Landscape - Huang Gesheng - Chiny





Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.

Studiowała sztukę azjatycką i zarządzanie rynkiem sztuki; prowadziła badania w Tajpej; pracowała w domach aukcyjnych.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 133888
Doskonała ocena na Trustpilot.
Opis od sprzedawcy
Przypadkowo odziedziczyłem ten obraz po moim wujku, który kupił go w 2001 roku od artysty Huang Gesheng..
W prawym górnym rogu obrazu widzisz pierwsze dwie linie z Tang-poematu (Shan Xing, „góry spacer”) autorstwa Du MU (803-852).
Dosłownie:
„daleko w górze ścieżka kamienna wijąca się po zimnej górze, gdzie wzbierają chmury, tam mieszka dom”.
O Huang Gesheng:
Huang Gesheng urodził się w 1950 roku w powiecie Wuxuan, w Autonomicznym Regionie Guangxi. Po ukończeniu Guangxi Academy of Fine Arts w 1982 roku pozostał tam jako nauczyciel. Jego malarstwo wyraża poczucie erudycyjnej zabawy i nowoczesności. Doskonale ukazuje pejzaże Guilin i wyjątkowy urok Lud Guangxi. Z kolei jego malarstwo kwiatów i ptaków nosi ślady świeżości i elegancji. Obecnie Huang Gesheng pełni funkcję Prezesa Stowarzyszenia Popierania Szkoły Malarstwa Lijiang. W przeszłości zajmował stanowiska m.in. Wiceprzewodniczącego China Artists Association, Wiceprzewodniczącego Centralnego Komitetu Chin Zhigong Party oraz Prezesa Guangxi Arts University. Swoje dzieła wystawiał także za granicą, w krajach takich jak Stany Zjednoczone i Holandia, oraz w regionach takich jak Tajwan. Wydał ponad 40 zbiorów i albumów swoich prac. Jego słynne arcydzieło to chiński zwój malarski W setki mil rzeki Lijiang, a jego obraz Lijiang River Amidst Misty Rain odbył podróż w kosmos na pokładzie pierwszego statku kosmicznego Shenzhou VI.
Fragment wywiadu z dnia 2024-07-14 udostępnionego na stronie CNS (Chinese News Service):
CNS: Jak nauczyłeś się i rozwinąłeś pasję do chińskiego malarstwa? Jakie są charakterystyczne cechy chińskiego malarstwa i jego istota?
Huang Gesheng: Mój zainteresowanie sztuką piękną jest wrodzone. Zacząłem rysować na błotnistych ścianach tak szybko, jak tylko potrafiłem stanąć na nogi i chodzić. Mam 72 lata i nadal maluję. Malarstwo zawsze było moją pasją, którą żarliwie pielęgnuję.
Chińskie malarstwo powstaje przy użyciu pędzla zanurzonego w wodzie, tuszu i kolorach na jedwabiu lub papierze, odzwierciedlając dawne rozumienie natury, społeczeństwa oraz ich powiązań z polityką, filozofią, religią, moralnością, literaturą i naturą, między innymi.
Chińskie malarstwo obejmuje głęboką wiedzę w literaturze, kaligrafii, historii, filozofii, polityce i socjologii, i ukazuje szerokość kultury chińskiej. Służy jako „wizytówka” reprezentująca dobre wizerunki narodu chińskiego. Może ukazywać cechy i piękno różnych okresów w chińskiej historii, uosabiając wnikliwość, charakter, psychikę i temperament Chińczyków.
Długich zwój Płynąca Rzeka podczas Qingming przez malarza Dynastii Północnej Song Zhang Zeduan to żywy obraz panoramy miasta stolicy, Dongjing (znanego również jako Bianjing, dzisiejszy Kaifeng w Henan), oraz życia ludzi z różnych warstw społeczeństwa. Jest to niezrównane arcydzieło w historii chińskiego, a nawet globalnego malarstwa, obecnie uznawane za skarb narodowy o znaczeniu historycznym i artystycznym.
Chińskie malarstwo, tak jak ewoluowało, obejmuje różne gatunki i style od różnych artystów i szkół. Stopniowo uformowały się trzy główne kategorie malarskie: pejzaże, postacie oraz kwiaty i ptaki. Chińskie malarstwo posiada unikalne środki wyrazu i cechy estetyczne, co czyni go istotnym elementem pięknej tradycyjnej kultury chińskiej.
CNS: Jakie różnice widzisz między chińskim a zachodnim malarstwem i czy uważasz, że chińskie malarstwo powinno dostosowywać się do zachodnich zasad estetycznych?
Huang Gesheng: W XX wieku pojawiła się tendencja „wykorzystania zachodniego malarstwa do przekształcenia chińskiego malarstwa”. Szkice w zachodnim stylu tymczasowo zastąpiły tradycyjne, kompleksowe szkolenie w chińskim malarstwie, które łączy technikę i istotę artystyczną. Niektórzy artyści nawet popierali ideę reformowania chińskiego malarstwa poprzez zachodnie malarstwo.
Podczas tworzenia Hundred Miles of the Lijiang River zastanawiałem się, czy ukazać rzekę Lijiang w abstrakcyjnym stylu zachodnim, czy zastosować tradycyjne chińskie podejście realistyczne. Po dokładnym namyśle wybrałem to drugie.
Kultura chińska to ogromny i unikalny system. W porównaniu z kulturą zachodnią ma swoje charakterystyczne cechy. Te kultury nie mogą się zastępować, ale mogą na siebie wpływać. Chińskie malarstwo, będące częścią pięknej tradycyjnej kultury chińskiej, podąża za stosunkowo stabilnym wzorcem rozwoju i rytmu. Nie powinno zmieniać swojego kursu pod wpływem zachodnich preferencji.
Z pewnością możemy uczyć się od zachodniego malarstwa w zakresie formy i ekspresji koloru. To sposób na uzupełnienie własnych braków. Jednak powinniśmy unikać bezmyślnego kopiowania lub naśladowania całego kontekstu kulturowego obcej ziemi.
Kiedy po raz pierwszy wyjechałem do Stanów Zjednoczonych w połowie lat osiemdziesiątych, rozwój gospodarczy Chin nie był na wysokim poziomie, a Zachodni nie mieli głębokiego zrozumienia kultury chińskiej. W porównaniu do dzieł sztuki zachodnich malarzy, niektóre arcydzieła chińskich malarzy były niezwykle przystępne cenowo. Niektórzy Zachodni pytali mnie nawet: „Czy Chiny pozyskały swoją kulturę od Japonii?”
W miarę wzrostu siły narodowej Chin, świat zachodni stopniowo zaczyna dostrzegać wartość chińskich tradycyjnych form sztuki, takich jak chińskie malarstwo. Ta uznanie wzbudziło większe zainteresowanie zrozumieniem i poznawaniem ich. Status chińskiego malarstwa w globalnej scenie artystycznej rośnie, a wartość chińskich dzieł sztuki systematycznie rośnie.
Dzieła chińskiego malarstwa, choć mogą być tylko małym kawałkiem papieru, mają ogromną wartość z powodu głębi kultury chińskiej i historycznego znaczenia, które niosą. Każdy obraz jest unikalny i niezamienny, tworzony dzięki długotrwałemu zaangażowaniu i praktyce artysty.
CNS: Jak tradycyjne chińskie malarstwo może innowować i rozwijać się skuteczniej w obecnych czasach?
Huang Gesheng: Tradycyjne chińskie malarstwo powinno ewoluować razem z duchem czasu i kultywować doskonałe elementy tradycji.
Innowacje w chińskim malarstwie powinny koncentrować się na tworzeniu nowych idei tematycznych i treści oraz generowaniu świeżych koncepcji i duchów artystycznych, a nie jedynie na poszukiwaniu nowego tematu lub pracy w izolacji nad rozwojem unikalnych technik.
W obliczu różnorodnego krajobrazu kulturowego chińskie malarstwo powinno utrzymywać czystość pędzla i tuszu. Młodzi artyści powinni głębiej zgłębiać tradycyjną kulturę i rozwijać samorozwój i artystyczną wrażliwość, tworząc w ten sposób nowe cechy stylistyczne.
Artyści muszą całym sercem oddać się pracy, być gotowi znosić samotność, pilnie ćwiczyć ruch pędzla i kompozycję, podnosić swoją literacką i artystyczną kultivację oraz mądrze wprowadzać nowe materiały. Tylko wtedy mogą przyczynić się do innowacyjnego rozwoju chińskiego malarstwa.
CNS: Jako szef Szkoły Malarstwa Lijiang, jak myślisz, jak szkoła może lepiej ukazywać istotę tradycyjnego chińskiego malarstwa i promować międzynarodową wymianę artystyczną oraz współpracę?
Huang Gesheng: Sztuka nie jest wieżą z kością słoniową; jest ściśle związana z życiem społecznym. Używa swojego unikalnego języka do rejestrowania i odzwierciedlania zmian historycznych.
Szkoła Malarstwa Lijiang została założona po stworzeniu Hundred Miles of the Lijiang River. Ta szkoła malarstwa charakteryzuje się naciskiem na szkic i realistyczne odwzorowanie. Przedstawia typowy styl południowy z ciepłem, spokojem, żywotnością, poczuciem rodziny, majestatem i otwartością.
Jako regionalna szkoła malarstwa, nasi artyści powinni przede wszystkim poświęcać się tworzeniu prac odzwierciedlających unikalne cechy Guangxi. Pozwoli to ich dziełom lepiej ukazać urok Guangxi i ucieleśnić istotę tradycyjnego chińskiego malarstwa.
Sztuka piękna jest uniwersalnym językiem, który nie zna granic. Promowanie międzynarodowej wymiany artystycznej może przekazywać dobre intencje Chin i pomagać rozwiewać nieporozumienia. Guangxi, będąc geograficznie bliskim krajom ASEAN i dzieląc więzy kulturowe, aktywnie pracuje nad ustanowieniem Szkoły Malarstwa Lijiang jako międzynarodowo rozpoznawalnej marki artystycznej. Ta inicjatywa ma na celu promowanie współpracy i wymiany między Guangxi a krajami i regionami wzdłuż Jastrzębiej Drogi (Belt and Road), ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN.
W ostatnich latach, przy wsparciu Guangxi Arts University, popierałem utworzenie pierwszego w Chinach bachelorowskiego college’u nazwanym „Chinese Painting” – Academy of Chinese Painting of Guangxi Arts University. Ta instytucja kształci tysiące studentów rozproszonych po świecie.
Szkoła Malarstwa Lijiang zorganizowała takie wydarzenia jak „Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” oraz „Lijiang Painting School Silk Road Journey”, prezentując serię wybitnych dzieł sztuki. Artyści z tej szkoły podróżują również do takich krajów jak Kambodża, Tajlandia i Republika Korei, aby czerpać inspiracje, prowadzić wymianę artystyczną i promować tradycyjne chińskie malarstwo tuszowe.
W przyszłości Szkoła Malarstwa Lijiang planuje organizować wystawy sztuki w krajach wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym uwzględnieniem państw ASEAN, aby ułatwić rolę Guangxi jako mostu i łącznika w wymianach kulturalnych i współpracy między Chinami a krajami ASEAN w dziedzinie sztuki.
uwaga: Koszt wysyłki (również poza Europą) ponosi kupujący. Wysyłka zostanie zrealizowana w rolce kartonowej.
Przypadkowo odziedziczyłem ten obraz po moim wujku, który kupił go w 2001 roku od artysty Huang Gesheng..
W prawym górnym rogu obrazu widzisz pierwsze dwie linie z Tang-poematu (Shan Xing, „góry spacer”) autorstwa Du MU (803-852).
Dosłownie:
„daleko w górze ścieżka kamienna wijąca się po zimnej górze, gdzie wzbierają chmury, tam mieszka dom”.
O Huang Gesheng:
Huang Gesheng urodził się w 1950 roku w powiecie Wuxuan, w Autonomicznym Regionie Guangxi. Po ukończeniu Guangxi Academy of Fine Arts w 1982 roku pozostał tam jako nauczyciel. Jego malarstwo wyraża poczucie erudycyjnej zabawy i nowoczesności. Doskonale ukazuje pejzaże Guilin i wyjątkowy urok Lud Guangxi. Z kolei jego malarstwo kwiatów i ptaków nosi ślady świeżości i elegancji. Obecnie Huang Gesheng pełni funkcję Prezesa Stowarzyszenia Popierania Szkoły Malarstwa Lijiang. W przeszłości zajmował stanowiska m.in. Wiceprzewodniczącego China Artists Association, Wiceprzewodniczącego Centralnego Komitetu Chin Zhigong Party oraz Prezesa Guangxi Arts University. Swoje dzieła wystawiał także za granicą, w krajach takich jak Stany Zjednoczone i Holandia, oraz w regionach takich jak Tajwan. Wydał ponad 40 zbiorów i albumów swoich prac. Jego słynne arcydzieło to chiński zwój malarski W setki mil rzeki Lijiang, a jego obraz Lijiang River Amidst Misty Rain odbył podróż w kosmos na pokładzie pierwszego statku kosmicznego Shenzhou VI.
Fragment wywiadu z dnia 2024-07-14 udostępnionego na stronie CNS (Chinese News Service):
CNS: Jak nauczyłeś się i rozwinąłeś pasję do chińskiego malarstwa? Jakie są charakterystyczne cechy chińskiego malarstwa i jego istota?
Huang Gesheng: Mój zainteresowanie sztuką piękną jest wrodzone. Zacząłem rysować na błotnistych ścianach tak szybko, jak tylko potrafiłem stanąć na nogi i chodzić. Mam 72 lata i nadal maluję. Malarstwo zawsze było moją pasją, którą żarliwie pielęgnuję.
Chińskie malarstwo powstaje przy użyciu pędzla zanurzonego w wodzie, tuszu i kolorach na jedwabiu lub papierze, odzwierciedlając dawne rozumienie natury, społeczeństwa oraz ich powiązań z polityką, filozofią, religią, moralnością, literaturą i naturą, między innymi.
Chińskie malarstwo obejmuje głęboką wiedzę w literaturze, kaligrafii, historii, filozofii, polityce i socjologii, i ukazuje szerokość kultury chińskiej. Służy jako „wizytówka” reprezentująca dobre wizerunki narodu chińskiego. Może ukazywać cechy i piękno różnych okresów w chińskiej historii, uosabiając wnikliwość, charakter, psychikę i temperament Chińczyków.
Długich zwój Płynąca Rzeka podczas Qingming przez malarza Dynastii Północnej Song Zhang Zeduan to żywy obraz panoramy miasta stolicy, Dongjing (znanego również jako Bianjing, dzisiejszy Kaifeng w Henan), oraz życia ludzi z różnych warstw społeczeństwa. Jest to niezrównane arcydzieło w historii chińskiego, a nawet globalnego malarstwa, obecnie uznawane za skarb narodowy o znaczeniu historycznym i artystycznym.
Chińskie malarstwo, tak jak ewoluowało, obejmuje różne gatunki i style od różnych artystów i szkół. Stopniowo uformowały się trzy główne kategorie malarskie: pejzaże, postacie oraz kwiaty i ptaki. Chińskie malarstwo posiada unikalne środki wyrazu i cechy estetyczne, co czyni go istotnym elementem pięknej tradycyjnej kultury chińskiej.
CNS: Jakie różnice widzisz między chińskim a zachodnim malarstwem i czy uważasz, że chińskie malarstwo powinno dostosowywać się do zachodnich zasad estetycznych?
Huang Gesheng: W XX wieku pojawiła się tendencja „wykorzystania zachodniego malarstwa do przekształcenia chińskiego malarstwa”. Szkice w zachodnim stylu tymczasowo zastąpiły tradycyjne, kompleksowe szkolenie w chińskim malarstwie, które łączy technikę i istotę artystyczną. Niektórzy artyści nawet popierali ideę reformowania chińskiego malarstwa poprzez zachodnie malarstwo.
Podczas tworzenia Hundred Miles of the Lijiang River zastanawiałem się, czy ukazać rzekę Lijiang w abstrakcyjnym stylu zachodnim, czy zastosować tradycyjne chińskie podejście realistyczne. Po dokładnym namyśle wybrałem to drugie.
Kultura chińska to ogromny i unikalny system. W porównaniu z kulturą zachodnią ma swoje charakterystyczne cechy. Te kultury nie mogą się zastępować, ale mogą na siebie wpływać. Chińskie malarstwo, będące częścią pięknej tradycyjnej kultury chińskiej, podąża za stosunkowo stabilnym wzorcem rozwoju i rytmu. Nie powinno zmieniać swojego kursu pod wpływem zachodnich preferencji.
Z pewnością możemy uczyć się od zachodniego malarstwa w zakresie formy i ekspresji koloru. To sposób na uzupełnienie własnych braków. Jednak powinniśmy unikać bezmyślnego kopiowania lub naśladowania całego kontekstu kulturowego obcej ziemi.
Kiedy po raz pierwszy wyjechałem do Stanów Zjednoczonych w połowie lat osiemdziesiątych, rozwój gospodarczy Chin nie był na wysokim poziomie, a Zachodni nie mieli głębokiego zrozumienia kultury chińskiej. W porównaniu do dzieł sztuki zachodnich malarzy, niektóre arcydzieła chińskich malarzy były niezwykle przystępne cenowo. Niektórzy Zachodni pytali mnie nawet: „Czy Chiny pozyskały swoją kulturę od Japonii?”
W miarę wzrostu siły narodowej Chin, świat zachodni stopniowo zaczyna dostrzegać wartość chińskich tradycyjnych form sztuki, takich jak chińskie malarstwo. Ta uznanie wzbudziło większe zainteresowanie zrozumieniem i poznawaniem ich. Status chińskiego malarstwa w globalnej scenie artystycznej rośnie, a wartość chińskich dzieł sztuki systematycznie rośnie.
Dzieła chińskiego malarstwa, choć mogą być tylko małym kawałkiem papieru, mają ogromną wartość z powodu głębi kultury chińskiej i historycznego znaczenia, które niosą. Każdy obraz jest unikalny i niezamienny, tworzony dzięki długotrwałemu zaangażowaniu i praktyce artysty.
CNS: Jak tradycyjne chińskie malarstwo może innowować i rozwijać się skuteczniej w obecnych czasach?
Huang Gesheng: Tradycyjne chińskie malarstwo powinno ewoluować razem z duchem czasu i kultywować doskonałe elementy tradycji.
Innowacje w chińskim malarstwie powinny koncentrować się na tworzeniu nowych idei tematycznych i treści oraz generowaniu świeżych koncepcji i duchów artystycznych, a nie jedynie na poszukiwaniu nowego tematu lub pracy w izolacji nad rozwojem unikalnych technik.
W obliczu różnorodnego krajobrazu kulturowego chińskie malarstwo powinno utrzymywać czystość pędzla i tuszu. Młodzi artyści powinni głębiej zgłębiać tradycyjną kulturę i rozwijać samorozwój i artystyczną wrażliwość, tworząc w ten sposób nowe cechy stylistyczne.
Artyści muszą całym sercem oddać się pracy, być gotowi znosić samotność, pilnie ćwiczyć ruch pędzla i kompozycję, podnosić swoją literacką i artystyczną kultivację oraz mądrze wprowadzać nowe materiały. Tylko wtedy mogą przyczynić się do innowacyjnego rozwoju chińskiego malarstwa.
CNS: Jako szef Szkoły Malarstwa Lijiang, jak myślisz, jak szkoła może lepiej ukazywać istotę tradycyjnego chińskiego malarstwa i promować międzynarodową wymianę artystyczną oraz współpracę?
Huang Gesheng: Sztuka nie jest wieżą z kością słoniową; jest ściśle związana z życiem społecznym. Używa swojego unikalnego języka do rejestrowania i odzwierciedlania zmian historycznych.
Szkoła Malarstwa Lijiang została założona po stworzeniu Hundred Miles of the Lijiang River. Ta szkoła malarstwa charakteryzuje się naciskiem na szkic i realistyczne odwzorowanie. Przedstawia typowy styl południowy z ciepłem, spokojem, żywotnością, poczuciem rodziny, majestatem i otwartością.
Jako regionalna szkoła malarstwa, nasi artyści powinni przede wszystkim poświęcać się tworzeniu prac odzwierciedlających unikalne cechy Guangxi. Pozwoli to ich dziełom lepiej ukazać urok Guangxi i ucieleśnić istotę tradycyjnego chińskiego malarstwa.
Sztuka piękna jest uniwersalnym językiem, który nie zna granic. Promowanie międzynarodowej wymiany artystycznej może przekazywać dobre intencje Chin i pomagać rozwiewać nieporozumienia. Guangxi, będąc geograficznie bliskim krajom ASEAN i dzieląc więzy kulturowe, aktywnie pracuje nad ustanowieniem Szkoły Malarstwa Lijiang jako międzynarodowo rozpoznawalnej marki artystycznej. Ta inicjatywa ma na celu promowanie współpracy i wymiany między Guangxi a krajami i regionami wzdłuż Jastrzębiej Drogi (Belt and Road), ze szczególnym naciskiem na kraje ASEAN.
W ostatnich latach, przy wsparciu Guangxi Arts University, popierałem utworzenie pierwszego w Chinach bachelorowskiego college’u nazwanym „Chinese Painting” – Academy of Chinese Painting of Guangxi Arts University. Ta instytucja kształci tysiące studentów rozproszonych po świecie.
Szkoła Malarstwa Lijiang zorganizowała takie wydarzenia jak „Malaysia-Guangxi Cultural Boat - Lijiang Painting School Masterpieces Exhibition” oraz „Lijiang Painting School Silk Road Journey”, prezentując serię wybitnych dzieł sztuki. Artyści z tej szkoły podróżują również do takich krajów jak Kambodża, Tajlandia i Republika Korei, aby czerpać inspiracje, prowadzić wymianę artystyczną i promować tradycyjne chińskie malarstwo tuszowe.
W przyszłości Szkoła Malarstwa Lijiang planuje organizować wystawy sztuki w krajach wzdłuż Belt and Road, ze szczególnym uwzględnieniem państw ASEAN, aby ułatwić rolę Guangxi jako mostu i łącznika w wymianach kulturalnych i współpracy między Chinami a krajami ASEAN w dziedzinie sztuki.
uwaga: Koszt wysyłki (również poza Europą) ponosi kupujący. Wysyłka zostanie zrealizowana w rolce kartonowej.
