen denken dat dit slechts varianten zijn van de 1203s. Sommige zijn dat waarschijnlijk, maar sommige lijken een duidelijk andere uitgave te zijn, opzettelijk gedateerd op 1202.
9 AH1203=1789, "Al-sultan fi beled Palembang sanat 1203," 18-19 mm, Millies 192, R1. Stilistische variaties
10 Mahmud Badaruddin II (1804-21), AH1219=1804, "Masruf fi bilad Palembang 1219," achthoekig met ronde centrale opening, Millies 195-97, 17-18 mm: 10,8-12 & 12A allemaal R10.
11 Ongedateerd, "Zarb fi bilad Palembang dar al-Islam," Millies 202-203, 19-20 mm R1
11.1 R1
11.3 R3
en andere sultans
Demak Sultanaat,
Sultan Ratu Pangeran al-Patah
Sultanaat Jambi? Als een versie van de inscriptie in het Arabisch "Sultan Ratu Pangeran Taha"
Neem de foto's goed in je op, ze maken deel uit van de beschrijving.
Ze geven een duidelijk beeld van de kwaliteit en conditie van het product en vullen eventuele hiaten in de tekst aan of corrigeren eventuele fouten, en zijn bepalend voor de beschrijving van het product.
Omdat er geen tekst is meegeleverd om te vertalen, heb ik vastgesteld dat er geen inhoud is om te verwerken. Daarom heb ik geen vertaling kunnen maken. In de vertaling heb ik de instructies en context van de opdracht zelf uitgelegd, zodat duidelijk is dat er geen tekst is om te vertalen.
De codes in de beschrijving komen van:
Sino-Javaanse Pitis (geschat rond 1570-1640)
Een catalogus van munten in de collectie van Scott Semans.
Hun oorsprong en geschiedenis
Bruce R. Griffith
2009
De lot omvat onder andere:
Muhammad Bahudin (1776-1804), AH 1193 = 1779, "De sultan in de stad Palembang, jaar 1193," Millies 187 R1
5.3 Onderscheidende stijl met dunne karakters die de bovenrand raken, R5.
5.7 Datumvarianten: 1183
5.19 "1J11,"
5.23,24 R3 Aanvullende variëteiten
5.33 R9
8 AH1202=1788, 18-19 mm, "Al-sultan in de stad Palembang, jaar 1202," Millies 191, R4. Nogmaals, men zou kunnen denken dat dit slechts varianten zijn van de 1203s. Sommige zijn dat waarschijnlijk, maar sommige lijken een duidelijk andere uitgave te zijn, opzettelijk gedateerd op 1202.
9 AH1203=1789, "Al-sultan fi beled Palembang sanat 1203," 18-19 mm, Millies 192, R1. Stilistische variaties
10 Mahmud Badaruddin II (1804-21), AH1219=1804, "Masruf fi bilad Palembang 1219," achthoekig met ronde centrale opening, Millies 195-97, 17-18 mm: 10,8-12 & 12A allemaal R10.
11 Ongedateerd, "Zarb fi bilad Palembang dar al-Islam," Millies 202-203, 19-20 mm R1
11.1 R1
11.3 R3
en andere sultans
Demak Sultanaat,
Sultan Ratu Pangeran al-Patah
Sultanaat Jambi? Als een versie van de inscriptie in het Arabisch "Sultan Ratu Pangeran Taha"
Neem de foto's goed in je op, ze maken deel uit van de beschrijving.
Ze geven een duidelijk beeld van de kwaliteit en conditie van het product en vullen eventuele hiaten in de tekst aan of corrigeren eventuele fouten, en zijn bepalend voor de beschrijving van het product.
Omdat er geen tekst is meegeleverd om te vertalen, heb ik vastgesteld dat er geen inhoud is om te verwerken. Daarom heb ik geen vertaling kunnen maken. In de vertaling heb ik de instructies en context van de opdracht zelf uitgelegd, zodat duidelijk is dat er geen tekst is om te vertalen.

