Jacques Delille - L'Énéide, traduite en vers Français - 1814





Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 132094
Doskonała ocena na Trustpilot.
Jacques Delille, Eneida, przetłumaczona na francuski wiersz, opublikowana w czterech tomach oprawionych w skórę (pełne brązowe morocco) przez Michaud Frères w 1814 roku, 1153 stron; dobry stan opraw i wnętrza, kilka zagnieceń i drobnych usterek, brak tytułów i tomisji w czwartym tomie.
Opis od sprzedawcy
Piękny zestaw w czterech tomach tej edycji, która stanowi pełne poetyckie tłumaczenie słynnego eposu epickiego Wergiliusza, podkreślające jednocześnie wierność tekstowi łacińskiemu i elegancję francuskiego stylu klasycznego -
Delille odtwarza przygody Eneasza, jego ucieczkę z Troi, podróże i wyczyny w Italii, zachowując wielkość bohaterską i wymiar mitologiczny oryginału, jednocześnie dostosowując rytm i muzyczność wersów do gustu literackiego początku XIX wieku -
Tłumaczenie podkreśla moralne i obywatelskie aspekty narracji, uwypuklając cnoty Eneasza takie jak odwaga, pobożność, lojalność i poczucie obowiązku, jednocześnie ukazując próby, namiętności i dylematy, z jakimi się mierzy -
Dzieło odzwierciedla również erudycję Delille’a, który wzbogaca tekst uwagami wyjaśniającymi, precyzjami historycznymi i geograficznymi, oferując czytelnikowi pełny kontekst, aby zrozumieć epopeję i jej odniesienia kulturowe -
Jacques Delille - Eneida, tłumaczona w wersach francuskich - 1814 - Tom I, II, III i IV - Michaud Frères -
321 - 282 - 250 - 300 stron
Dobry stan opraw, tomy w pełnej brązowej skórzanej oprawie epoki, przetarcia użytkowe, kilka drobnych defektów na okładkach i grzbietach, brakujące części tytułów i numeracji czwartego tomu, pęknięcia u niektórych zakończeń, kilka rogów poniszczonych, naroża zużyte, trzeszczałe brzegi w kolorze czerwonym, gładki grzbiet, tytuły i numeracje złocone na skórzanych elementach -
Dobry stan wnętrza, kilka zżółknięć, mała winieta na stronie tytułowej, kartki wstępne marmurkowe w dobrym stanie, przyjemny zbiór -
Usługa dostawy zapewniona w kilka dni –
Piękny zestaw w czterech tomach tej edycji, która stanowi pełne poetyckie tłumaczenie słynnego eposu epickiego Wergiliusza, podkreślające jednocześnie wierność tekstowi łacińskiemu i elegancję francuskiego stylu klasycznego -
Delille odtwarza przygody Eneasza, jego ucieczkę z Troi, podróże i wyczyny w Italii, zachowując wielkość bohaterską i wymiar mitologiczny oryginału, jednocześnie dostosowując rytm i muzyczność wersów do gustu literackiego początku XIX wieku -
Tłumaczenie podkreśla moralne i obywatelskie aspekty narracji, uwypuklając cnoty Eneasza takie jak odwaga, pobożność, lojalność i poczucie obowiązku, jednocześnie ukazując próby, namiętności i dylematy, z jakimi się mierzy -
Dzieło odzwierciedla również erudycję Delille’a, który wzbogaca tekst uwagami wyjaśniającymi, precyzjami historycznymi i geograficznymi, oferując czytelnikowi pełny kontekst, aby zrozumieć epopeję i jej odniesienia kulturowe -
Jacques Delille - Eneida, tłumaczona w wersach francuskich - 1814 - Tom I, II, III i IV - Michaud Frères -
321 - 282 - 250 - 300 stron
Dobry stan opraw, tomy w pełnej brązowej skórzanej oprawie epoki, przetarcia użytkowe, kilka drobnych defektów na okładkach i grzbietach, brakujące części tytułów i numeracji czwartego tomu, pęknięcia u niektórych zakończeń, kilka rogów poniszczonych, naroża zużyte, trzeszczałe brzegi w kolorze czerwonym, gładki grzbiet, tytuły i numeracje złocone na skórzanych elementach -
Dobry stan wnętrza, kilka zżółknięć, mała winieta na stronie tytułowej, kartki wstępne marmurkowe w dobrym stanie, przyjemny zbiór -
Usługa dostawy zapewniona w kilka dni –

