Ester Reut - Il viaggio delle Stelle XXL






Ponad 10 lat doświadczenia w handlu sztuką; założył własną galerię.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 132849
Doskonała ocena na Trustpilot.
Ester Reut prezentuje Il viaggio delle Stelle XXL, oryginalny obraz akrylowy z 2026 roku, 150 cm × 87 cm, bez ramy, sprzedawany bezpośrednio przez artystę z podpisem ręcznym, w doskonałym stanie, wysyłany zwinięty w tubie kartonowej i z certyfikatem autentyczności podpisanym przez artystę.
Opis od sprzedawcy
Ester Reut
L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore. -> Artystka tworzy elegancki i współczesny styl, niczym otwarte okno na pejzaż wewnętrzny.
Toni freddi, caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento. -> Chłodne i ciepłe tony w świetle i cieniu przenikają się w warstwach materialnych, tworząc głębię i ruch.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono. -> Pociągnięcia pędzla są zdecydowane, lecz nie agresywne: płyną, nachodzą na siebie, przerywają się, niczym myśli, które pojawiają się i zanikają.
Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose. -> W centrum wydaje się promieniować na zewnątrz, jak światło próbujące przejść przez gęste i milczące powierzchnie.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria. -> Osady i znaki graficzne przechodzą przez kompozycję w spontanicznym rytmie, przywołując subtelny deszcz lub fragmenty pamięci zawieszone w powietrzu.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà. -> nie ma chaosu, lecz subtelna równowaga między strukturą a wolnością.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione. -> To dzieło, które nie opowiada o konkretnym miejscu, lecz o stanie ducha — chwilę zawieszoną między cieniem a światłem, gdzie milczenie staje się materią, a światło emocją.
.
Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica. -> Artystka o głębokiej i rozpoznawalnej wrażliwości wyróżnia się intensywnym i autentycznym poszukiwaniem malarskim.
Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori. -> Jej praca rodzi się z nieustannego dialogu między materią a emocją: warstwowanie, spontaniczne znaki i kontrasty świetlne stają się narzędziami, przez które bada ciszę, pamięć i wnętrza.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie. Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione. -> Głęboko zainspirowany morzem, artystka przekłada na płótnie swoje sugestie: przypływy stają się przezroczystościami, prądy zamieniają się w gesty malarskie, pienie w ślady świetlne przecinające powierzchnię. W jej zimnych i ciepłych tonach oraz w światłocieniach słychać echo horyzontu morskiego, ciszę przed burzą, głębię zapraszającą do introspekcji.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea. -> Jej charakterystyczny styl, wyróżniający się wyrafinowaną równowagą między siłą gestu a delikatnością chromatyczną, przyciąga uwagę kolekcjonerów i miłośników sztuki współczesnej.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti. -> Jej prace nie ograniczają się do dekorowania przestrzeni, lecz ją przemieniają, tworząc zawieszone i angażujące atmosfery.
In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale. -> Wciąż ewoluujący artysta demonstruje zaskakującą dojrzałość ekspresyjną i spójną wizję, cechy które czynią go coraz bardziej cenioną obecnością w aktualnym panorama artystycznym.
Mostre collettive Arte Genova -> Wystawy zbiorowe Arte Genova
Mostra personale Musa Torino -> Wystawa indywidualna Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino -> Wystawa zbiorowa Musa Torino
Mostra collettiva Firenze -> Wystawa zbiorowa Florencja
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone -> Obraz bez ramy zostanie wysłany zwinięty w tubie kartonowej
bordi extra da 4/5 cm per parte -> dodatkowe marginesy 4/5 cm z każdej strony
Timbro dell'artista -> Pieczęć/artysty podpis
Colori di prima qualità -> Kolory najwyższej jakości
Vernice finale lucida -> Wykończenie lakierem błyszczącym
Certificato di autenticità firmato dall'artista -> Certyfikat autentyczności podpisany przez artystę
Spedizione con tracking -> Wysyłka z możliwością śledzenia
Historie sprzedawców
Ester Reut
L'artista crea uno stile elegante e contemporaneo come una finestra aperta su un paesaggio interiore. -> Artystka tworzy elegancki i współczesny styl, niczym otwarte okno na pejzaż wewnętrzny.
Toni freddi, caldi in chiaro e scuro si intrecciano in stratificazioni materiche, creando profondità e movimento. -> Chłodne i ciepłe tony w świetle i cieniu przenikają się w warstwach materialnych, tworząc głębię i ruch.
Le pennellate sono decise ma non aggressive: scorrono, si sovrappongono, si interrompono, come pensieri che emergono e si dissolvono. -> Pociągnięcia pędzla są zdecydowane, lecz nie agresywne: płyną, nachodzą na siebie, przerywają się, niczym myśli, które pojawiają się i zanikają.
Al centro sembra irradiarsi verso l’esterno, come una luce che tenta di attraversare superfici dense e silenziose. -> W centrum wydaje się promieniować na zewnątrz, jak światło próbujące przejść przez gęste i milczące powierzchnie.
Colature e segni grafici attraversano la composizione con ritmo spontaneo, evocando pioggia sottile o frammenti di memoria sospesi nell’aria. -> Osady i znaki graficzne przechodzą przez kompozycję w spontanicznym rytmie, przywołując subtelny deszcz lub fragmenty pamięci zawieszone w powietrzu.
non c’è caos, ma un equilibrio sottile tra struttura e libertà. -> nie ma chaosu, lecz subtelna równowaga między strukturą a wolnością.
È un’opera che non racconta un luogo preciso, bensì uno stato d’animo — un momento sospeso tra ombra e luce, dove il silenzio diventa materia e la luce diventa emozione. -> To dzieło, które nie opowiada o konkretnym miejscu, lecz o stanie ducha — chwilę zawieszoną między cieniem a światłem, gdzie milczenie staje się materią, a światło emocją.
.
Artista dalla sensibilità profonda e riconoscibile, si distingue per una ricerca pittorica intensa e autentica. -> Artystka o głębokiej i rozpoznawalnej wrażliwości wyróżnia się intensywnym i autentycznym poszukiwaniem malarskim.
Il suo lavoro nasce da un dialogo costante tra materia ed emozione: stratificazioni, segni spontanei e contrasti luminosi diventano strumenti attraverso cui esplora il silenzio, la memoria e gli spazi interiori. -> Jej praca rodzi się z nieustannego dialogu między materią a emocją: warstwowanie, spontaniczne znaki i kontrasty świetlne stają się narzędziami, przez które bada ciszę, pamięć i wnętrza.
Profondamente ispirato al mare, l’artista traduce sulla tela le sue suggestioni: le maree diventano velature, le correnti si trasformano in gesti pittorici, le schiume in tracce luminose che attraversano la superficie. Nei suoi toni freddi e caldi e nei chiaroscuri si percepisce l’eco dell’orizzonte marino, la quiete prima della tempesta, la profondità che invita all’introspezione. -> Głęboko zainspirowany morzem, artystka przekłada na płótnie swoje sugestie: przypływy stają się przezroczystościami, prądy zamieniają się w gesty malarskie, pienie w ślady świetlne przecinające powierzchnię. W jej zimnych i ciepłych tonach oraz w światłocieniach słychać echo horyzontu morskiego, ciszę przed burzą, głębię zapraszającą do introspekcji.
La sua cifra stilistica, caratterizzata da un equilibrio raffinato tra forza gestuale e delicatezza cromatica, sta attirando l’attenzione di collezionisti e appassionati d’arte contemporanea. -> Jej charakterystyczny styl, wyróżniający się wyrafinowaną równowagą między siłą gestu a delikatnością chromatyczną, przyciąga uwagę kolekcjonerów i miłośników sztuki współczesnej.
Le sue opere non si limitano a decorare uno spazio, ma lo trasformano, creando atmosfere sospese e coinvolgenti. -> Jej prace nie ograniczają się do dekorowania przestrzeni, lecz ją przemieniają, tworząc zawieszone i angażujące atmosfery.
In continua evoluzione, l’artista dimostra una maturità espressiva sorprendente e una visione coerente, qualità che lo rendono una presenza sempre più apprezzata nel panorama artistico attuale. -> Wciąż ewoluujący artysta demonstruje zaskakującą dojrzałość ekspresyjną i spójną wizję, cechy które czynią go coraz bardziej cenioną obecnością w aktualnym panorama artystycznym.
Mostre collettive Arte Genova -> Wystawy zbiorowe Arte Genova
Mostra personale Musa Torino -> Wystawa indywidualna Musa Torino
Mostra collettiva Musa Torino -> Wystawa zbiorowa Musa Torino
Mostra collettiva Firenze -> Wystawa zbiorowa Florencja
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone -> Obraz bez ramy zostanie wysłany zwinięty w tubie kartonowej
bordi extra da 4/5 cm per parte -> dodatkowe marginesy 4/5 cm z każdej strony
Timbro dell'artista -> Pieczęć/artysty podpis
Colori di prima qualità -> Kolory najwyższej jakości
Vernice finale lucida -> Wykończenie lakierem błyszczącym
Certificato di autenticità firmato dall'artista -> Certyfikat autentyczności podpisany przez artystę
Spedizione con tracking -> Wysyłka z możliwością śledzenia
