Manuscript - Original leaf from a latin breviary ca. 14th century - 1350





Adicione aos seus favoritos para receber um alerta quando o leilão começar.
Proteção do comprador da Catawiki
O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes
Trustpilot 4.4 | 133188 avaliações
Classificada como Excelente na Trustpilot.
Descrição fornecida pelo vendedor
Rascunho original - século XIV - velino - 14 x 10,5 cm.
Condição: embora tenha mais de 600 anos, a condição é boa; o pergaminho está levemente desbotado e, em relação ao texto, há pequenos orifícios, a tinta degradou o pergaminho; neste folio o número de furos é mínimo!!
Elementos que determinam o valor: a raridade, a qualidade da antiguidade e a atratividade; apesar dos furos, uma peça-prima para qualquer coleção séria.
Este folio de manuscrito do século XIV provém de um Breviário latino escrito na França. O texto está escrito em 2 cores e em tipos de letra diferentes.
Este manuscrito em velino (pele de animal fina, pergaminho) com belas iniciais decoradas com traços de pena na margem refere-se a uma peça original do século XIV.
O texto contém orações e leituras em honra dos santos (mártires e confessores). Aqui está a transcrição e a tradução:
Transcrição latina
(A cor vermelha indica instruções ou títulos; 'Collecta' significa oração)
Adesto domine populo tuo. Colla [Collecta]:
Cum sanctorum tuorum patrocinio supplicanti: ut quod propria fiducia non presumit suffragantium merito consequantur. Per [dominum].
In vigilia [unius] regis confessoris. ps [psalmus] Venite. In primo nocturno Antiphona: Beatus vir. ps [psalmus] Beatus vir. Lectio prima:
Cum sanctorum merita religiosa mente meditamur: quibus iustorum gloriae frequenti laude eorum mores sanctos: atque iustitiam imitemur.
[Lectio secunda]: Si propria iustorum fideles quos diligimus: quod in eis iustitiam fidemque suspicimus: possumus nos quoque esse quod sunt: si faciamus ipsi quod fecerunt.
Tradução neerlandesa
"Fique ao Seu povo, Senhor." Oração:
"Que sob o impulso Da Sua proteção e pela intercessão dos Seus santos, eles possam obter aquilo que não ousam esperar por sua própria confiança, mas pelos méritos de seus intercessores. Pelo [nosso Senhor]."
Na vigília de um rei-confessor. Salmo: Venham adorar. Na primeira nocturna, Antífona: Bendito é o homem. Salmo: Bendito é o homem. Primeira leitura:
Quando meditamos com espírito religioso nos méritos dos santos, pelos quais a glória dos justos é exaltada em louvor frequente, que sigamos seus hábitos santos e sua justiça.
[Segunda leitura]: Se nós, fiéis, amamos a justiça dos justos que adoramos, e honramos sua justiça e fé, então também podemos ser o que são, se fizermos nós mesmos o que eles fizeram.
Notas sobre o texto
• Vigília de um rei-confessor: Esta página contém textos para a véspera (vigília) da festa de um santo que foi rei (como, por exemplo, o Santo Luís ou o Santo Edward).
• Lectio (Leituras): O texto incentiva o leitor a venerar não apenas os santos, mas principalmente a copiar seu comportamento e fé. É um apelo moral: "podemos tornar-nos como eles, se fizermos o que eles fizeram."
Rascunho original - século XIV - velino - 14 x 10,5 cm.
Condição: embora tenha mais de 600 anos, a condição é boa; o pergaminho está levemente desbotado e, em relação ao texto, há pequenos orifícios, a tinta degradou o pergaminho; neste folio o número de furos é mínimo!!
Elementos que determinam o valor: a raridade, a qualidade da antiguidade e a atratividade; apesar dos furos, uma peça-prima para qualquer coleção séria.
Este folio de manuscrito do século XIV provém de um Breviário latino escrito na França. O texto está escrito em 2 cores e em tipos de letra diferentes.
Este manuscrito em velino (pele de animal fina, pergaminho) com belas iniciais decoradas com traços de pena na margem refere-se a uma peça original do século XIV.
O texto contém orações e leituras em honra dos santos (mártires e confessores). Aqui está a transcrição e a tradução:
Transcrição latina
(A cor vermelha indica instruções ou títulos; 'Collecta' significa oração)
Adesto domine populo tuo. Colla [Collecta]:
Cum sanctorum tuorum patrocinio supplicanti: ut quod propria fiducia non presumit suffragantium merito consequantur. Per [dominum].
In vigilia [unius] regis confessoris. ps [psalmus] Venite. In primo nocturno Antiphona: Beatus vir. ps [psalmus] Beatus vir. Lectio prima:
Cum sanctorum merita religiosa mente meditamur: quibus iustorum gloriae frequenti laude eorum mores sanctos: atque iustitiam imitemur.
[Lectio secunda]: Si propria iustorum fideles quos diligimus: quod in eis iustitiam fidemque suspicimus: possumus nos quoque esse quod sunt: si faciamus ipsi quod fecerunt.
Tradução neerlandesa
"Fique ao Seu povo, Senhor." Oração:
"Que sob o impulso Da Sua proteção e pela intercessão dos Seus santos, eles possam obter aquilo que não ousam esperar por sua própria confiança, mas pelos méritos de seus intercessores. Pelo [nosso Senhor]."
Na vigília de um rei-confessor. Salmo: Venham adorar. Na primeira nocturna, Antífona: Bendito é o homem. Salmo: Bendito é o homem. Primeira leitura:
Quando meditamos com espírito religioso nos méritos dos santos, pelos quais a glória dos justos é exaltada em louvor frequente, que sigamos seus hábitos santos e sua justiça.
[Segunda leitura]: Se nós, fiéis, amamos a justiça dos justos que adoramos, e honramos sua justiça e fé, então também podemos ser o que são, se fizermos nós mesmos o que eles fizeram.
Notas sobre o texto
• Vigília de um rei-confessor: Esta página contém textos para a véspera (vigília) da festa de um santo que foi rei (como, por exemplo, o Santo Luís ou o Santo Edward).
• Lectio (Leituras): O texto incentiva o leitor a venerar não apenas os santos, mas principalmente a copiar seu comportamento e fé. É um apelo moral: "podemos tornar-nos como eles, se fizermos o que eles fizeram."

