M. l'Abbe Bellegarde - Les Metamorphoses D'Ovide - 1688





Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.

Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 129382
Doskonała ocena na Trustpilot.
Opis od sprzedawcy
Owid – Metamorfozy Owidiusza. Z wyjaśnieniami na końcu każdej bajki. Nowe tłumaczenie przez ks. Abbé de Bellegarde. Tom Drugi. Paryż, Jean-François Broncart, 1741. Drugie wydanie poprawione.
Rzadka francuska edycja z połowy XVIII wieku Metamorfoz Owidiusza, przetłumaczona przez abpa Jean-Baptiste de Bellegarde, wybitnego francuskiego pisarza i tłumacza literatury klasycznej. To dzieło stanowi jedno z wpływowych francuskich interpretacji epickiej mitologicznej narracji Owidiusza w czasach Oświecenia.
Wydana w Paryżu w 1741 roku, ta książka stanowi drugie poprawione wydanie i tworzy Tom II dzieła. Edycja ta wyróżnia się naukowymi notami wyjaśniającymi do każdej bajki, zaprojektowanymi, by pomóc współczesnym czytelnikom zrozumieć moralne, alegoryczne i klasyczne odniesienia w mitologii Owidiusza.
Tekst drukowany jest w eleganckiej francuskiej typografii z XVIII wieku i ilustrowany pięknymi płytami rycin, przedstawiającymi sceny z mitologii klasycznej, w tym epizody takie jak Apollo i Neptune udający mistrzów, Król Midas z uszami osła oraz inne mityczne przemiany kluczowe dla narracji Owidiusza.
Książka zachowuje współczesną oprawę skórzaną z wyższymi żłobieniami na grzbiecie, ozdobioną złoceniami i ornamentami w dzielonych polach. Grzbiet nosi numer tomu i pozostaje nienaruszony mimo widocznego starzenia właściwego książkom z tego okresu. Oprawa i typografia charakteryzują się francuską prowincjonalną drukarnią z wczesnego Oświecenia.
Metamorfozy Owidiusza były jednymi z najważniejszych tekstów w literaturze i sztuce Zachodu od starożytności, inspirując malarzy, poetów i uczonych przez wieki. Francuskie edycje, takie jak ta, odegrały kluczową rolę w przenoszeniu mitologii klasycznej do europejskich czytelników i artystów XVIII wieku, szczególnie w okresie, gdy antyczność wywierała silny wpływ na literaturę, filozofię i sztuki wizualne.
Ta edycja zatem reprezentuje zarówno artefakt literacki, jak i historyczny, ilustrując sposób interpretowania i rozpowszechniania mitologii klasycznej w Francji epoki Oświecenia.
Szczegóły
• Autor: Publius Ovidius Naso (Owid)
• Tłumacz: Abbé de Bellegarde
• Tytuł: Les Métamorphoses d’Ovide
• Publikacja: Paryż, Jean-François Broncart, 1741
• Wydanie: Drugie poprawione wydanie
• Tom: Tome II
• Język: francuski
• Oprawa: Współczesna skórzana z wyższymi żłobieniami i złoceniami
• Zawartość: Bajki mitologiczne z komentarzem wyjaśniającym i rycinami engraving.
Owid – Metamorfozy Owidiusza. Z wyjaśnieniami na końcu każdej bajki. Nowe tłumaczenie przez ks. Abbé de Bellegarde. Tom Drugi. Paryż, Jean-François Broncart, 1741. Drugie wydanie poprawione.
Rzadka francuska edycja z połowy XVIII wieku Metamorfoz Owidiusza, przetłumaczona przez abpa Jean-Baptiste de Bellegarde, wybitnego francuskiego pisarza i tłumacza literatury klasycznej. To dzieło stanowi jedno z wpływowych francuskich interpretacji epickiej mitologicznej narracji Owidiusza w czasach Oświecenia.
Wydana w Paryżu w 1741 roku, ta książka stanowi drugie poprawione wydanie i tworzy Tom II dzieła. Edycja ta wyróżnia się naukowymi notami wyjaśniającymi do każdej bajki, zaprojektowanymi, by pomóc współczesnym czytelnikom zrozumieć moralne, alegoryczne i klasyczne odniesienia w mitologii Owidiusza.
Tekst drukowany jest w eleganckiej francuskiej typografii z XVIII wieku i ilustrowany pięknymi płytami rycin, przedstawiającymi sceny z mitologii klasycznej, w tym epizody takie jak Apollo i Neptune udający mistrzów, Król Midas z uszami osła oraz inne mityczne przemiany kluczowe dla narracji Owidiusza.
Książka zachowuje współczesną oprawę skórzaną z wyższymi żłobieniami na grzbiecie, ozdobioną złoceniami i ornamentami w dzielonych polach. Grzbiet nosi numer tomu i pozostaje nienaruszony mimo widocznego starzenia właściwego książkom z tego okresu. Oprawa i typografia charakteryzują się francuską prowincjonalną drukarnią z wczesnego Oświecenia.
Metamorfozy Owidiusza były jednymi z najważniejszych tekstów w literaturze i sztuce Zachodu od starożytności, inspirując malarzy, poetów i uczonych przez wieki. Francuskie edycje, takie jak ta, odegrały kluczową rolę w przenoszeniu mitologii klasycznej do europejskich czytelników i artystów XVIII wieku, szczególnie w okresie, gdy antyczność wywierała silny wpływ na literaturę, filozofię i sztuki wizualne.
Ta edycja zatem reprezentuje zarówno artefakt literacki, jak i historyczny, ilustrując sposób interpretowania i rozpowszechniania mitologii klasycznej w Francji epoki Oświecenia.
Szczegóły
• Autor: Publius Ovidius Naso (Owid)
• Tłumacz: Abbé de Bellegarde
• Tytuł: Les Métamorphoses d’Ovide
• Publikacja: Paryż, Jean-François Broncart, 1741
• Wydanie: Drugie poprawione wydanie
• Tom: Tome II
• Język: francuski
• Oprawa: Współczesna skórzana z wyższymi żłobieniami i złoceniami
• Zawartość: Bajki mitologiczne z komentarzem wyjaśniającym i rycinami engraving.
