Markies de Sade - Juliëtte - 1965-1966





€1 |
|---|
Proteção do comprador da Catawiki
O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes
Trustpilot 4.4 | 136909 avaliações
Classificada como Excelente na Trustpilot.
Conjunto de seis volumes em capa dura em holandês de Juliette, do Marquês de Sade, primeira edição belga (1965–1966) pela Walter Soethoudt em Antuérpia, 1368 páginas, 19 × 13 cm, idioma original, em bom estado com seis encadernações em linho negro com leve desgaste e descoloração; o volume 2 tem um design de lombada diferente.
Descrição fornecida pelo vendedor
Da rara primeira tradução holandesa de Juliette, da Marquesa de Sade, publicada em 1965, não na Holanda mas na Bélgica, pela editora Walter Soethoudt em Antuérpia. A edição apareceu em seis volumes e foi traduzida por diversos conhecidos autores belgas (avant-garde).
Condição: 6 fitas pretas de linho com leve desgaste e descoloração. O Volume 2 tem uma lombada com design diferente.
Um detalhe especial é que a tradução foi realizada por várias pessoas:
O Volume 1 foi traduzido por John D. Burton.
Como essa tradução, segundo a editora, era de qualidade inadequada, o projeto foi assumido por entre outros Freddy De Vree, Gust Gils, René Gysen, Claude Krijgelmans e Hugo Raes. No prefácio do Volume 2 há mesmo um "Erratum" de Freddy De Vree em que são discutidos os problemas com o primeiro volume.
Mais tarde apareceu uma nova tradução holandesa completa de Hans Warren, inicialmente em 1972/1973 pela Bert Bakker/Prometheus sob o título Juliette, ou a prosperidade do vício. Esta foi posteriormente retrabalhada como uma edição integral (inclusive em 1980).
Conjunto completo da primeira tradução holandesa de 'Juliette'. O primeiro volume foi traduzido por John D. Burton. Devido à qualidade insatisfatória, a tradução foi continuada por vários outros autores. Cf. prefácio do Volume 2: 'Freddy De Vree - Erratum bij Juliette, eerste deel'.
Volume 2: Gust Gils, René Gysen
Volume 3: René Gysen, Gust Gils e Freddy De Vree
Volume 4: René Gysen, Gust Gils e Freddy De Vree
Volume 5: Claude Krijgelmans
Volume 6: Hugo Raes
Mais sobre o vendedor
Da rara primeira tradução holandesa de Juliette, da Marquesa de Sade, publicada em 1965, não na Holanda mas na Bélgica, pela editora Walter Soethoudt em Antuérpia. A edição apareceu em seis volumes e foi traduzida por diversos conhecidos autores belgas (avant-garde).
Condição: 6 fitas pretas de linho com leve desgaste e descoloração. O Volume 2 tem uma lombada com design diferente.
Um detalhe especial é que a tradução foi realizada por várias pessoas:
O Volume 1 foi traduzido por John D. Burton.
Como essa tradução, segundo a editora, era de qualidade inadequada, o projeto foi assumido por entre outros Freddy De Vree, Gust Gils, René Gysen, Claude Krijgelmans e Hugo Raes. No prefácio do Volume 2 há mesmo um "Erratum" de Freddy De Vree em que são discutidos os problemas com o primeiro volume.
Mais tarde apareceu uma nova tradução holandesa completa de Hans Warren, inicialmente em 1972/1973 pela Bert Bakker/Prometheus sob o título Juliette, ou a prosperidade do vício. Esta foi posteriormente retrabalhada como uma edição integral (inclusive em 1980).
Conjunto completo da primeira tradução holandesa de 'Juliette'. O primeiro volume foi traduzido por John D. Burton. Devido à qualidade insatisfatória, a tradução foi continuada por vários outros autores. Cf. prefácio do Volume 2: 'Freddy De Vree - Erratum bij Juliette, eerste deel'.
Volume 2: Gust Gils, René Gysen
Volume 3: René Gysen, Gust Gils e Freddy De Vree
Volume 4: René Gysen, Gust Gils e Freddy De Vree
Volume 5: Claude Krijgelmans
Volume 6: Hugo Raes

