Pirandello - Prima edizione - Uno, nessuno e centomila - 1926





Adăugați la favorite și primiți o alertă la începutul licitației.
Protecția cumpărătorului Catawiki
Plata dvs. este în siguranță la noi până când primiți obiectul. Afișare detalii
Trustpilot 4.4 | 133802 recenzii
Evaluat excelent pe Trustpilot.
Descriere de la vânzător
Este o rară și importantă primă ediție în volum a „Unu, nimeni și centopoce”? Wait need correct Romanian title. Original Italian: Uno, nessuno e centomila. Romanian translation commonly: „Unu, nimeni și o sută de mii” or „Unu, nimeni și sute de mii”. Official translations vary. We should keep the title in quotes as original Italian? Instruction says preserve meaning; proper nouns keep names; titles maybe translated? It says keep names of people/products; for literature, not specified. Better to keep title in original Italian since it's a bibliographic description. So: Uno, nessuno e centomila. Romanian rendering: „Uno, nimeni și o sută de mii” would be unnatural. I'll keep original Italian title.
Let's rewrite carefully.
{"translated_text":"Este o rară și importantă primă ediție absolută în volum a romanului „Uno, nessuno e centomila”, ultimul și cel mai celebru roman al câștigătorului Premiului Nobel Luigi Pirandello, publicat la Firenze de R. Bemporad & Figlio în 1926 și imprimat de Tipografia Giachetti din Prato. Acest exemplar prețios se distinge prin faptul că este o copie numerotată de tiraj, având la colophon numărul progresiv 9734 imprimat tipografic pentru justificarea ediției. Autenticitatea deplină și conformitatea cu epoca sunt garantate de prezența a două ștampile circulare uscate, clare, ale S.I.A.E., imprimate respectiv pe pagina frontispiciului și pe cea a colophonului. Volumul este păstrat în binder-ul său editorial, ținând cont de cotorul original, cu plăcile din față și din spate, iar ultima are în continuare catalogul operelor pirandelliene ale aceluiași editor și indicația prețului original de Lire 10.
Stare de conservare
Volumul se prezintă într-o stare de conservare generală bună, coerentă cu o sută de ani de existență, evidențiind o intervenție importantă de restaurare conservativă din perioada respectivă. Cotorul original a fost, într-adevăr, în întregime refăcut folosind o hârtie coevo și similară la textură și tonalitate, operațiune care readuce stabilitate structurală volumului, lăsând totuși vizibilă intervenția pentru un ochi de expert. Plăcile/țobele originale prezintă patinare difuză și brăzări maronii marcate, în special de-a lungul marginilor exterioare. Tăieturile și marginile interioare ale paginilor nu au fost decupate/retusate, conservând caracteristicile aspectelor editoriale de epocă, și arată o brunire naturală în timp, cu mici fâșii sau microdefecte datorate delicateței hârtiei. Interiorul este stabil și curat, cu mici patine; se noticează în mod unic o ușoară urmă de umbră verticală în centrul paginii de deschidere a „Carții întâi”, cauzată de contactul prelungit cu un vechi semn de carte retras, care nu afectează în mod vreun lucru lizibilitatea textului. Din cauza uscăciunii naturale a adezivului original al blocului, legătura internă prezintă cedări parțiale structurale, făcând din volum o piesă valoroasă de colecție ce trebuie manevrată cu grijă."}
Este o rară și importantă primă ediție în volum a „Unu, nimeni și centopoce”? Wait need correct Romanian title. Original Italian: Uno, nessuno e centomila. Romanian translation commonly: „Unu, nimeni și o sută de mii” or „Unu, nimeni și sute de mii”. Official translations vary. We should keep the title in quotes as original Italian? Instruction says preserve meaning; proper nouns keep names; titles maybe translated? It says keep names of people/products; for literature, not specified. Better to keep title in original Italian since it's a bibliographic description. So: Uno, nessuno e centomila. Romanian rendering: „Uno, nimeni și o sută de mii” would be unnatural. I'll keep original Italian title.
Let's rewrite carefully.
{"translated_text":"Este o rară și importantă primă ediție absolută în volum a romanului „Uno, nessuno e centomila”, ultimul și cel mai celebru roman al câștigătorului Premiului Nobel Luigi Pirandello, publicat la Firenze de R. Bemporad & Figlio în 1926 și imprimat de Tipografia Giachetti din Prato. Acest exemplar prețios se distinge prin faptul că este o copie numerotată de tiraj, având la colophon numărul progresiv 9734 imprimat tipografic pentru justificarea ediției. Autenticitatea deplină și conformitatea cu epoca sunt garantate de prezența a două ștampile circulare uscate, clare, ale S.I.A.E., imprimate respectiv pe pagina frontispiciului și pe cea a colophonului. Volumul este păstrat în binder-ul său editorial, ținând cont de cotorul original, cu plăcile din față și din spate, iar ultima are în continuare catalogul operelor pirandelliene ale aceluiași editor și indicația prețului original de Lire 10.
Stare de conservare
Volumul se prezintă într-o stare de conservare generală bună, coerentă cu o sută de ani de existență, evidențiind o intervenție importantă de restaurare conservativă din perioada respectivă. Cotorul original a fost, într-adevăr, în întregime refăcut folosind o hârtie coevo și similară la textură și tonalitate, operațiune care readuce stabilitate structurală volumului, lăsând totuși vizibilă intervenția pentru un ochi de expert. Plăcile/țobele originale prezintă patinare difuză și brăzări maronii marcate, în special de-a lungul marginilor exterioare. Tăieturile și marginile interioare ale paginilor nu au fost decupate/retusate, conservând caracteristicile aspectelor editoriale de epocă, și arată o brunire naturală în timp, cu mici fâșii sau microdefecte datorate delicateței hârtiei. Interiorul este stabil și curat, cu mici patine; se noticează în mod unic o ușoară urmă de umbră verticală în centrul paginii de deschidere a „Carții întâi”, cauzată de contactul prelungit cu un vechi semn de carte retras, care nu afectează în mod vreun lucru lizibilitatea textului. Din cauza uscăciunii naturale a adezivului original al blocului, legătura internă prezintă cedări parțiale structurale, făcând din volum o piesă valoroasă de colecție ce trebuie manevrată cu grijă."}

