Jacques Delille - L'Énéide, traduite en vers Français - 1814





2 € | ||
|---|---|---|
1 € |
Protecția cumpărătorului Catawiki
Plata dvs. este în siguranță la noi până când primiți obiectul. Afișare detalii
Trustpilot 4.4 | 132444 recenzii
Evaluat excelent pe Trustpilot.
Jacques Delille, Eneida, tradusă în versuri franceze, ediție în patru volume legate în piele (trem morocco maro) publicată de Michaud Frères în 1814, cu 1153 de pagini; în stare bună, cu unele rupturi, uzuri minore, iar piesele de titlu și tomaison lipsesc în al patrulea volum.
Descriere de la vânzător
Frumoasă colecție în patru volume a acestei ediții care constituie o traducere poetică completă a celebrului poem epic de Virgiliu, evidențiind atât fidelitatea față de textul latin, cât și eleganța stilului francez clasic -
Delille redă acolo aventurile lui Eneas, fuga sa din Troia, călătoriile și faptele sale în Italia, păstrând măreția eroică și dimensiunea mitologică a originalului, adaptând în același timp ritmul și muzicalitatea versurilor la gustul literar al începutului secolului al XIX-lea -
Traducerea insistă asupra aspectelor morale și civice ale narațiunii, evidențiind virtuțile lui Eneas precum curajul, pietatea, loialitatea și simțul datoriei, în timp ce scoate în lumină încercările, pasiunile și dilemele cu care se confruntă -
Lucrarea reflectă de asemenea erudiția lui Delille, care îmbogățește textul cu note explicative, precizări istorice și geografice, oferind cititorului un context complet pentru a înțelege epopeea și referințele sale culturale -
Jacques Delille - Eneida, tradusă în versuri franceze - 1814 - Volumul I, II, III și IV - Michaud Frères -
321 - 282 - 250 - 300 de pagini
Stare bună a legăturilor, volumele în piele maro închis de epocă, uzură de folosință, câteva defecte minore pe coperți și dos, fragmente de titlu și numerotare a celui de-al patrulea volum lipsă, cusături la unele capete, câteva cozi crăpate, colțuri uzate, marginile roșii pătat, dosul neted, ornamentat cu titlări și tomaisări aurii pe piese de piele -
Stare bună în interior, câteva rugozități, o mică vignetă pe pagina de titlu, paginile de gardă măcinate în bună stare, un ansamblu plăcut -
Serviciul de livrare asigurat în câteva zile –
Frumoasă colecție în patru volume a acestei ediții care constituie o traducere poetică completă a celebrului poem epic de Virgiliu, evidențiind atât fidelitatea față de textul latin, cât și eleganța stilului francez clasic -
Delille redă acolo aventurile lui Eneas, fuga sa din Troia, călătoriile și faptele sale în Italia, păstrând măreția eroică și dimensiunea mitologică a originalului, adaptând în același timp ritmul și muzicalitatea versurilor la gustul literar al începutului secolului al XIX-lea -
Traducerea insistă asupra aspectelor morale și civice ale narațiunii, evidențiind virtuțile lui Eneas precum curajul, pietatea, loialitatea și simțul datoriei, în timp ce scoate în lumină încercările, pasiunile și dilemele cu care se confruntă -
Lucrarea reflectă de asemenea erudiția lui Delille, care îmbogățește textul cu note explicative, precizări istorice și geografice, oferind cititorului un context complet pentru a înțelege epopeea și referințele sale culturale -
Jacques Delille - Eneida, tradusă în versuri franceze - 1814 - Volumul I, II, III și IV - Michaud Frères -
321 - 282 - 250 - 300 de pagini
Stare bună a legăturilor, volumele în piele maro închis de epocă, uzură de folosință, câteva defecte minore pe coperți și dos, fragmente de titlu și numerotare a celui de-al patrulea volum lipsă, cusături la unele capete, câteva cozi crăpate, colțuri uzate, marginile roșii pătat, dosul neted, ornamentat cu titlări și tomaisări aurii pe piese de piele -
Stare bună în interior, câteva rugozități, o mică vignetă pe pagina de titlu, paginile de gardă măcinate în bună stare, un ansamblu plăcut -
Serviciul de livrare asigurat în câteva zile –

