Ester Reut - Tu Gioia Mia XXL






Ukończyła Historię Sztuki na École du Louvre, specjalizując się w sztuce współczesnej ponad 25 lat.
| € 50 | ||
|---|---|---|
| € 45 | ||
| € 40 | ||
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 129059
Doskonała ocena na Trustpilot.
Oryginalny obraz akrylowy na płótnie bez ramy, o tytule Tu Gioia Mia XXL, 125 x 100 cm, 2025, okres 2020+, natura abstrakcyjna, podpis ręczny, certyfikat autentyczności podpisany przez artystę, wysyłany zwinięty w tubie kartonowej z 4–5 cm dodatkowego marginesu, Włochy, sprzedawane bezpośrednio przez artystę.
Opis od sprzedawcy
Ester Reut
Guardava il mare e respirava azzurro
Patrzyła na morze i oddychała błękitem
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto.
Patrzyła dalej przez „niekończoność” — poza nasze małe horyzonty. Morze ją kontemplowało, głaszcząc fale spojrzeniem milczącym.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo.
Uratowała biednych, nieświadomych od fal śmiertelnych; niewielu rozpoznaje jej męstwo człowieka, to męstwo, które czyni życie drobną rzeczą i popycha do ostatecznego poświęcenia.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
Patrzyła na morze i porzucała wietrze sekrety i myśli.
Intravedeva nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo.
Dostrzegała w gęstej słonej powietrzu wybory, miłości, nieodwracalne błędy, nagłe radości, które rozświetlały jej spojrzenie.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Porażona, doszła do wyniosłego wniosku, że nie ma „żadnej różnicy między prowadzeniem ludów a ubraniem się dla siebie”.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Spokojna, oddychała wietrznym powietrzu, była samotna, w zgodzie z sobą i z resztą świata. Dla jednego zadania przestałaby patrzeć na to morze, odwracając plecy falom.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Dla wielkiej miłości przekroczyłaby wszelkie granice,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Dla wielkiej miłości zakończyłaby swoją rozejm, odważyłaby się ponownie na ten odważny skok w drugiego.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Bo jej serce było czyste, niezłomne i pełne niezwykłego światła, jak morze.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Obraz bez ramy zostanie wysłany zwinięty w kartonowej tubie
bordi extra da 4/5 cm per parte
Dodatkowe marginesy 4/5 cm z każdej strony
Timbro dell'artista
Stempel artysty
Colori di prima qualità
Farby pierwszego gatunku
Vernice finale lucida
Wykończeniowa lakier błyszczący
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Certyfikat autentyczności podpisany przez artystę
Spedizione con tracking
Wysyłka z numerem śledzenia
Historie sprzedawców
Ester Reut
Guardava il mare e respirava azzurro
Patrzyła na morze i oddychała błękitem
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto.
Patrzyła dalej przez „niekończoność” — poza nasze małe horyzonty. Morze ją kontemplowało, głaszcząc fale spojrzeniem milczącym.
Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo.
Uratowała biednych, nieświadomych od fal śmiertelnych; niewielu rozpoznaje jej męstwo człowieka, to męstwo, które czyni życie drobną rzeczą i popycha do ostatecznego poświęcenia.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
Patrzyła na morze i porzucała wietrze sekrety i myśli.
Intravedeva nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo.
Dostrzegała w gęstej słonej powietrzu wybory, miłości, nieodwracalne błędy, nagłe radości, które rozświetlały jej spojrzenie.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Porażona, doszła do wyniosłego wniosku, że nie ma „żadnej różnicy między prowadzeniem ludów a ubraniem się dla siebie”.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Spokojna, oddychała wietrznym powietrzu, była samotna, w zgodzie z sobą i z resztą świata. Dla jednego zadania przestałaby patrzeć na to morze, odwracając plecy falom.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Dla wielkiej miłości przekroczyłaby wszelkie granice,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Dla wielkiej miłości zakończyłaby swoją rozejm, odważyłaby się ponownie na ten odważny skok w drugiego.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Bo jej serce było czyste, niezłomne i pełne niezwykłego światła, jak morze.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Obraz bez ramy zostanie wysłany zwinięty w kartonowej tubie
bordi extra da 4/5 cm per parte
Dodatkowe marginesy 4/5 cm z każdej strony
Timbro dell'artista
Stempel artysty
Colori di prima qualità
Farby pierwszego gatunku
Vernice finale lucida
Wykończeniowa lakier błyszczący
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Certyfikat autentyczności podpisany przez artystę
Spedizione con tracking
Wysyłka z numerem śledzenia
