Virgilius Maroos / van den Vondel - Wercken - 1659

Cena wywoławcza
€ 1

Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.

Ilaria Colombo
Ekspert
Wyselekcjonowany przez Ilaria Colombo

Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.

Estymacja  € 600 - € 700
Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 134906

Doskonała ocena na Trustpilot.

Opis od sprzedawcy

VIRGILIO CONQUISTA L’OLANDA: L’ENEIDE DI VONDEL NEL SECOLO D’ORO
Ta wykwintna edycja z 1659 roku dzieł Publia Wergiliusza Mariusza stanowi jeden z najważniejszych przykładów popularności klasyków łacińskich w protestanckiej Europie XVII wieku. Przetłumaczona przez wybitnego poety Joosta van den Vondela, dominującej postaci literatury niderlandzkiej, dzieło to potwierdza dialog między dziedzictwem antycznej Rzymu a niezwykłym okresem kulturowym Złotego Wieku Holandii. W małym, poręcznym formacie przeznaczonym do czytania prywatnego tom gromadzi niektóre z najsłynniejszych virgilicznych kompozycji, a zwłaszcza Eneida, poema, które przez wieki stanowiło moralne, polityczne i literackie fundamenty cywilizacji europejskiej. Druk z 1659 roku zachowuje nienaruszony urok eleganckich holenderskich wydań książkowych, charakteryzujących się precyzyjną typografią, międzynarodową dystrybucją i silnym naciskiem na humanistyczne wykształcenie czytelnika.
MARKET VALUE
Wersje siedemnastowieczne Wergiliego, dokonane przez Joosta van den Vondela, są poszukiwane zarówno przez kolekcjonerów literatury klasycznej, jak i badaczy Złotego Wieku Holandii. Pełne i dobrze zachowane egzemplarze tej edycji z 1659 roku pojawiają się na rynku antykwarycznym międzynarodowym dość rzadko i zwykle wyceniane są na 600–1 000 euro, z wyższymi cenami za szczególnie świeże okazy w autentycznym oprawieniu z dawnego okresu lub z historycznie istotnymi pochodzeniami.

FIZYCZNY OPIS I STAN
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Kolacja: [32], 563 str. Oprawa z dawnego okresu w pełnej pergaminowej oprawie. Egzemplarz w doskonałym stanie zachowania. Niewielkie plamy i ślady czasu na okładkach, minimalne ślady użytkowania. Wnętrze bardzo świeże, rzadkie i lekkie przebarwienia oraz okazjonalne ślady z foxingu. Struktura solidna i dobrze zachowana.
W księgach antycznych, mających wieloletnią historię, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze wykazywane w opisie.

FULL TITLE AND AUTHOR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgilio Marone.
Dutch translation by Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.

KONTEKST I ZNACZENIE
Znaczenie tej edycji polega przede wszystkim na roli, jaką odegrał Joost van den Vondel w popularyzacji klasyków starożytnych w kulturze niderlandzkiej. Uważany za największego poetę Niderlandów, Vondel widział w Wergiliuszu wzorzec najwyższej sztuki poetyckiej i doskonałości stylu. Jego tłumaczenie nie było prostym przekładem językowym, lecz prawdziwą reinterpretacją literacką, mającą wprowadzić dziedzictwo klasyczne do kultury narodowej Holandii.

Tom zawiera różne utwory virgiliczne, wśród nich Alexis, Silenus i Pollio, oprócz słynnej Eneidy. Ta ostatnia opowiada o podróży Eneasza po upadku Troi i jego proroczej misji ku Italii, stając się na przestrzeni wieków wzorcem zakładania państw, cnoty bohaterskiej i historycznego przeznaczenia. Dzięki mediacji Vondela dzieło zyskało nowe życie wśród publiczności Zjednoczonych Prowincji, przyczyniając się do kształtowania literatury narodowej, która mogła bezpośrednio konfrontować się z modelami antycznymi.

BIOGRAFIA AUTORA
Publio Virgilio Marone urodził się w Mantui w 70 p.n.e. i zmarł w Brindisi w 19 p.n.e. Uważany za najwybitniejszego poetę okresu augusta, był autorem Bucolik, Geografii i Eneidy. Jego wpływ na kulturę europejską był ogromny i nieprzerwanie trwa od świata starożytnego po czasy współczesne.
Joost van den Vondel urodził się w Kolonii w 1587 roku, zmarł w Amsterdamie w 1679 roku. Poeta, dramaturg i tłumacz, powszechnie uznawany jest za najwybitniejszego autora literatury niderlandzkiej XVII wieku. Jego tłumaczenia klasyków greckich i łacińskich odegrały kluczową rolę w kształtowaniu niderlandzkiego języka literackiego i popularyzowaniu humanizmu w prowincjach zjednoczonych.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Tłumaczenie dzieł virgilicznych autorstwa Vondela po raz pierwszy ukazało się w 1646 roku i wielokrotnie było ponownie drukowane w XVII wieku, co świadczy o jego znacznym powodzeniu wydawniczym. Edycja z 1659 roku została wyprodukowana w Amsterdamie, jednym z najważniejszych europejskich ośrodków typograficznych, w okresie, gdy Republika Zjednoczonych Prowincji dominowała handel międzynarodowy i przeżywała wyjątkowy rozwój kulturowy. Te małe tomiki były przeznaczone dla studentów, ludzi literatury, wykształconych kupców i członków miejskich elit, przyczyniając się do niezwykłej dyfuzji kultury klasycznej w północnej Europie.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, zapisy edycji Vondela i Wergiliusza z XVII wieku.
USTC – Universal Short Title Catalogue, holenderskie edycje dzieł virgilowych.
WorldCat, międzynarodowe spisy biblioteczne edycji z 1659 roku.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, katalogi dzieł Joosta van den Vondela.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, has dedicated entries on European reception of Virgil.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, entries "Vondel" i "Virgilio".
Cataloghi storici delle edizioni amsterdamesi del XVII secolo conservati presso biblioteche olandesi ed europee.

Historie sprzedawców

Luksusowe Książki: Twój przewodnik po zdobywaniu literackich skarbów! Wyruszasz w ekscytującą podróż po zbieraniu rzadkich i ponadczasowych, drukowanych dzieł? Oto szybkie zestawienie, „Cheat Sheet kolekcjonera”, które zapewni, że nie tylko przewracasz strony, lecz budujesz wartość: 1. Wydanie i rzadkość: Rzadkość to kluczowa gra. Pierwsze wydania, limitowane nakłady i książki z unikalnymi cechami, takimi jak efektowne ilustracje czy oszałamiające oprawy? Traktuj je jako VIP-ów świata kolekcjonerów. 2. Stan i wymiar: Wyobraź sobie książkę w stanie «mint», nietkniętą przez ślady zużycia. Teraz odwrotna strona medalu: noszenie, zagięcia, przebarwienia – to tu są złoczyńcy. I nie zapomnij ocenić wymiarów, bo rozmiar książki ma znaczenie w uniwersum kolekcjonerów. 3. Autentyczność: W świecie replik i falsyfikatów, weryfikacja autentyczności książki to twoja superbohaterska ruch. Ekspercka ekspertyza i autentykacja – twoi niezawodni sojusznicy w tej misji. 4. Pochodzenie: Kto ją posiadał wcześniej? Jeśli książka miała styczność z sławnymi postaciami lub uczestniczyła w ważnych wydarzeniach historycznych, jej wartość rośnie jak szalona. Każda książka ma swoją historię, ale niektóre mają masowe opowieści. 5. Popyt i trendy rynkowe: Traktuj wartości książek jak giełdę w świecie literatury. Bądź na bieżąco z trendami kolekcjonerskimi i zmianami rynku, aby podążać za falami wartości. 6. Tematyka: Niektóre tematy są jak dobre wino – z wiekiem zyskują na wartości. Zanurz się w tematach o ponadczasowej atrakcyjności lub podążaj za falą rosnącego znaczenia kulturowego i historycznego. 7. Oprawa i projekt: Piękno to więcej niż skóra głowy. Misternie wykonane oprawy, efektowne okładki i ilustracje – to akcesoria, które czynią książkę gotową do wybiegu w oczach kolekcjonerów. 8. Egzemplarze asocjacyjne: Książki z osobistym wydźwiękiem – czy to związek z autorem, czy z kimś sławnym – podnoszą dawne wibracje. Książka z historią? Jesteśmy na tak. 9. Potencjał inwestycyjny: Pasja to motor, ale niektórzy kolekcjonerzy patrzą na przyszłe zwroty. Pamiętaj jednak, że rynek książek potrafi być tak nieprzewidywalny jak zwrot akcji. 10. Porady ekspertów: Nowy w grze? Nie graj sam. Szukaj mądrości u ekspertów od książek, odwiedzaj jarmarki książek i dołączaj do społeczności kolekcjonerów. My w Luxury Books jesteśmy Yodami w galaktyce rzadkich książek, pomagając budować kolekcje, które krzyczą o wyrafinowaniu i kulturowym znaczeniu. Bo zbieranie rzadkich książek to nie tylko dyabolo dolary – to podróż w zachowywaniu dziedzictwa i odkrywaniu literackich skarbów. Szczęśliwego zbierania!
Przetłumaczone przez Tłumacz Google

VIRGILIO CONQUISTA L’OLANDA: L’ENEIDE DI VONDEL NEL SECOLO D’ORO
Ta wykwintna edycja z 1659 roku dzieł Publia Wergiliusza Mariusza stanowi jeden z najważniejszych przykładów popularności klasyków łacińskich w protestanckiej Europie XVII wieku. Przetłumaczona przez wybitnego poety Joosta van den Vondela, dominującej postaci literatury niderlandzkiej, dzieło to potwierdza dialog między dziedzictwem antycznej Rzymu a niezwykłym okresem kulturowym Złotego Wieku Holandii. W małym, poręcznym formacie przeznaczonym do czytania prywatnego tom gromadzi niektóre z najsłynniejszych virgilicznych kompozycji, a zwłaszcza Eneida, poema, które przez wieki stanowiło moralne, polityczne i literackie fundamenty cywilizacji europejskiej. Druk z 1659 roku zachowuje nienaruszony urok eleganckich holenderskich wydań książkowych, charakteryzujących się precyzyjną typografią, międzynarodową dystrybucją i silnym naciskiem na humanistyczne wykształcenie czytelnika.
MARKET VALUE
Wersje siedemnastowieczne Wergiliego, dokonane przez Joosta van den Vondela, są poszukiwane zarówno przez kolekcjonerów literatury klasycznej, jak i badaczy Złotego Wieku Holandii. Pełne i dobrze zachowane egzemplarze tej edycji z 1659 roku pojawiają się na rynku antykwarycznym międzynarodowym dość rzadko i zwykle wyceniane są na 600–1 000 euro, z wyższymi cenami za szczególnie świeże okazy w autentycznym oprawieniu z dawnego okresu lub z historycznie istotnymi pochodzeniami.

FIZYCZNY OPIS I STAN
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Kolacja: [32], 563 str. Oprawa z dawnego okresu w pełnej pergaminowej oprawie. Egzemplarz w doskonałym stanie zachowania. Niewielkie plamy i ślady czasu na okładkach, minimalne ślady użytkowania. Wnętrze bardzo świeże, rzadkie i lekkie przebarwienia oraz okazjonalne ślady z foxingu. Struktura solidna i dobrze zachowana.
W księgach antycznych, mających wieloletnią historię, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze wykazywane w opisie.

FULL TITLE AND AUTHOR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgilio Marone.
Dutch translation by Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.

KONTEKST I ZNACZENIE
Znaczenie tej edycji polega przede wszystkim na roli, jaką odegrał Joost van den Vondel w popularyzacji klasyków starożytnych w kulturze niderlandzkiej. Uważany za największego poetę Niderlandów, Vondel widział w Wergiliuszu wzorzec najwyższej sztuki poetyckiej i doskonałości stylu. Jego tłumaczenie nie było prostym przekładem językowym, lecz prawdziwą reinterpretacją literacką, mającą wprowadzić dziedzictwo klasyczne do kultury narodowej Holandii.

Tom zawiera różne utwory virgiliczne, wśród nich Alexis, Silenus i Pollio, oprócz słynnej Eneidy. Ta ostatnia opowiada o podróży Eneasza po upadku Troi i jego proroczej misji ku Italii, stając się na przestrzeni wieków wzorcem zakładania państw, cnoty bohaterskiej i historycznego przeznaczenia. Dzięki mediacji Vondela dzieło zyskało nowe życie wśród publiczności Zjednoczonych Prowincji, przyczyniając się do kształtowania literatury narodowej, która mogła bezpośrednio konfrontować się z modelami antycznymi.

BIOGRAFIA AUTORA
Publio Virgilio Marone urodził się w Mantui w 70 p.n.e. i zmarł w Brindisi w 19 p.n.e. Uważany za najwybitniejszego poetę okresu augusta, był autorem Bucolik, Geografii i Eneidy. Jego wpływ na kulturę europejską był ogromny i nieprzerwanie trwa od świata starożytnego po czasy współczesne.
Joost van den Vondel urodził się w Kolonii w 1587 roku, zmarł w Amsterdamie w 1679 roku. Poeta, dramaturg i tłumacz, powszechnie uznawany jest za najwybitniejszego autora literatury niderlandzkiej XVII wieku. Jego tłumaczenia klasyków greckich i łacińskich odegrały kluczową rolę w kształtowaniu niderlandzkiego języka literackiego i popularyzowaniu humanizmu w prowincjach zjednoczonych.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Tłumaczenie dzieł virgilicznych autorstwa Vondela po raz pierwszy ukazało się w 1646 roku i wielokrotnie było ponownie drukowane w XVII wieku, co świadczy o jego znacznym powodzeniu wydawniczym. Edycja z 1659 roku została wyprodukowana w Amsterdamie, jednym z najważniejszych europejskich ośrodków typograficznych, w okresie, gdy Republika Zjednoczonych Prowincji dominowała handel międzynarodowy i przeżywała wyjątkowy rozwój kulturowy. Te małe tomiki były przeznaczone dla studentów, ludzi literatury, wykształconych kupców i członków miejskich elit, przyczyniając się do niezwykłej dyfuzji kultury klasycznej w północnej Europie.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, zapisy edycji Vondela i Wergiliusza z XVII wieku.
USTC – Universal Short Title Catalogue, holenderskie edycje dzieł virgilowych.
WorldCat, międzynarodowe spisy biblioteczne edycji z 1659 roku.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, katalogi dzieł Joosta van den Vondela.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, has dedicated entries on European reception of Virgil.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, entries "Vondel" i "Virgilio".
Cataloghi storici delle edizioni amsterdamesi del XVII secolo conservati presso biblioteche olandesi ed europee.

Historie sprzedawców

Luksusowe Książki: Twój przewodnik po zdobywaniu literackich skarbów! Wyruszasz w ekscytującą podróż po zbieraniu rzadkich i ponadczasowych, drukowanych dzieł? Oto szybkie zestawienie, „Cheat Sheet kolekcjonera”, które zapewni, że nie tylko przewracasz strony, lecz budujesz wartość: 1. Wydanie i rzadkość: Rzadkość to kluczowa gra. Pierwsze wydania, limitowane nakłady i książki z unikalnymi cechami, takimi jak efektowne ilustracje czy oszałamiające oprawy? Traktuj je jako VIP-ów świata kolekcjonerów. 2. Stan i wymiar: Wyobraź sobie książkę w stanie «mint», nietkniętą przez ślady zużycia. Teraz odwrotna strona medalu: noszenie, zagięcia, przebarwienia – to tu są złoczyńcy. I nie zapomnij ocenić wymiarów, bo rozmiar książki ma znaczenie w uniwersum kolekcjonerów. 3. Autentyczność: W świecie replik i falsyfikatów, weryfikacja autentyczności książki to twoja superbohaterska ruch. Ekspercka ekspertyza i autentykacja – twoi niezawodni sojusznicy w tej misji. 4. Pochodzenie: Kto ją posiadał wcześniej? Jeśli książka miała styczność z sławnymi postaciami lub uczestniczyła w ważnych wydarzeniach historycznych, jej wartość rośnie jak szalona. Każda książka ma swoją historię, ale niektóre mają masowe opowieści. 5. Popyt i trendy rynkowe: Traktuj wartości książek jak giełdę w świecie literatury. Bądź na bieżąco z trendami kolekcjonerskimi i zmianami rynku, aby podążać za falami wartości. 6. Tematyka: Niektóre tematy są jak dobre wino – z wiekiem zyskują na wartości. Zanurz się w tematach o ponadczasowej atrakcyjności lub podążaj za falą rosnącego znaczenia kulturowego i historycznego. 7. Oprawa i projekt: Piękno to więcej niż skóra głowy. Misternie wykonane oprawy, efektowne okładki i ilustracje – to akcesoria, które czynią książkę gotową do wybiegu w oczach kolekcjonerów. 8. Egzemplarze asocjacyjne: Książki z osobistym wydźwiękiem – czy to związek z autorem, czy z kimś sławnym – podnoszą dawne wibracje. Książka z historią? Jesteśmy na tak. 9. Potencjał inwestycyjny: Pasja to motor, ale niektórzy kolekcjonerzy patrzą na przyszłe zwroty. Pamiętaj jednak, że rynek książek potrafi być tak nieprzewidywalny jak zwrot akcji. 10. Porady ekspertów: Nowy w grze? Nie graj sam. Szukaj mądrości u ekspertów od książek, odwiedzaj jarmarki książek i dołączaj do społeczności kolekcjonerów. My w Luxury Books jesteśmy Yodami w galaktyce rzadkich książek, pomagając budować kolekcje, które krzyczą o wyrafinowaniu i kulturowym znaczeniu. Bo zbieranie rzadkich książek to nie tylko dyabolo dolary – to podróż w zachowywaniu dziedzictwa i odkrywaniu literackich skarbów. Szczęśliwego zbierania!
Przetłumaczone przez Tłumacz Google

Szczegóły

Liczba książek
1
Temat
Literatura
Tytuł książki
Wercken
Autor/ Ilustrator
Virgilius Maroos / van den Vondel
Stan
dobry
Rok wydania najstarszego przedmiotu
1659
Wysokość
126 mm
Edycja
Pierwsze wydanie w tym formacie
Szerokość
78 mm
Język
Holenderski
Oryginalny język
Nie
Wydawca
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
Oprawa
Pergamin
Liczba stron
594
Sprzedawane przez
WłochyZweryfikowano
104
Sprzedane przedmioty
100%
protop

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Książki